fine
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
fine | fines |
\fin\ |
fine \fin\ féminin
- (Typographie) Terme utilisé communément dans l’imprimerie et par les typographes pour désigner une espace insécable, mais d'une largeur fixe non justifiable (en cas de justification des lignes complètes de paragraphes entre les deux marges), et plus fine (entre un sixième et un quart de cadratin, selon les polices de caractères utilisées) que l’espace normale (un demi cadratin) séparant les mots ; la fine est utilisée soit en juxtaposition avec certains signes de ponctuation, soit aussi (dans les conventions typographiques françaises) comme séparateur de groupes de chiffres dans un nombre ou un numéro.
On insèrera en français une fine avant les signes de ponctuation double comme les deux-points, le point-virgule, le point d’exclamation, le point d’interrogation, ainsi qu’à l’intérieur des guillemets français, ou parfois aussi après une puce ou un tiret demi-cadratin en tête d’un élément dans une liste ou énumération afin que les premiers termes de chaque élément apparaissent verticalement alignés en cas de justification des paragraphes. On utilisera aussi la fine comme séparateur de groupes de chiffres dans les nombres et numéros.
Les fines typographiques juxtaposées aux signes de ponctuation dans les documents déjà mis en page sont le plus souvent codées U+2009 (un cinquième de cadratin, soit 0,2 em) dans les normes Unicode et ISO/IEC 10646. Cependant les typographes francophones recommandent traditionnellement souvent plutôt U+2005 (la fine d’un quart de cadratin, soit 0,25 em), contrairement aux typographes anglophones qui lui préfèrent traditionnellement U+2006 (la fine d’un sixième de cadratin, soit 0,166 em, presque invisible et très souvent omise). La différence de largeur entre les fines dépend de la façon dont sont conçues les polices de caractères utilisées, et notamment de l’approche incluse dans les glyphes eux-mêmes, puisque les typographes français ont souvent utilisé dans leurs polices une avance plus réduite que les typographes anglophones, afin de faire tenir plus de texte dans les lignes de paragraphes, sans trop augmenter le nombre de pages dans les ouvrages imprimés. Les polices de caractère modernes tiennent compte de la conception de leur glyphes pour ajuster la largeur de la fine typographique U+2009 qu’elles contiennent. Les autres fines à largeur constante U+2005 et U+2006 sont réservées aux typographes pour le rendu final des documents déjà totalement mis en page, avec des polices de caractères bien déterminées.
Dans certains cas, la fine typographique U+2009 peut être partiellement justifiable (et légèrement agrandie) mais uniquement en cas d’activation de la justification des espaces d’approche intercaractère. La justification usuelle des paragraphes ne fait souvent pas appel à cet ajustement (nécessaire seulement dans la présentation de colonnes de texte très étroites afin d’éviter des espacements excessifs entre les mots lorsque les paragraphes sont justifiés), mais ne justifiera que les autres espaces. Les autres espaces fixes U+2000..U+2006, exprimées en cadratins, ne sont normalement pas affectées par la justification, et sont donc recommandées chaque fois que l’espace doit absolument conserver une largeur fixe, mais elles restent sécables.
Toutefois, toutes ces fines ont le défaut de rester encore sécables (à cause d’une omission non corrigeable dans les propriétés Unicode du caractère U+2009), et une autre fine de largeur équivalente (mais insécable) a été ajoutée plus récemment (depuis Unicode 5.1) pour corriger ce défaut, codée U+202F. Cette dernière n’est pas encore supportée par nombre de polices, et les navigateurs internet ou moteurs de rendus, s’ils la traitent correctement comme insécable, omettent souvent de la remplacer par U+2009 quand cette dernière est disponible dans les polices utilisées. Pour ces raisons, la fine typographique devrait plutôt être représentée en SGML de façon symbolique avec « &nnbsp; », afin que les moteurs de rendus puissent déterminer plus librement le caractère Unicode équivalent à utiliser ; en HTML cependant (et aussi dans les documents graphiques SVG), cette référence symbolique (absente de leurs normes) n’est que rarement supportée par les moteurs de rendu : on lui préférera alors «   » (U+2009), un caractère bien supporté mais rendu insécable par une propriété CSS « white-space:nowrap ».
- (Vieilli) Eau-de-vie de raisin, en particulier cognac, de qualité supérieure. Apocope de fine champagne.
- — Je veux, dit Bénin, un grog au rhum.
— Tiens ! moi aussi.
— Je ne connais pas ça messieurs…, mais j’ai de la fine que je ne vous dis que ça.
— Donnez de la fine ! — (Jules Romains, Les Copains, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 83) Sur ces mots, il a commandé trois nouvelles fines à l'eau.
— (Jo Barnais, Mort aux ténors, chapitre IX, Série noire, Gallimard, 1956, page 89)- Ce traitement, on l’imagine
N’est que pour la petite angine,
Car s’il s’agit d’une grosse angine
Faut ajouter un litre de fine. — (Jean Constantin, La petite angine, 1960) L’oncle Jules rapportait du Roussillon des raisins à l’eau-de-vie, des gâteaux mielleux qui collaient aux dents, un foie d’oie comme un cœur de veau, de la fine d’avant le déluge, et des R remis à neuf.
— (Marcel Pagnol, Le temps des secrets, 1960, collection Le Livre de Poche, page 26)- Toute seule au bar
Dans un coin noir
Une blonde platine
Sirote sa fine — (Chagrin d'amour (groupe), Chacun fait (c'qui lui plaît), 1981)
- — Je veux, dit Bénin, un grog au rhum.
- (Industrie minière) Fraction fine issue d’un concassage ou d’un broyage.
Les opérations de broyage marquent usuellement le terme des opérations d’épuration des fines, que celles-ci soient destinées à l’agglomération ou à la carbonisation.
— (Ch. Berthelot, Épuration, séchage, agglomération et broyage du charbon, Paris : chez Dunod, 1938, page 362)
- Aphérèse de perle fine.
Et voilà au cou de Bertille, médusée, deux cents fines tirées du profond des mers chaudes où le requin parfois vient croquer du plongeur.
— (Hervé Bazin, Cri de la chouette, Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche, page 114)
Vocabulaire apparenté par le sens
modifier- fine figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : typographie.
Traductions
modifiertypographie
- Anglais : thin space (en)
Forme d’adjectif
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | fin \fɛ̃\ |
fins \fɛ̃\ |
Féminin | fine \fin\ |
fines \fin\ |
fine \fin\
- Féminin singulier de fin.
Il appuya sa tête livide sur l’épaule de la jeune femme, et ses doigts crispés se cramponnèrent, en la déchirant, à la fine batiste brodée qui couvrait d’un flot de gaze le corps de Marguerite.
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1886, volume I, chapitre VIII)Nous avons tous connu de ces êtres femmisés, blonds, pâles, aux longs cils, aux cheveux soyeux et abondants, aux membres grêles et sans saillies musculaires vigoureuses, à la peau fine et délicate.
— (Émile Laurent, L’amour morbide, Société d’études scientifiques, 1891)
Prononciation
modifier- France (Toulouse) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « fine [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- fine sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
modifierAdjectif
modifierNature | Forme |
---|---|
Positif | fine |
Comparatif | finer |
Superlatif | finest |
fine \faɪn\
- De qualité supérieure.
- Beau, belle (aussi du temps qu'il fait).
- Fin ; subtil.
- (aussi en interjection) Bon, bien, d’accord
Dérivés
modifier- fine arts (Beaux-Arts)
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
fine \faɪn\ |
fines \faɪnz\ |
fine \faɪn\
Vocabulaire apparenté par le sens
modifier- amende
- ticket (procès-verbal)
- infraction (contravention)
Verbe
modifierTemps | Forme |
---|---|
Infinitif | to fine \Prononciation ?\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
fines |
Prétérit | fined |
Participe passé | fined |
Participe présent | fining |
voir conjugaison anglaise |
- Verbaliser.
- Condamner à une amende.
Prononciation
modifier- États-Unis : écouter « fine [faɪn] »
- Suisse (Genève) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « fine [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierVoir aussi
modifier- fine (amende) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- fine (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- amende sur l’encyclopédie Wikipédia
- procès-verbal sur l’encyclopédie Wikipédia
- ordonnance sur l’encyclopédie Wikipédia
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe finir | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(él/ella/usted) fine | ||
Impératif | Présent | (tú) fine |
fine \ˈfi.ne\
Étymologie
modifierAdverbe
modifierfine \ˈfi.ne\
- Finalement.
Fine mi decidis levi la manojn kaj palpi tion, je kio mi frapiĝis per la kapo.
— (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne)- Finalement, je décidais de lever les mains et de sentir ce sur quoi je m'étais cogné la tête.
Proverbes et phrases toutes faites
modifierPrononciation
modifier- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « fine [Prononciation ?] »
Références
modifierSources
modifier- ↑ fine sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Bibliographie
modifier- fine sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Étymologie
modifier- De l’espéranto.
Adverbe
modifierfine \ˈfi.nɛ\
Étymologie
modifier- Du latin finis.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
fine \ˈfi.ne\ |
fini \ˈfi.ni\ |
fine \ˈfi.ne\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
Dérivés
modifier- alla fine (« enfin, finalement »)
- alla fine di (« à la fin de »)
- fine del mondo (« fin du monde »)
- fino alla fine dei suoi giorni (« jusqu’à la fin de ses jours »)
- il fine giustifica i mezzi (« la fin justifie les moyens »)
- lieto fine (« happy end, fin heureuse »)
- mettere fine ai suoi giorni (« mettre fin à ses jours »)
- senza fine (« sans fin »)
- vite senza fine (« vis sans fin »)
Adjectif
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
fine \ˈfi.ne\ |
fini \ˈfi.ni\ |
fine \ˈfi.ne\ masculin et féminin identiques
- Fin, raffiné.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
modifier- finemente (« finement »)
- particolato fine (« particule fine »)
- ultrafine (« ultrafin »)
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « fine [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifierForme de nom commun
modifierfine \Prononciation ?\
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierfine \fɪnë\
- (Biologie) Sperme.
Notes
modifierTerme dans l’orthographe dite unifiée.
Références
modifier- Fernando Zúñiga, 2006, Mapudungun. El habla mapuche, Santiago du Chili, Centro de Estudios Públicos.
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe finar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | que eu fine |
que você/ele/ela fine | ||
Impératif | Présent | |
(3e personne du singulier) fine | ||