[go: up one dir, main page]

0% encontró este documento útil (0 votos)
1K vistas3 páginas

Cánticos y Poemas Mayas y Nahuas

El primer documento presenta un canto de danza guerrera maya y su traducción al español. El segundo documento contiene dos poemas, uno titulado "Cuicatli Quicaqui" de Nezahualcoyotl que habla sobre dejar esta tierra y dirigirse a la casa del sol, y otro llamado "Canto Triste" del mismo autor sobre llorar y sentir dolor al irse entre flores. El tercer documento presenta poemas lacandones en sus versiones maya y castellana, donde se ofrece incienso y se ruega por

Cargado por

Rafa Miso
Derechos de autor
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
1K vistas3 páginas

Cánticos y Poemas Mayas y Nahuas

El primer documento presenta un canto de danza guerrera maya y su traducción al español. El segundo documento contiene dos poemas, uno titulado "Cuicatli Quicaqui" de Nezahualcoyotl que habla sobre dejar esta tierra y dirigirse a la casa del sol, y otro llamado "Canto Triste" del mismo autor sobre llorar y sentir dolor al irse entre flores. El tercer documento presenta poemas lacandones en sus versiones maya y castellana, donde se ofrece incienso y se ruega por

Cargado por

Rafa Miso
Derechos de autor
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 3

CANCION Xtoles Canto de danza guerrera (Maya) Conex, conex palanxen, xicubin, xicubin yocolquin.

Conex, conex palanxen, xicubin, xicubin yocolquin. Xola mayola, xola mayol, ea, ea, ea, o. Conex, conex palanxen, xicubin, xicubin yocolquin. Xtoles Canto de danza guerrera (Espaol) Vamos, vamos muchachos, que ya el sol se est poniendo, Vamos, vamos muchachos, que ya el sol se est poniendo, Xala mayola xala mayol ea,ea, ea, h. Vamos, vamos muchachos, que ya el sol se est poniendo. Cuicatli Quicaqui (de Nezahualcoyotl) Cuicatli quicaqui in noyol nichoca: ye nicnotlamati tiya xochitica tic cauhtehuazque tlalticpac ye nican titotlanehuia o tiyazque ichan. Ma nicnocozcati nepapan xochitl ma nomac on mani ma nocpacxochihui. Tic cauhtehuazque tlalticpac ye nican zan titotlanehuia o tiyazque ichan.

Canto Triste (de Nezahualcoyotl) Oye un canto en mi corazn: me pongo a llorar, me lleno de dolor: nos vamos entre flores,

hemos de dejar esta Tierra: estamos prestados unos a otros: iremos a la casa del Sol! Pngame yo un collar de variadas flores: en mis manos estn, florezcan en m guirnaldas. Hemos de dejar esta Tierra: estamos prestados unos a otros: iremos a la casa del Sol Poemas lacandones

Versin castellana Frente a ti ofrezco mi copal, es para ti. Ofrcelo al padre, es para ti, elvalo al padre. Cumplir de nuevo con mi ofrenda de pozol, es para ti, ofrcelo al padre. Cumplir de nuevo con mi ofrenda de pozol para ti, para ti. Frente a ti hago mi don, de nuevo, para tu felicidad. La he ofrecido para que mi don no se corrompa, permanezca entero, sea la cabeza (parte principal) de mi don, para ti. No se quiebre el don que te hago! No se rompa el don que te hago! Mrame hacindote un don, oh Padre! Que no sea yo hundido en el fuego de la fiebre! Yo te he colocado en el nuevo brasero, mrame hacindote nuevamente un don para tu felicidad, mrame hacindote un don para el espritu de mis hijos. Que no queden cercados, que no los aprisione la enfermedad, el fro, la fiebre. Entra, camina hacia mis hijos, cura a mis hijos.

Versin maya Tan in cubic in pom cech tiala cubic tic yum tiala nasic tic yum. Hen booticech in chula tech uhel a cunya tiala cubtic yum. Hen booticech in chula tech tiala tilili. Tan in meetic in sil techci uhel a cunya. Bin in cin poc in sil tech ma tu buhul ma u lacal u hol in sil tech. Ma tu wacal in sil tech. Ma tu paxal in sil tech. II in meetic in sil tech, yume. Ma tu lubul ch acwilci bin in cin pulicech yoco umu lac. II in meetic in sil tech uhel a cunya. II in meetic in sil tech tia yol in palal. Ma u nactantic yahil, ma u nac-tantic ceel, ma u nactantic chacwil. Oocen ta ximbal a wilic in pal, acune in pal.

Versin castellana Cada vez que levanto mi pie,

cada vez que levanto mi mano, muevo la cola. Escucho tu voz venir de muy lejos. Casi estoy dormido: busco un rbol cado, voy a dormir en el rbol cado. Mi piel, mi pie, mi mano, mis odos estn rayados.

Versin maya Jujuntsit in jitik in wok jujuntsit in jitik in kab tan u pek in nej tin wuuyaj u tar a kay chiknach netak in wenen tin kashtaj u pachtakih che? oken tin wenen yokor jenen che? tu yeker in nok tu yeker in kab tu yeker in shikin.

También podría gustarte