[go: up one dir, main page]

Étymologie

modifier
Dénominal de banco («banque»).

bancar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. (Uruguay)(Argentine) Payer à la place de quelqu'un, entretenir financièrement une personne.
  2. (Sens figuré) Assumer la responsabilité de quelque chose, s'en occuper.
  3. (Sens figuré) Endure, supporter quelque chose.
    • No me voy a bancar que en mi casa y en mi mesa tenga que abstenerme de decir lo que pienso para no herir la susceptibilidad de un cura y de una vieja loca. — (Joel Singer , Tarjeta Roja, éd. Autores de Argentina, 2023)
      Traduction : Je ne vais pas supporter que chez moi, à ma table, je doive m'abstenir de dire ce que je pense pour ne pas heurter la susceptibilité d'un curé et d'une vieille folle.

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

bancar \bɐ̃ŋ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \bə̃.kˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. (Populaire) Banquer, payer.
  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Prononciation

modifier

Références

modifier