Radical 163
Apariencia
[[radical 162| ← ⾡]] [[radical 164|⾣ → ]] Radical 163 ‘ciudad’ | ||
---|---|---|
邑 | ||
variantes | ||
Otras variantes | ⻏ (lado derecho) | |
Transliteraciones | ||
Pīnyīn | yì | |
Zhùyīn | 一ˋ | |
Hiragana | むら mura | |
Kanji | 邑 mura; 大里 ôzato | |
Hangul | 고을 | |
Sinocoreano | 읍 | |
Código unihan | U+9091 | |
Compuesto por los siguientes 7 trazos | ||
Caligrafía según el Diccionario de Kangxi | ||
El radical 163, representado por el carácter Han 邑, es uno de los 214 radicales del diccionario de Kangxi. En mandarín estándar es llamado 邑部, (yì bù, ‘radical «ciudad»’); en japonés es llamado 邑部, ゆうぶ (yūbu), y en coreano 읍 (eup).
El radical 163 aparece siempre en el lado derecho de los caracteres que clasifica, en la mayoría de los casos adopta la forma 阝. Esta forma es idéntica a la forma simplificada del radical 170. La diferencia con este último es que el radical 170 aparece siempre en el lado izquierdo.
Los caracteres clasificados bajo el radical «ciudad» son utilizados comúnmente para escribir nombres de lugares o ciudades.
Nombres populares
[editar]- Mandarín estándar: 右耳旁, yòu ěr páng, ‘oreja en el lado derecho’ (porque la variante 阝 se asemeja a una oreja).
- Coreano: 고을읍부, goeul eup bu, ‘radical eup-pueblo’. 우부방, u bu bang, ‘radical bu (阜, radical 170) en el lado derecho’.
- Japonés: 大里(おおざと), ōzato, ‘pueblo grande’ (con el calificativo «grande» se le distingue del radical 170 que se conoce como «pueblo pequeño»).
- En occidente: radical «ciudad».
Galería
[editar]Estilos antiguos | Estilos empleados actualmente | ||||||||
邑 | 邑 | ||||||||
甲骨文 jiǎgǔwén (escritura de huesos oraculares) |
金文 jīnwén (escritura de bronce) |
简帛 jiǎnbó (escritura de bambú y seda) |
篆文 zhuànwén (escritura de sello) |
隸書 lìshū (estilo de los escribas) |
楷書 kǎishū (estilo regular) |
行書 xǐngshū (estilo corriente) |
草書 cǎoshū (estilo de hierba) | ||
大篆 dàzhuàn (sello grande) |
小篆 xiǎozhuàn (sello pequeño) |
繁體/繁体 fántǐ (tradicional) |
简体/簡體 jiǎntǐ (simplificado) |
Caracteres con el radical 163
[editar]trazos | carácter |
---|---|
+ 0 | 邑 阝 |
+ 2 | 邓 |
+ 3 | 邔 邕 邖 邗 邘 邙 邚 邛 邜 邝 |
+ 4 | 邞 邟 邠 邡 邢 那 邤 邥 邦 邧 邨 邩 邪 邫 邬 |
+ 5 | 邭 邮 邯 邰 邱 邲 邳 邴 邵 邶 邷 邸 邹 邺 邻 |
+ 6 | 邼 邽 邾 邿 郀 郁 郂 郃 郄 郅 郆 郇 郈 郉 郊 郋 郌 郍 郎 郏 郐 郑 郓 |
+ 7 | 郒 郔 郕 郖 郗 郘 郙 郚 郛 郜 郝 郞 郟 郠 郡 郢 郣 郤 郥 郦 郧 |
+ 8 | 部 郩 郪 郫 郬 郭 郮 郯 郰 郱 郲 郳 郴 郵 郶 郷 郸 郹 郺 郻 郼 都 |
+ 9 | 郾 郿 鄀 鄁 鄂 鄃 鄄 鄅 鄆 鄇 鄈 鄉 鄊 |
+ 10 | 鄋 鄌 鄍 鄎 鄏 鄐 鄑 鄒 鄓 鄔 鄕 鄖 鄗 |
+ 11 | 鄘 鄙 鄚 鄛 鄜 鄝 鄞 鄟 鄠 鄡 鄢 鄣 鄤 鄥 |
+ 12 | 鄦 鄧 鄨 鄩 鄪 鄫 鄬 鄭 鄮 鄯 鄰 鄱 鄲 |
+ 13 | 鄳 鄴 鄵 鄶 鄷 |
+ 14 | 鄸 鄹 |
+ 15 | 鄺 鄻 鄼 鄽 鄾 |
+ 16 | 鄿 酀 酂 |
+ 17 | 酁 酃 |
+ 18 | 酄 酅 酆 |
+ 19 | 酇 酈 |
Referencias
[editar]- Fazzioli, Edoardo. Chinese calligraphy : from pictograph to ideogram : the history of 214 essential Chinese/Japanese characters. calligraphy by Rebecca Hon Ko. New York: Abbeville Press. ISBN 0-89659-774-1.
- Leyi Li: “Tracing the Roots of Chinese Characters: 500 Cases”. Beijing 1993, ISBN 978-7-5619-0204-2
- Lunde, Ken (Jan 5, 2009). «Appendix J: Japanese Character Sets». CJKV Information Processing: Chinese, Japanese, Korean & Vietnamese Computing (Second Edition edición). Sebastopol, California: O'Reilly Media. ISBN 978-0-596-51447-1.
Enlaces externos
[editar]- Esta obra contiene una traducción parcial derivada de «邑部» de Wikipedia en japonés, concretamente de esta versión del 6 de abril de 2013, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.
- Esta obra contiene una traducción parcial derivada de «Radical 163» de Wikipedia en inglés, concretamente de esta versión del 29 de diciembre de 2013, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.