VOLUSON P6P8 BT15 User Manual - Spanish - UM - 5573130-106 - 4
VOLUSON P6P8 BT15 User Manual - Spanish - UM - 5573130-106 - 4
Voluson™ P8
Manual básico del usuario
Español (Spanish)
5573130-106
Revisión 4
Revisión Fecha
General
                         Este capítulo incluye información relacionada con las indicaciones de uso e información de
                         contacto.
          INTERNET               http://www.gehealthcare.com
                                 http://www.gehealthcare.com/transducers
          Cuestiones clínicas    Para obtener información en Estados Unidos, Canadá, México y partes del Caribe, llame al
                                 Centro de atención al cliente. Teléfono: (1) 800 682 5327 o (1) 262 524 5698
                                 En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio
                                 técnico.
          Cuestiones             Para contactar con el servicio técnico en Estados Unidos, llame a GE CARES Teléfono: (1) 800
          relacionadas con el    437 1171
          servicio               Para contactar con el servicio técnico de productos compactos en Estados Unidos, llame al
                                 Teléfono: (1) 877 800 6776
                                 En otros lugares, póngase en contacto con su representante de servicio técnico local.
          Solicitud de           Para solicitar el último catálogo de accesorios de GE o folletos de equipos en Estados Unidos,
          información            llame al Centro de asistencia
                                 Teléfono: (+1) 800 643 6439
                                 En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio
                                 técnico.
          Realizar pedidos       Para hacer un pedido de accesorios, piezas o repuestos en EE. UU., llame al centro de
                                 contacto de GE Healthcare Technologies
                                 Teléfono: (1) 800-558-5102
                                 En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio
                                 técnico.
                                       8 Tangihua Street
                                       Auckland 1010
                                       Nueva Zelanda
                                       Tel: 0800 434 325
               AUSTRIA                 General Electric Austria GmbH Filiale GE Healthcare Technologies EURO PLAZA, Gebäude E
                                       Wienerbergstrasse 41
                                       A-1120 Viena
                                       Teléfono: (+43) 1 97272 0
                                       Fax: (+43) 1 97272 2222
               CANADÁ                  GE Healthcare
                                       Ultrasound Service Engineering
                                       9900 Innovation Drive
                                       Wauwatosa, WI 53226
                                       Teléfono: (1) 800 668-0732
                                       Centro de atención al cliente   Teléfono: (1) 262 524 5698
          GRECIA            GE Healthcare
                            8-10 Sorou Str. Marousi
                            Atenas 15125 Hellas
                            Teléfono: (+30) 210 8930600
                            Fax: (+30) 210 9625931
               REPÚBLICA DE            GE Healthcare
               IRLANDA                 Unit F4, Centrepoint Business Park
                                       Oak Drive, Dublín 22
                                       Teléfono: (+353) 1 4605500
               RUSIA                   GE Healthcare
                                       Krasnopresnenskaya nab., 18, bld A, 10th floor
                                       123317 Moscú, Rusia
                                       Teléfono: (+7) 4957 396931
                                       Fax:(+7) 4957 396932
          EE.UU.              GE Healthcare
                              Ultrasound Service Engineering
                              9900 Innovation Drive
                              Wauwatosa, WI 53226
                              Teléfono: (+1) 800 437 1171
                              Fax: (1) 414 721 3865
                        •   Este manual debe utilizarse en combinación con el Manual del Usuario delVoluson®
                            P6/P8.
                              Recuerde que los pedidos están basados en las especificaciones acordadas individualmente
                              y es posible que no contengan todas las características que se mencionan en este manual.
                              Los gráficos en pantalla y las ilustraciones de este manual tienen un carácter meramente
                              ilustrativo y pueden diferir de lo que se ve en la pantalla o el dispositivo.
                              Este manual debe utilizarse como referencia para la unidad Voluson P6/P8. Es válido para
                              todas las versiones del software 14.0.0 del sistema de ultrasonidos Voluson P6/P8.
                              Representante autorizado en la UE
                              GE Medical Systems
                              Information Technologies GmbH
                              Munzingerstrasse-5
                              79111 Freiburg Alemania
Seguridad y mantenimiento
                     El sistema de escáner del Voluson® P6/P8 ha sido diseñado para proporcionar la máxima
                     seguridad tanto al usuario como al paciente. Lea los siguientes capítulos detalladamente
                     antes de empezar a trabajar con el aparato. El fabricante garantiza la seguridad y fiabilidad de
                     este sistema siempre y cuando se hayan tenido presentes las advertencias y precauciones
                     descritas.
                     USO PREVISTO
                     Este sistema se destina a la utilización por un médico cualificado para la evaluación por
                     ultrasonidos en las aplicaciones clínicas siguientes:
                     Adquisición de imágenes para fines diagnósticos incluyendo mediciones en la imagen
                     adquirida.
                     CONTRAINDICACIONES
                     La unidad de ecografías Voluson® P6/P8 no está diseñada para:
• uso oftalmológico ni para otros usos en los que el haz acústico atraviese el ojo.
                     •    uso intraoperatorio
                     RENDIMIENTO ESENCIAL DEL SISTEMA DE ULTRASONIDOS
          Nota       ¡Las etiquetas de advertencia incluidas en el manual del usuario deben leerse y seguirse
                     antes de continuar!
                     Aviso:
                     Describe información importante que debe leerse antes de proceder.
                     Precaución:
                     Describe las precauciones generales necesarias para la protección de la salud y del equipo.
                     Riesgo biológico:
                     Describe las precauciones necesarias para evitar el riesgo de transmisión de enfermedades o
                     infecciones.
                     Riesgo eléctrico:
                     Describe las precauciones necesarias para evitar el riesgo de lesiones a causa de descarga
                     eléctrica.
                     Riesgo de explosión:
                     Describe las precauciones necesarias para evitar el riesgo de lesiones a causa de
                     explosiones.
                              Riesgo de movimiento:
                              Describe las precauciones necesarias para evitar lesiones por riesgos de movimiento o de
                              vuelco.
                              Riesgo mecánico:
                              Describe las precauciones necesarias para evitar lesiones a causa de riesgos mecánicos.
Radiación láser
                    Conecte el cable SATA para DVD a este               Conecte el cable MIC a este conector.
                    conector.
                    Pulse este botón para expulsar el CD/DVD            Estos símbolos indican que la unidad de
                    de la unidad.                                       DVD puede leer y grabar DVD.
                    Use este botón para cambiar el brillo y el          Use estos botones para desplazarse por el
                    contraste del monitor.                              menú del monitor.
                               Estos símbolos indican que al menos una de las seis sustancias peligrosas del etiquetado Standard
                               China RoHS sobrepasa el límite de RoHS. El número situado en el interior del círculo hace referencia al
                               período de uso Ecológicamente Adecuado o EFUP (Environmental Friendly Use Period). Indica el
                               número de años que el producto, en condiciones de uso normales, continuará siendo inofensivo para el
                               medio ambiente y la salud humana.
                               EFUP = 10 para productos de uso corto
                               EFUP = 20 para productos de uso medio
• Modelo
                               Este símbolo indica que las leyes                            El dispositivo no debe utilizarse una vez
                               federales de Estados Unidos restringen la                    finalizados el año, mes o día indicados. La
                               venta de este dispositivo a los                              fecha debe indicarse como estipula la ISO
                               profesionales médicos o bajo prescripción                    8601, con cuatro dígitos para el año y,
                               facultativa.                                                 cuando proceda, dos dígitos para el mes y
                                                                                            otros dos para el día.
                    •   Siga todas las instrucciones de seguridad, así como las precauciones adoptadas
                        clínicamente y las medidas de higiene. Respete todas las etiquetas de advertencia.
                    •   Evitar que las sondas sufran cualquier tipo de impacto mecánico. por ejemplo, las
                        caídas. Los daños ocasionados por una de estas circunstancias invalidarán la garantía.
                    •   Haga revisar con regularidad el sistema de escáner y los transductores por personal
                        autorizado (para detectar posibles cables defectuosos, caja protectora, etc.)
                    •   Acuda a reparar inmediatamente los daños de los transductores o los cables, ya que
                        pueden causar riesgos de seguridad.
                    •   La instalación, primer encendido y comprobación del sistema debe ser realizado por un
                        especialista familiarizado con su manipulación y uso.
                    •   Por razones de seguridad, evite manipular líquidos en las proximidades del sistema. Si
                        se vertiesen líquidos sobre la unidad de disco, ésta podría resultar dañada. Nunca retire
                        la estantería de almacenado situada encima de los conectores de la sonda, ya que
                        protege la unidad contra los líquidos.
                    •   Sólo las sondas que se ajusten a las normas del tipo BF (baja frecuencia) podrán ser
                        empleadas con elVoluson® P6/P8. Lea la etiqueta de la sonda. En caso de duda
                        pregunte al personal de servicio técnico autorizado.
                              Precaución: Esta máquina se debe usar de acuerdo con la ley vigente. Algunas jurisdicciones
                              restringen determinados usos, como la determinación del sexo del feto.
                              Precaución:
                              La calidad de la imagen usada para el diagnóstico es fundamental:
                              Precaución:
                              El sistema ofrece cálculos (p. ej., del peso fetal estimado) y gráficos basados en bibliografía
                              científica publicada. La selección de los gráficos apropiados, así como la interpretación clínica
                              de los cálculos y gráficos son responsabilidad exclusiva del usuario. El usuario debe
                              considerar las contraindicaciones derivadas del uso de un cálculo o gráfico según se describe
                              en la bibliografía científica. Del diagnóstico, la decisión de realizar nuevas exploraciones y el
                              tratamiento médico debe encargarse personal cualificado de acuerdo con las prácticas
                              clínicas recomendadas.
                              Este equipo ha sido debidamente probado y cumple con los límites para dispositivos médicos
                              recogidos en la IEC 60601-1-2. Estos límites han sido diseñados con el fin de proporcionar
                              una protección razonable contra posibles interferencias perjudiciales propias de una
                              instalación médica típica. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de
                              radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza del modo descrito en las instrucciones, puede
                              originar interferencias perjudiciales a otros dispositivos próximos. No se puede garantizar la
                              ausencia de interferencias en una instalación en particular. Si el equipo origina interferencias
                              perjudiciales para otros dispositivos, que pueden identificarse apagando y encendiendo el
                              equipo, se recomienda al usuario corregir dichas interferencias recurriendo a una o varias de
                              las siguientes medidas:
• Conecte el equipo a una toma o circuito donde no haya otros dispositivos conectados.
Grado de contaminación: 2
Categoría de sobrevoltaje: II
                    Los sistemas de ultrasonidos son instrumentos médicos muy sensibles y se pueden dañar con
                    facilidad si se manipulan de forma inadecuada. Tenga precaución cuando lo manipule y
                    protéjalo también para que no se produzcan desperfectos cuando no lo esté utilizando. NO
                    use sistemas de ultrasonidos dañados ni defectuosos. NO utilice el sistema si falta alguna de
                    las cubiertas o no está instalada, o en caso de que haya piezas con corriente expuestas. El
                    hecho de no tomar estas precauciones puede llevar a producir un daño grave y desperfectos
                    en el equipo.
Este equipo no debe utilizarse durante el transporte (por ejemplo, ambulancias, aeronaves).
                    Este equipo no debe utilizarse en una atmósfera rica en oxígeno o en presencia de gases
                    inflamables (como los gases anestésicos).
                    El uso del sistema fuera de las condiciones descritas o del uso previsto, y hacer caso omiso a
                    la información relativa a la seguridad se considerará utilización irregular. El fabricante no se
                    responsabiliza de ningún daño ocasionado por el uso irregular del aparato.
                    Si se traslada el equipo de una zona fría (almacén, transporte aéreo) a una sala caliente,
                    espere unas horas antes de encender el aparato por primera vez para permitir que la
                    temperatura se equilibre y evitar que se condense la humedad.
                              El usuario es responsable de la seguridad de todas las personas en las cercanías del sistema
                              de ultrasonidos, incluidos los pacientes.
                              Seguridad térmica: mantener un entorno térmico seguro para el paciente es una de las
                              prioridades del diseño de GE Healthcare. Los ajustes del software limitan la energía disipada
                              del transductor de ultrasonidos y de la unidad motor a unos valores lo suficientemente bajos
                              para garantizar el mantenimiento de la temperatura de funcionamiento por debajo de 43 ˚C.
                              Antes de encender el aparato por primera vez, compruebe que el voltaje y las frecuencias se
                              corresponden con lo indicado en la placa de clasificación del Voluson® P6/P8 situada en el
                              panel trasero. Cualquier cambio en el sistema debe ser realizado únicamente por personal
                              autorizado. Las modificaciones no autorizadas pueden tener como resultado situaciones
                              peligrosas. Para realizar la instalación en el local, se requiere un mínimo de 16A.
                              El sistema está equipado con tomas de red que se pueden conectar a la entrada del
                              transformador de aislamiento específico del país. La salida de red del transformador de
                              aislamiento se utiliza para equipo periférico (impresora, DVR). Para garantizar la seguridad
                              eléctrica, estos instrumentos no se deben conectar nunca a un enchufe de pared.
                                  Movimiento del sistema sobre superficies   Movimiento del sistema sobre superficies inclinadas
                                                   planas
• No deje que el sistema golpee las paredes o los marcos de las puertas.
                    •    Evite rampas con una inclinación superior a diez grados para evitar que el sistema se
                         vuelque.
                    •    Mueva el sistema hacia delante o hacia atrás cuando tenga que subir o bajar cuestas.
                         No mueva el sistema hacia los lados ni diagonalmente.
                    •    NO intente mover la consola utilizando sus cables o accesorios, como los conectores de
                         sonda.
• Extreme las precauciones cuando atraviese una puerta o entre y salga de un ascensor.
Sitúe la unidad siempre sobre una superficie horizontal y aplique los frenos de las ruedas.
Manipular con cuidado. Una caída de más de 5 cm puede causar daños mecánicos.
                    Cuando vaya a mover o transportar el sistema, incline el monitor hacia la interfaz del usuario
                    hasta su altura mínima.
                    El monitor LCD tiene un punto de pinzamiento. Tenga cuidado para no pillarse las manos o
                    los dedos al plegar el monitor LCD.
                    Asegúrese de que no queda nada atascado al ajustar los elementos mecánicos del sistema.
                    Jamás coloque la mano o los dedos entre las piezas móviles del sistema cuando lo ajuste.
                              •     Asegúrese de que ninguna de las partes descubiertas de alguno de los tres electrodos
                                    ni del paciente puedan entrar en contacto con las partes conductoras (por ejemplo
                                    partes metálicas de la mesa de reconocimiento, carro o similar).
Para obtener más detalles e información, revise: 'Módulo ECG' en la página 16-9
                    Cuando limpie el panel de control del operador asegúrese de no derramar ni rociar ningún
                    líquido sobre los controles, en el interior de la cabina del sistema ni en el receptáculo de
                    conexión de la sonda.
                    No retirar las cubiertas ni los paneles del sistema en ningún caso (riesgo de electrocución). El
                    mantenimiento y las reparaciones deben realizarlos únicamente el personal del servicio
                    técnico de GE Healthcare. Los intentos de reparación por cuenta propia invalidarán la
                    garantía además de infringir la normativa y considerarse inadmisibles de conformidad con lo
                    dispuesto en la IEC 60601-1. Siempre que el mantenimiento sea efectuado de manera regular
                    y por personal de servicio autorizado, la duración aproximada del equipo es de 7 años y la de
                    las sondas es de 5 años.
                    No modifique nunca este producto, incluidos los componentes del sistema, el software, los
                    cables, etc. Las modificaciones del usuario podrían generar riesgos de seguridad y mermar el
                    rendimiento del sistema. Cualquier modificación debe realizarla una persona cualificada de
                    GE.
                               Periféricos (p. ej.,   Límpielos de acuerdo con las instrucciones del fabricante
                               impresoras)            periférico.
Por razones de seguridad, evite manipular líquidos en las proximidades del sistema.
                    Las sondas de ultrasonido son instrumentos médicos muy sensibles que pueden sufrir
                    desperfectos fácilmente si se manipulan de forma inadecuada. Tenga precaución cuando la
                    manipule y protéjala para no causar desperfectos cuando no la esté utilizando. NO use
                    sondas dañadas ni defectuosas. El hecho de no tomar estas precauciones puede llevar a
                    producir un daño grave y desperfectos en el equipo.
                    El daño en el transductor se puede producir por contacto con agentes de acoplamiento o
                    limpieza inadecuados.
                    No moje ni sature los transductores con soluciones que contengan alcohol, lejía, compuestos
                    de cloruro de amonio, peróxido de hidrógeno ni soluciones incompatibles, tal y como se
                    muestra en la ficha de cuidados.
                    Evite el contacto con soluciones o geles de acoplamiento que contengan aceite mineral o
                    lanolina.
                    Revise la sonda antes de usarla en busca de daños o deterioro de la cubierta, la liberación de
                    tensión, la lente y el cierre.
                    Si una sonda de ultrasonidos cae al suelo en cualquier otra superficie dura, desconecte
                    inmediatamente la sonda del sistema de ultrasonidos. No utilice más dicha sonda. Existe un
                    riesgo de descarga eléctrica debido a un fallo de aislamiento eléctrico.
              Nota            Ocasionalmente, la grasa de silicona puede gotear levemente por el manguito de las sondas.
                              Esa fuga no es ningún fallo ni tampoco es nociva para el cuerpo humano. La grasa de silicona
                              no contiene ninguna sustancia peligrosa y únicamente se emplea para sellar la boca del
                              manguito. En caso de goteo, enjuague la grasa con un paño.
                              Atención: todas las sondas con la etiqueta "IPX7" son herméticas (impermeables) hasta un
                              mínimo de 5 cm por encima del cable de sonda liberación de tensión. Si la sonda no posee
                              explícitamente la marca IPX7, la sonda hasta un mínimo de 5 cm por encima de la sonda
                               liberación de tensión refleja las características de IPX1 de acuerdo con IEC 60601-2-37.
                              Esta sonda funciona mediante energía eléctrica que puede dañar al paciente o al usuario si la
                              solución conductora entra en contacto con las partes vivas internas
                              •     NO introduzca la sonda en ningún líquido más allá del nivel de inmersión. Para más
                                    información, consulte 'Mantenimiento de las sondas' en la página 2-18. Nunca
                                    introduzca el conector de la sonda ni los adaptadores en ningún líquido.
                              •     NO deje caer las sondas ni las someta a otros tipos de choques o impactos mecánicos.
                                    Se puede producir una degradación del funcionamiento o daños como grietas o
                                    desportilladuras en la cubierta.
                              •     NO retuerza, enrolle con fuerza ni ejerza una presión excesiva sobre el cable de la
                                    sonda. Se puede producir un fallo de aislamiento.
Una sonda defectuosa o una fuerza excesiva puede lesionar al paciente o dañar la sonda
                              •     Respete las marcas de profundidad y no aplique una fuerza excesiva cuando introduzca
                                    o manipule sondas intracavitarias.
                              •     Revise las sondas en busca de extremos afilados o superficies rugosas que podrían
                                    dañar el tejido sensible.
2.4.6 Ergonomía
                      •       Ser muy resistentes a los agentes de limpieza y los desinfectantes que se emplean, al
                              contacto con el gel autorizado, etc.
                      Se han detectado reacciones alérgicas graves a los dispositivos médicos que contienen látex
                      (goma natural). Se aconseja a los operarios que identifiquen a aquellos pacientes sensibles al
                      látex y que tomen las medidas pertinentes para tratar las reacciones alérgicas de inmediato.
                      Consúltese la Alerta Médica MDA91-1 de la FDA (Administración de fármacos y alimentos de
                      EEUU).
                      Procedimiento:
                      1.      Aplique gel acoplador sobre la punta del transductor y coloque la funda larga de uso
                              médico (1) sobre el mango.
                      2.      Aplique una cantidad suficiente de gel acoplador sobre la zona de la ventana acústica.
                              Aplicación:
                              Para garantizar una transmisión óptima de energía entre el paciente y la sonda se debe
                              aplicar generosamente un gel conductor o acoplador al paciente en la zona en la que se va a
                              realizar el escaneo.
                              Precauciones:
                              Los geles de acoplamiento no deberían contener los siguientes ingredientes, ya que se sabe
                              que dañan la sonda:
• Aceite mineral
• Yodo
• Lociones
• Lanolina
• Aloe Vera
• Aceite de oliva
• Dimetilsilicona
                              Cuando se explore en aire (la sonda de ultrasonidos no está en contacto con un cuerpo
                              humano o un muñeco) la mayor parte de la energía de ultrasonidos se refleja en la lente,
                              rebota de un lado a otro entre esa interfaz y la cerámica del transductor. Incluso la más
                              pequeña desviación de la forma geométrica ideal de las interfaces de reflexión puede causar
                              irregularidades en el patrón de reverberación a través de la superficie del transductor. No
                              obstante, cuando la sonda se acopla a la piel humana o a un muñeco usando gel de
                              acoplamiento, la mayor parte de la energía de ultrasonidos atraviesa la lente; la interfaz de la
                              piel y esas pequeñas desviaciones geométricas tendrán un efecto insignificante en la señal de
                              ultrasonidos y en la calidad de la imagen. Por lo tanto, las variaciones del patrón de
                              reverberación a lo largo del transductor no se pueden utilizar para juzgar la calidad de la
                              imagen y del transductor. Se recomienda encarecidamente el uso de un muñeco con imitación
                              de tejidos para evaluar la calidad de la imagen.
Transductor: Monitor:
3. Ensombrecimiento
           Nota        Conserve un registro de todo el mantenimiento de la sonda junto con una fotografía de
                       cualquier fallo de la misma.
                              Una de las maneras más eficaces de evitar la transmisión entre pacientes son los dispositivos
                              de un solo uso o desechables. Sin embargo, los transductores de ultrasonido son dispositivos
                              complejos y caros que se deben volver a usar entre pacientes. Por tanto, es muy importante
                              minimizar el riesgo de transmisión de la enfermedad empleando barreras y mediante el
                              procesamiento adecuado entre pacientes.
                              ENFERMEDAD DE CREUTZFELDT-JAKOB
                              Se debe evitar el uso neurológico en pacientes que sufren esta enfermedad. Si la sonda se
                              contamina, no existen medios de desinfección adecuados.
                      3.   Aclare la sonda con suficiente agua limpia potable para eliminar todos los restos de
                           desinfectante.
                      4.   Use un paño suave para limpiar el cable y la sección del usuario de la sonda con el
                           líquido de limpieza-desinfección. Asegúrese de que la superficie de la sonda y el cable
                           se mojan completamente con el líquido de limpieza-desinfección.
                      5.   Deje que la sonda se seque completamente al aire.
                      6.   Vuelva a conectar la sonda a la consola de ultrasonido y colóquela en su soporte.
                      7.   Revise la sonda antes de usarla en busca de daños o deterioro de la cubierta, la
                           liberación de tensión, la lente y el cierre. No use una sonda dañada o defectuosa hasta
                           que un representante del servicio técnico de GE ULTRASOUND KOREA, LTD la haya
                           inspeccionado y reparado o reemplazado.
                      8.   Coloque una nueva funda estéril y comercializada legalmente en la sonda antes del
                           siguiente uso.
                      Se pueden aplicar otros métodos de desinfección apropiados, como la desinfección con un
                      paño, como alternativa a la desinfección por inmersión, siempre que se usen los productos
                      enumerados en la Ficha de cuidados de la sonda.
                              Los dispositivos que contienen látex pueden dar lugar a una reacción alérgica grave en
                              personas sensibles al látex. Consulte el Comunicado médico sobre productos con látex de la
                              FDA del 29 de marzo de 1991.
                      Las agujas y guías de biopsia no se proporcionan esterilizadas salvo que así se especifique
                      en la etiqueta. En caso de que el equipo de biopsia no se encuentre esterilizado,
                      IMPRESCINDIBLE limpiar y desinfectar las agujas y guías de biopsia antes de su primer uso
                      para evitar infecciones o transmisión de enfermedades.
                      Si está disponible, consulte también los documentos adjuntos que se proporcionan junto con
                      el equipo de biopsia.
                      Puede haber restricciones para realizar IVF, CVS o PUBS. Tenga en cuenta la legislación y la
                      normativa local.
                      Todas las guías de biopsia representadas y descritas en este manual de usuario han sido
                      validadas para utilizarse con el sistema y el software.
                      Si se utilizan guías de biopsia no especificadas en este manual de usuario, el operador tiene
                      la posibilidad de configurar y almacenar las líneas de biopsia previstas en esta guía. En este
                      caso, el usuario debe ser consciente de que es posible que esta combinación de guía/sonda/
                      sistema/software de biopsia no haya sido validada por GE Healthcare y que, por lo tanto, la
                      responsabilidad para su correcta configuración y utilización recae en el usuario.
                      •    Las exploraciones mediante ultrasonidos con este sistema debe realizarlas personal
                           médico debidamente formado y cualificado o bajo supervisión de éste.
                      Sólo deben realizar biopsias los médicos con la experiencia adecuada. Se deben adoptar las
                      precauciones de seguridad necesarias y las medidas de esterilidad en cualquier circunstancia.
                      Esto es absolutamente necesario para asegurarse de que antes de realizar la biopsia, la línea
                      de biopsia seleccionada y visualizada corresponda a la guía de la aguja de biopsia montada
                      en el transductor (izquierda/derecha).
                      Antes de empezar una biopsia, compruebe que se introduzca toda la información relevante
                      del paciente si desea guardar un estudio.
                              •     Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de ángulo único'
                                    en la página 5-6.
                              •     Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple'
                                    en la página 5-7.
                              •     El usuario debe verificar al menos una vez las líneas de biopsia proporcionadas por el
                                    software del sistema. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de
                                    biopsia se intercambian.
                              •     Antes de realizar una biopsia, compruebe que la línea de biopsia visualizada coincide
                                    con la trayectoria de la aguja (compruébelo con un recipiente lleno de agua templada, a
                                    una temperatura aproximada de 47 ºC).
                    •    También en los casos en los que la instalación eléctrica local cumpla con el reglamento
                         nacional y el equipo se utilice sólo del modo indicado en el Manual del usuario.
          Nota      Las conexiones remotas pueden afectar al funcionamiento del sistema (p.ej, en 3D/4D o modo
                    Doppler). Por este motivo, se recomienda cesar cualquier tipo de actividad con el sistema tan
                    pronto como el técnico contacte con el sitio y anuncie la conexión remota.
                    Seguridad de red:
                    La opción de asistencia remota permite, una vez realizada la revisión, servicios de red como
                    ftp o telnet en el sistema ecográfico. Por tanto, se aconseja restringir el acceso al sistema a
                    través de la red a personal no autorizado. Resulta enormemente recomendable el uso de un
                    cortafuegos para restringir el acceso a la red a desde/a otro sistema de ultrasonido cuando
                    esté instalada la opción de asistencia remota. Se aconseja igualmente utilizar otro tipo de
                    precauciones como un segmento de red seguro.
                              A pesar del riesgo relativamente bajo de las exploraciones ecográficas en comparación con
                              otras técnicas de diagnóstico por imagen, el usuario deberá elegir el grado de exposición con
                              precaución para reducir al mínimo el riesgo de los efectos biológicos.
                              Un concepto fundamental para garantizar el uso seguro de la ecografía diagnóstica consiste
                              en aplicar la potencia de salida mínima y el tiempo de exploración más breve posible para
                              obtener la información de diagnóstico necesaria. Se trata del principio ALARA (del inglés As
                              Low As Reasonably Achievable) [nivel mínimo razonablemente posible]). Lógicamente, en
                              algunas situaciones es razonable aplicar una potencia de salida superior o un tiempo de
                              exploración mayor que en otros casos (por ejemplo, en situaciones en las que se deben tener
                              en cuenta el riesgo de una anomalía fetal y el riesgo de daños derivados de posibles efectos
                              biológicos). Por lo tanto, resulta esencial que los usuarios de los ecógrafos cuenten con la
                              formación adecuada e información completa a la hora de tomar decisiones de esta naturaleza
                              (Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety Group of the British
                              Medical Ultrasound Society 2010).
                              Deberá prestarse especial atención al principio ALARA en el caso de las exploraciones
                              obstétricas, ya que cualquier posible efecto biológico tiende a ser más significativo en el
                              embrión o feto.
                              Se recomienda encarecidamente considerar el principio ALARA al realizar exploraciones
                              ecográficas.
                              parámetros relevantes que tienen efectos fisiológicos (Para más información, consulte
                              'Efectos biológicos' en la página 2-25. ) están regulados por la FDA y las directrices y normas
                              IEC. Dichos parámetros son:
                              Puede consultarse más información en Bioeffects & Safety of Diagnostic Ultrasound, AIUM,
                              1993 y Evaluation of Research Reports: Ultrasound Bioeffects Literature Reviews
                              (1992-2003).
                              Este dispositivo lleva una batería de litio. No perfore, destruya o queme la batería.
                              Substitúyala sólo con una del mismo tipo recomendada por el fabricante. Al deshacerse de la
                              batería, siga las indicaciones del fabricante y aténgase a las normativas de su municipio o
                              localidad.
               El uso de Voluson® P6/P8está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario del Voluson®
               P6/P8debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
          El uso de Voluson® P6/P8está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario del Voluson®
          P6/P8debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
          Sobrevoltaje IEC 61000-4-5     ± 1 kV modo diferencial         ± 1 kV modo diferencial          La calidad del suministro
                                                                                                          eléctrico debe ser la de un
                                         ± 2 kV modo común               ± 2 kV modo común
                                                                                                          entorno comercial u
                                                                                                          hospitalario normal.
70% UT 70% UT
< 5% UT < 5% UT
durante 5 s durante 5 s
               El uso de Voluson® P6/P8está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario del Voluson®
               P6/P8debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
               Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no se deben usar más cerca de ninguna parte del sistema
               Voluson® P6/P8, incluyendo cables, que la distancia de separación recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable
               a la frecuencia del transmisor.
               RF conducida IEC 61000-4-6      3 Vrms / 150 kHz a 80 Mhz       V1=3Vrms                        Distancia de separación
                                                                                                               recomendada
               donde "P" es la (m) es la clasificación de potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según su fabricante y "d" es
               la distancia de separación recomendada en metros (m). Fuerzas de campo de transmisores de RF fijos, según determina un
               estudio del sitio electromagnético, (a) debe ser menor que el nivel de conformidad en cada rango de frecuencia. (b) Se
               pueden producir interferencias cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo:
               NOTA:
               a) No se puede predecir teóricamente con precisión las fuerzas de campo de transmisores fijos, como estaciones base de
               teléfonos por radio (móviles/inalámbricos) o radios terrestres móviles, emisoras de radioaficionados, difusión de radio AM y
               FM. Para acceder al entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, debe considerarse la realización de un
               estudio electromagnético del sitio. Si la fuerza del campo medida en la ubicación en la que se usa el Voluson® P6/P8 supera
               el nivel de conformidad RF aplicable, deberá observarse el Voluson® P6/P8para verificar su normal funcionamiento. Si se
               observa un desempeño anómalo, es posible que se necesiten medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del
               Voluson® P6/P8. b) Por encima del rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser
               inferiores a 10 V/m. c) Probablemente se produce algún artefacto en el rango de 1MHz a 20MHz.
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el Voluson® P6/P8
               El uso del Voluson® P6/P8 está previsto en un entorno electromagnético en el que estén controladas las perturbaciones de
               RF radiada. El cliente o usuario del Voluson® P6/P8puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas, manteniendo
               una distancia mínima entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles como se recomienda abajo, de acuerdo
               con la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el Voluson® P6/P8
             Para transmisores clasificados a una potencia máxima de salida que no se mencionen anteriormente, la distancia de
             separación recomendada "d" en metros (m) se puede estimar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor,
             donde "P" es la clasificación de potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según su fabricante.
Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia más alto.
             Nota 2 Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones.. La propagación electromagnética está afectada por
             absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
                             •     SMTP: Protocolo simple de transferencia de correo. Sólo se emplea para enviar correo
                                   electrónico.
                                   1   DICOM es la marca comercial registrada de National Electrical Manufacturers Association (NEMA, Asociación nacional de
                                   fabricantes de material eléctrico)
Posibilidades de diagnóstico:
Modo 2D
2. Altavoz
3. Soporte de sonda
4. Unidad de DVD
                                                                                        7. Conector de la sonda
                                                                                        8. Asa de transporte
                              La corriente de fuga de todo el sistema, incluido cualquiera de los equipos auxiliares o todos
                              ellos, no debe sobrepasar los valores límite, de acuerdo con lo establecido en la EN60601-1
                              (IEC 60601-1) y en otras normas nacionales e internacionales válidas.
                              Conexión de equipos auxiliares: 'Cómo conectar los dispositivos auxiliares de forma segura'
                              en la página 16-2
                              Módulos Opcionales (Doppler CW de onda continua, 4D en Tiempo Real, etc.) según la lista
                              de precios delVoluson® P6/P8.
                          No mueva nunca el sistema con las ruedas bloqueadas, pero bloquéelas siempre en las
                          proximidades de escaleras y rampas.
                          Hay 2 tipos de ruedas (3 ruedas libres solo con freno y 1 rueda con dirección bloqueable y
                          con freno)
                          Los frenos de las ruedas pueden ajustarse en 2 posiciones diferentes:
Posición superior: freno de la rueda aplicado Posición inferior: las ruedas pueden moverse libremente
           Posición inferior: freno de la rueda     Posición superior: las ruedas pueden     Posición inferior: dirección bloqueada*
           aplicado                                 moverse libremente
                          Las funciones activadas son más fáciles de manejar con estos controles. Al girarlos se emiten
                          pulsos digitales y las funciones pueden ser seleccionadas por medio de llamada (call-up) al
                          programa. Ambos controles se muestran en el área de estado al lado de su ubicación, su
                          función y el valor seleccionado en ese momento.
                              acceder directamente a los menús secundarios más importantes, p. ej. ajuste de la imagen
                              2D. Algunas de las teclas de función activan submenús específicos en el área de menús, p.
                              ej. la tecla de Archivo. Normalmente para cambiar de un menú secundario a otro, se hace a
                              través del menú principal ya que la llamada directa de un menú secundario a otro es posible
                              en muy pocos casos.
                              Todos los Modos-B se ponen en marcha desde este menú. Contiene 4 grupos principales de
                              funciones de operación:
• Valores predeterminados
• Ángulo de imagen
• Frecuencia
• Biopsia
• etc.
                               Grupo principal 4:     Cambia de las funciones solo escritura a las solo lectura al cambiar lectura/
                                                      escritura (congelar/escanear):
                              Observaciones:
                              Al seleccionar un nuevo modo aparece en pantalla el correspondiente menú "principal" con
                              las funciones operables de dicho modo. Las teclas para las funciones Foco, OTI, Frecuencia,
                              Ángulo, Modo convexo virtual, XBeam CRI y SRI solo aparecen en el área de menús si están
                              disponibles para la sonda seleccionada.
                              Cada menú posee su propia tecla de menú con nombre del "tema". Al seleccionar dicha tecla
                              aparece en el área de menús el menú correspondiente al que hace referencia. Las teclas para
                              los diferentes menús secundarios se pueden encontrar al lado de la tecla de menú "Principal"
                              en el área de menús.
                              Comentario: Si no se ha seleccionado ninguna sonda, aparece en pantalla el menú "PROBE/
                              PROGRAM" (Sonda/programa).
Programa del usuario Name of user program (nombre de programa del usuario)
B68˚ / V55˚ Ángulo del cuadro de Volumen [grado] y ángulo de volumen [grado]
Observaciones:
                   3D inverso                                               3D opuesto
                   Permite orientar la izquierda/derecha de la              Permite invertir la imagen en los modos de
                   imagen en modo 2D.                                       movimiento y representa la rotación de la
                   En el modo 3D/4D, representa la orientación              imagen con 90º/270º en el modo 3D/4D.
                   de la imagen con 0º/180º (arriba/abajo).
                   Consultar                                                Dirigir/Inic. 3D
                   Cambia al modo de revisión de examen.                    En el modo de flujo de color, la ROI se puede
                   Si no se ha iniciado ningún examen, al pulsar            dirigir utilizando este botón (en sondas
                   la tecla [Consultar], se abrirá el archivo.              lineales).
                                                                            En el modo 3D/4D, el botón restablece la
                                                                            imagen a su posición inicial.
3.6.1 Función de la bola de control del cursor en las diversas páginas de diálogo
                     En general las funciones de las diversas páginas de diálogo y ventanas del escritorio del
                     sistema (p.ej.: introducción de datos del paciente, uso del MEU, configuración del sistema,
                     configuración de la medición, etc.) se activan con la bola de control del cursor y sus botones
                     (emulación de ratón).
                                           Selección origen/origen                   -
                                           Función de anotación de una imagen.
                                           Para más información, consulte
                                           'Anotación' en la página 4-23.
                                           F9                                        F10
                                           Seleccionar palabra
                                                                                     Borrar palabra
                                    [Hide] (ocultar) la guía de ayuda para las herramientas de navegación situada en el lado
                                    izquierdo de la pantalla.
Para ver de nuevo el lado izquierdo de la pantalla pulse sobre el icono [Show] (mostrar).
                                    Para ver el tema que ha estado consultando antes pulse en el botón de retroceder
                                    [Back].
Para imprimir el tema o título seleccionado y todos los epígrafes de ese tema.
                              Seleccione la impresora deseada y luego el intervalo de páginas ("Page Range") que desea
                              imprimir y pulse el botón de imprimir [Print].
                              Por favor, tenga presente que los cambios y modificaciones que no estén relacionados con la
                              instalación o ajuste de las opciones de la impresora pueden provocar un problema de
                              funcionamiento en el sistema.
                              NO cambie las opciones de “Default Printer” (Impresora predeterminada). De hacerlo,
                              modificaría también la opción de la impresora del informe (Report printer) en la configuración
                              del sistema (Setup)
                              La ayuda en línea está organizada del mismo modo que un manual, con capítulos individuales
                              apartados y páginas.
                              Pulse sobre la guía de ayuda para las herramientas del lado izquierdo de la pantalla.
Pulse la tecla [Exit] en el panel de control para salir del manual electrónico del usuario.
                    Asegúrese de haber leído toda la información acerca de la seguridad del sistema y las sondas
                    antes de continuar:
                    Para más información, consulte 'Seguridad y mantenimiento del sistema' en la página 2-7.
                    Para más información, consulte 'Seguridad y mantenimiento de las sondas' en la página 2-14.
4.2.1 Encendido
                    El sistema debe conectarse únicamente a una toma de corriente en perfecto estado dotada de
                    un cable de corriente con toma de tierra debidamente aislado. El cable de toma de tierra no se
                    retirará ni desconectará en ningún caso.
Interruptor principal
                    •    En general, las tomas de corriente de los equipos periféricos auxiliares conmutan con el
                         interruptor de espera. El interruptor de las impresoras debe estar en la posición de
                         encendido antes de poner en marcha el sistema. No obstante, tenga presente que
                                    algunos elementos del equipo auxiliar pueden activar por si mismos el modo en espera
                                    cuando el interruptor de modo en espera (Standby) está encendido (es el caso de la
                                    impresora de vídeo de color) y puede encenderse de forma independiente.
4.2.2 Apagado
                              Para evitar pérdidas de datos del paciente, así como todas las mediciones de la Hoja de
                              trabajo del paciente, es imprescindible pulsar la tecla Paciente del panel control (para finalizar
                              el examen actual) antes de apagar el sistema. Para más información, consulte 'Finalizar un
                              examen' en la página 4-9.
                              1.    Para apagar el sistema, pulse una vez el botón de modo de espera que se encuentra en
                                    la parte izquierda del panel de control. Aparece el cuadro de diálogo de finalización. La
                                    información del cuadro de diálogo varía en función de los procesos que se encuentren
                                    activos durante la finalización.
• Finalización normal
                              Pulse la tecla programada [Finalización] o pulse el botón Standby (del modo de espera) para
                              desactivar el sistema.
                              Pulse la tecla programada [Restart] para reiniciar el sistema.
                              Pulse la tecla programada [Cancel] (Cancelar), el botón [Exit] (Salir) en el panel de control o la
                              tecla de función [Exit] (Salir) para volver al estado operativo anterior.
                    •    En general, las tomas de corriente de los equipos periféricos auxiliares conmutan con el
                         interruptor de espera. Por tanto, el equipo auxiliar deberá encenderse/apagarse por
                         separado.
                    •    Después de apagar el sistema, espere diez segundos como mínimo antes del volver a
                         encenderlo. Si se vuelve a encender la corriente demasiado rápido, es posible que el
                         sistema no pueda iniciarse.
                    Si falta el canal para el cable de la puerta derecha, no empuje el cable de la sonda, podría
                    dañarlo. Inserte el canal en el lugar correspondiente o llame al Departamento de servicio.
                              El menú de selección de sonda muestra las sondas que hay conectadas. Seleccione la sonda
                              que desee en el menú. La sonda seleccionada se resaltará. Al mismo tiempo, en el campo de
                              aplicaciones se visualizarán las aplicaciones disponibles para la sonda seleccionada. Al
                              seleccionar una aplicación, en el campo [User Settings] (configuración del usuario) aparecerá
                              un máximo de siete campos de Programa de usuario y una configuración predeterminada. La
                              configuración predeterminada no puede ser definida por el usuario. La selección de
                              programas se realiza pulsando las teclas correspondientes. Para cada sonda pueden
                              guardarse hasta siete programas. El menú de selección de Sonda/Programa posibilita el
                              ajuste rápido del sistema para diferentes campos de aplicación. Para guardar una
                              configuración de usuario bajo una aplicación, consulte: 'General' en la página 13-9
                              Menú de selección de sonda del panel de control:
                    Ventana de sonda: muestra todas las sondas conectadas y la activa aparece resaltada (si hay
                    alguna activa)
                    Ventana de aplicación: muestra todas las aplicaciones de la sonda activa. La última aplicación
                    activa aparece resaltada.
                    Ventana de parámetros de configuración (programa): muestra la configuración de todos los
                    parámetros correspondientes a la aplicación activa. El último parámetro activo aparece
                    resaltado.
                              Salir:
                              Para volver al menú del último modo activo utilizado (2D, M, etc.) sin ningún cambio, pulse la
                              tecla programada [Salir] o la tecla de función [Probe] (sonda). Es la única forma si no se ha
                              realizado ningún cambio de sonda o aplicación. Si se introdujo algún cambio en el campo
                              "Application" (aplicación) la tecla se oscurece (desactiva). En tal caso sólo se puede salir
                              seleccionando un parámetro.
                             Si el sistema está conectado a un servidor de listas de trabajo (p.ej. HIS / RIS) puede
                             seleccionar un paciente en la lista.
                             •     Funcionamiento: Para más información, consulte 'Para recuperar los datos del paciente
                                   mediante un servidor de listas de trabajo externo' en la página 4-18.
                              Introducción: seleccione un campo de entrada y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control
                              del cursor
Teclado
                             Pulse [Enter] (Intro) o [Tab] (los campos de entrada se seleccionarán en orden sucesivo).
                             Introducción de información del paciente
                              Cuando se pulsa la tecla [Enter] del teclado se introducen los datos y se selecciona el
                              siguiente campo de entrada.
              Nota            Si el campo "Capitalize Letter in Patient Names" (iniciales del nombre de paciente en
                              mayúsculas) de System Setup (configuración del sistema) está marcado, la primera letra de
                              los campos de nombre aparecerá en mayúsculas automáticamente. Para más información,
                              consulte 'General' en la página 13-9.
                              Observaciones:
                              •     Los datos del paciente en los distintos sistemas sólo se distinguen por el campo de
                                    identificación (ID) del paciente. Si no utiliza la ID autogenerada predeterminada,
                                    asegúrese que esa identificación es exclusiva del mismo paciente en todos los sistemas.
                              Para iniciar un examen, pulse [Iniciar examen] en el monitor, consulte 'Menú del paciente
                              actual' en la página 4-11
                              También es posible acceder a la opción "Start Exam" (Iniciar examen) pulsando la tecla
                              [Freeze] (Congelar) en el panel de control o la tecla superior de la bola de control del cursor.
[Fin/Nuevo examen]: sale del procedimiento del paciente en curso e inicia un nuevo examen.
              Nota            Para finalizar un examen sin abrir la pantalla del paciente: haga doble clic en la tecla
                              [Paciente].
                              Los datos del paciente y de la medición se guardan en el "Administrador de datos" y se borran
                              todos los datos provisionales del paciente y de la medición.
                              Es absolutamente necesario pulsar la tecla [Finalizar examen] del menú de la pantalla antes
                              de APAGAR el sistema. En caso contrario se perderían tanto los datos actuales del paciente
                              como todas las mediciones del informe del paciente.
                    •    Existe una ID de paciente: Los datos del paciente y de la medición se guardan en "Data
                         manager" (administrador de datos) (se borran todos los datos provisionales del paciente
                         y de la medición).
          Nota      Se comprimirán todos los archivos al finalizar un examen. El estado de la compresión aparece
                    indicado en una barra de estado en la esquina inferior izquierda de la interfaz del usuario.
          Nota      Si una impresora DICOM está configurada para imprimir por “End Exam” (Finalización del
                    examen) y la página de impresión no está llena, aparece el mensaje siguiente:
          Nota      Si se selecciona “Don’t display this message again” (No volver a mostrar este mensaje), el
                    cuadro de mensaje no aparecerá y empezará la impresión sin la advertencia.
                              Archivo:
                              Cambia al archivo. Para más información, consulte capítulo 12.
                              Salir:
                              Salida del procedimiento del paciente al estado de funcionamiento anterior. Se borrará toda la
                              información del paciente introducida previamente.
Indicación: Indicación 32
                              Datos de aplicación:
                              Altura: Escriba la altura del paciente en una de las unidades (cm, pies, pulgadas). Peso:
                              Escriba el peso del paciente en una de las unidades (kg, libras, onzas).
                              Selección de unidades dimensionales: Coloque el cursor en el campo de selección de
                              unidades con la bola de control del cursor y pulse la tecla izquierda o derecha. Aparecerán
                              sucesivamente las distintas unidades seleccionables.
              Nota            Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
                              la página 4-12.
Datos de aplicación:
              Nota            Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
                              la página 4-12.
                              Seleccione este botón para activar el cuadro de diálogo Past exam (Examen anterior). (Sólo
                              disponible si la aplicación es OB)
              Nota            Este cuadro de diálogo se usa para introducir datos de exámenes anteriores de ultrasonidos,
                              realizados en otros sistemas. Esos datos se pueden usar para obtener tendencia fetal
                              (gráficos). Las mediciones que se relacionan depende de los parámetros de configuración
                              actuales de medida. En todas las páginas adicionales cambian las columnas de medición
                              pero la columna de fecha de examen sigue igual.
                              Si no hay LMP disponible, el sistema usará la fecha actual (la duración del embarazo
                              empleada para el cálculo).
                              Para crear una nueva entrada introduzca una fecha de examen (se permiten valores entre la
                              fecha real y LMP).
                      Use esos botones o las teclas [Anterior] o [Siguiente] del área de menús para ir a la página
                      anterior o siguiente.
                      Select [Yes] if you want delete exam, select [No] if you want to proceed. (Seleccione [Sí] si
                      desea eliminar el examen, seleccione [No] si desea continuar.)
                      Use este botón o la tecla [Cancelar] del área de menús para volver a la página de diálogo del
                      paciente sin guardar los datos.
                      Use este botón o la tecla [Guardar y salir] del área de menús para volver a la página de
                      diálogo del paciente y guardar los datos.
           Nota       Sólo se muestran los datos introducidos a través del cuadro de diálogo Past exam (Examen
                      anterior). (No se relacionan las mediciones de exámenes realizados en este equipo). Los
                      datos que se introdujeron a través de la página de diálogo de exámenes anteriores se
                      utilizarán en la tendencia fetal y esos exámenes se relacionarán también en la sección de
                      informes previos. Para más información, consulte 'Cálculos obstétricos en modo 2D' en la
                      página 11-26.
Datos de aplicación:
              Nota            Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
                              la página 4-12.
Datos de aplicación:
Altura Escriba la altura del paciente en una de las unidades (cm, pies, pulgadas).
Peso Escriba el peso del paciente en una de las unidades (kg, libras, onzas).
HR Frecuencia cardíaca
           Nota       Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
                      la página 4-12.
Datos de aplicación:
           Nota       El PPSA es un número con unidades de ng/ml/g que proporciona el nivel de PSA normal que
                      se esperaría en una próstata de un volumen dado. PSA prevista = Volumen (gramos) x
                      0,15ng/ml/g. El factor del coeficiente puede ajustarse en Measure Setup (configuración de la
                      medición)
           Nota       Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
                      la página 4-12.
4.4.6 Para recuperar los datos del paciente mediante un servidor de listas de trabajo
externo
                      Seleccione el botón [Worklist] (lista de trabajo) para ver los datos disponibles en el servidor de
                      listas de trabajo externo. Este botón está disponible en la ( 'Pantalla "Patient Information"
                      (Información del paciente)' en la página 4-12 ).
                              Para ordenar la lista de exámenes, haga clic en el título apropiado, por ejemplo Fecha/Hora
                              como la imagen anterior. Cualquier criterio que elija para ordenar la lista será indicado por un
                              triángulo azul y se guardará.
                              Seleccione el campo “Search” (búsqueda) deseado con la bola de control del cursor. puede
                              usarse “%” como comodín.
              Nota            Para iniciar un examen directamente desde la lista de trabajos, pulse el botón Iniciar examen
                              situado en la esquina inferior derecha de la ventana de lista de trabajos tocando la barra
                              espaciadora o tecla central de la bola de control del cursor.
              Nota            Nota: Los datos de la lista de trabajo se rellenan en el cuadro de diálogo de información del
                              paciente si no se dispone de servidor MPPS ni información de procedimientos.
                              Para más información, consulte 'Conectividad' en la página 13-19.
                              Se pueden realizar las siguientes acciones, si está disponible el servidor MPPS y la
                              información de procedimientos:
                              1. Resalte una entrada de la lista usando la bola de control del cursor y pulsando su botón
                              central.
                              Aparece información detallada de DICOM:
                    Seleccione uno de los botones para navegar por la información detallada de DICOM de los
                    pasos de procedimiento relevantes.
          Nota      El cuadro de diálogo del paso de procedimiento enumera todos los pasos de procedimiento
                    que pertenecen al procedimiento seleccionado. En la sección del encabezado se muestra la
                    información más importante del paso seleccionado.
                    Resalte una entrada de la lista usando la bola de control del cursor y pulsando su botón
                    central. Aparece información detallada de DICOM:
                    El estado de un paso puede ser ninguno (no iniciado), en curso, finalizado o interrumpido.
                              Seleccione este botón para completar el paso, enviando un mensaje de finalización de MPPS
                              (sólo es posible si el estado del paso es "en curso").
                              Seleccione este botón para cancelar un paso, enviando un mensaje de interrupción de MPPS
                              (sólo es posible si el estado del paso es "en curso").
                              Seleccione este botón para no empezar el procedimiento inmediatamente, sino sólo tras
                              presionar "Start Exam" (Empezar examen) en el cuadro de diálogo del paciente (sólo es
                              posible si no hay ningún otro paso "en curso" y el estado del paso es no iniciado).
                              Seleccione este botón para empezar el examen inmediatamente sin volver al cuadro de
                              diálogo del paciente (sólo es posible si no hay ningún otro paso "en curso" y el estado del
                              paso es no iniciado).
                              Seleccione este botón para volver al cuadro de diálogo de la lista de trabajo o al menú del
                              paciente (según desde dónde empezara el paso de procedimiento).
                              Salga de la pantalla de búsqueda Worklist (lista de trabajos). No se copiará ningún resultado.
                              Recuerde que:
                              El botón [Worklist] sólo se puede seleccionar si en la configuración del sistema se ha
                              seleccionado una dirección DICOM de "Service: WORKLIST" (servicio:lista de trabajo). Para
                              especificar una dirección DICOM: Para más información, consulte 'Conectividad' en la página
                              13-19.
                              Seleccione el botón [Search] (búsqueda) con el cursor de la bola de control del cursor e
                              introduzca con su tecla izquierda o derecha.
Procedimiento de búsqueda:
                    •    Seleccione el resultado con el cursor de la bola de control del cursor y su tecla izquierda
                         o derecha. El resultado aparece resaltado. Si hace doble clic seleccionará y copiará los
                         resultados inmediatamente a la pantalla de diálogo "Patient Information" (información del
                         paciente).
                    Pulse el botón [Mostrar todo] y aparecerán en pantalla todos los pacientes, tal como se
                    muestra en la imagen anterior.
                    [ABC] - Tecla de anotación (tecla de función) Pulse esta tecla para iniciar la función de
                    documentación. También puede pulsar la barra espaciadora para iniciar la función de
                    documentación. Al pulsar la tecla de anotación [ABC] una vez más se desactiva el texto pero
                    no se borra el texto de anotación.
                    Se dispone de dos posibilidades para escribir en la pantalla:
4.5.1 Anotación
                              Esta función activa la escritura de texto sobre la imagen de ultrasonidos mediante el teclado,
                              en modo de lectura o de escritura (congelado o escaneado) respectivamente. La inscripción
                              se borrará cuando se seleccione una sonda o un programa. No son posibles las inscripciones
                              fuera de la zona de anotaciones.
                              Funcionamiento:
                              1.    Active el modo de anotación mediante la tecla [ABC] o la barra espaciadora.
                              2.    Escriba el texto deseado con el teclado.
                              Observaciones:
                              •     La Trackball, la tecla [Home] y las teclas de flecha permiten fijar el margen izquierdo de
                                    la anotación de la imagen.
                              Esta función permite insertar términos rápidamente en la imagen. El usuario puede programar
                              hasta 40 palabras para cada aplicación. Programación de la función TEXT AUTO: Para más
                              información, consulte 'General' en la página 13-9.
                                                                                                      Pantalla
                              1.    Active el modo de anotación mediante la tecla [ABC] o la barra espaciadora. Aparece el
                                    menú de anotación automática en el área de menús.
                               Se desactiva la función de texto, pero el texto ya escrito no se borra. Vuelva al último menú
                               activo.
Seleccionar palabra
Borrar palabra
                               Si pulsa la tecla superior de la bola de control del cursor se resaltan una tras otra las
                               palabras de la capa preseleccionada.
Mayús +
                    Haga clic en el menú de aplicación para seleccionar los diferentes términos relacionados con
                    la aplicación.
                              •        La Trackball, la tecla [Home] y las teclas de flecha permiten fijar el margen izquierdo de
                                       la anotación de la imagen.
4.5.3 Indicador
                              Menú Flecha
                              Funcionamiento:
                              1.       Seleccione el botón MenúFlecha del menú Anotación.
                              2.       Seleccione el tipo de indicador pulsando las teclas de función A o H o utilice el indicador
                                       activo.
                              3.       Coloque el indicador con la bola de control del cursor.
                              4.       Ajuste la dirección del indicador (potenciómetro digital, es posible una rotación de 360°)
                              5.       Introduzca el indicador pulsando la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
                                       cursor Set (fijar).
                              6.       Se puede fijar un nuevo indicador repitiendo los procedimientos 3 a 5. Si se desplaza la
                                       bola de control del cursor aparece el siguiente indicador.
                              Salir:
                              Se desactiva la función Indicador pero el indicador previamente introducido no desaparece.
                              Vuelva al último menú activo.
                              Borrar último:
                              Se borrará la última acción (un indicador introducido).
                              Borrar todos:
                              Todos los indicadores introducidos en la zona de anotación se borran.
4.5.4 Pictograma
                    Pulse la tecla [Marca corporal] en la consola para abrir el menú Marca corporal en la pantalla.
                    Aparece en la pantalla la marca corporal utilizada previamente.
                    Funcionamiento:
                    1.   En el lugar seleccionado de la zona de anotación aparece el último pictograma
                         seleccionado.
                    2.   Para cambiar el pictograma mostrado, seleccione el que desee en el área de menús.
                    Utilice la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar entre mover y girar la
                    dirección de la línea de identificación del plano de exploración con la bola de control del
                    cursor.
                    Pulse la tecla izquierda o derecha de la bola de identificación del cursor para fijar la línea de
                    identificación del plano de exploración y volver al último menú activo con la marca corporal
                    visualizada.
          Nota      La identificación del plano de escaneado se visualiza en ambos modos, escritura y lectura
                    (escanear y congelar).
Pulse [Salir] para volver al último menú activo con la marca corporal visualizada.
Pulse [Borrar y salir] para volver al último menú con la marca corporal desactivada.
                              Seleccione una tecla de aplicación para alternar entre las distintas marcas corporales
                              relacionadas con la aplicación desde el menú de la sonda. Pulse la tecla [Marca corporal] en
                              la consola.
                              Después de seleccionar otra aplicación el menú vuelve al menú Bodymark con los símbolos
                              de marcas corporales de la aplicación seleccionada.
Sondas y Biopsias
                         Este capítulo describe las sondas y biopsias además de proporcionar información sobre su uso y
                         aplicaciones.
5.1 Sondas
                     En este capítulo se incluye la información correspondiente a cada sonda, como sus funciones
                     y aplicaciones. Asimismo, se ofrecen datos sobre biopsias y guías de biopsia, como kits de
                     biopsia y accesorios, e información sobre procedimientos básicos para la colocación de una
                     guía de biopsia en los diferentes tipos de sondas.
                     Asegúrese de haber leído toda la información acerca de la seguridad de las sondas antes de
                     continuar:'Seguridad y mantenimiento de las sondas' en la página 2-14
Uso previsto
                     Adquisición de imágenes para fines diagnósticos incluyendo mediciones en la imagen
                     adquirida. Extracción de muestras tisulares con biopsia guiada y a mano alzada.
Contraindicaciones
                     Las sondas no están indicadas para:
                     •    uso oftalmológico ni para otros usos en los que el haz acústico atraviese el ojo
                     Las sondas abdominales y lineales no están indicadas para:
• uso endocavitario
Grupo de pacientes
5.1.2 Etiquetado
• Fabricante
• Número de la pieza de GE
1. Tipo de sonda
5.1.3 Aplicaciones
                                El manual hace referencia a sondas que pueden estar conectadas con el dispositivo. Es
                                posible que determinadas sondas, opciones o características NO estén disponibles en algún
                                país.
Más abajo se muestra una lista de las sondas y sus posibles aplicaciones.
                 Aplicaciones        ABD       SMP        OB        GIN   CARD       URO       VAS       PED    NEUR       MSK   Pecho
                de sondas 2D                                                                                     O
E8C-RS - - X X - X - - - - -
4C-RS X - X X - - - - - - -
12L-RS - X - - - - X X - X X
3Sc-RS X - X - X - - X X - -
                 Aplicaciones        ABD       SMP        OB        GIN   CARD       URO       VAS       PED    NEUR       MSK   Pecho
                  de sonda                                                                                       O
                    3D/4D
RAB2-5-RS X - X X - - - - - - -
RAB2-6-RS X - X X - - - - - - -
RIC5-9W-RS - - X X - X - - - - -
5.1.4 Características
Símbolo Descripción
X Disponible
- No disponible
                                           M                                      PW                          CWHW                 Colorsw
                                       AMM                                                                   Actualiz
                                                                                                                ar
                                  M   MCs       MHDFlo Actual Dúple               Triplex         HPRF                    CFM        HD-          PD
                                           w     wsw    izar    x                                                                    Flow
RAB2-5-RS X X X X X X X - X X X
RAB2-6-RS X X X X X X X - X X X
E8C-RS X X X X X X X - X X X
4C-RS X X X X X X X - X X X
12L-RS X - - X X X - - X X X
RIC5-9W-RS X X X X X X X - X X X
3Sc-RS X X X X X X X X X X X
3Dsw 4Dsw
RAB2-5-RS X X X X X X
RAB2-6-RS X X X X X X
E8C-RS - - - - - -
4C-RS - - - - - -
12L-RS - - - - - -
RIC5-9W-RS X X X X X X
3Sc-RS - - - - - -
RAB2-5-RS X -
RAB2-6-RS X -
E8C-RS X -
4C-RS X -
12L-RS X -
RIC5-9W-RS X -
3Sc-RS - X
5.2 Biopsias
                              Asegúrese de haber leído toda la información acerca de la seguridad de las biopsias antes de
                              continuar:
                              'Seguridad y mantenimiento de la biopsia' en la página 2-22
                              Todas las guías de la aguja de biopsia se pueden montar fácilmente en el transductor. Las
                              guías de biopsia tienen un cierre o un mango especial para asegurar una fijación adecuada en
                              la muesca del transductor.
                              Para algunas sondas, se recomienda añadir gel acoplador a las ranuras de biopsia del eje de
                              la sonda para facilitar la colocación de la guía de biopsia.
                              Para obtener información detallada sobre la guía de biopsia, póngase en contacto con el
                              fabricante en cuestión.
                              Cada vez que use la guía de biopsia asegúrese de que la posición sea correcta y la fijación
                              sea óptima antes de usarla. El tubo de acero inoxidable (y el orificio interior) de la guía de la
                              aguja de biopsia debe estar esterilizado.
                              El transductor esterilizado en frío se puede conservar de esta forma colocando una funda
                              estéril sobre el mango (gel de acoplamiento estéril entre el transductor y la funda).
                              Datos técnicos:
                              Las guías de aguja de biopsia reutilizables son de acero inoxidable tipo 301, 303 y 304 (Núm.
                              AISI).
                              Esterilización de guías de aguja de biopsia reutilizables:
                              Autoclave (calor húmedo) 121 ºC durante 20 minutos (3 ciclos de vacío previo) o 134 ºC
                              durante 5 minutos. Nivel de esterilización mínimo recomendado SAL 10-6.
                              Antes de empezar una biopsia, compruebe que se introduzca toda la información relevante
                              del paciente si desea guardar un estudio.
          Nota          Los botones de línea de biopsia aparecen coloreados en gris si no se calibró una vez la
                        trayectoria de la aguja (Biopsy Setup) (configuración de biopsia).
1. Haga clic en el botón [Configuración de biopsia]; la pantalla cambiará al menú Configuración de biopsia.
                                                                                              La línea de biopsia
                                                                                              aparece en el
                                                                                              monitor.
Aguja
2. Coloque la línea sobre los ecos de la aguja posicionándose con la bola de control del cursor.
                                                  •   Para ajustar la posición MBX-3, fije la posición del ángulo MBX-3 en la guía de
                                                      biopsia.
                                                                                                     La línea de biopsia
                                                                                                     aparece en el
                                                                                                     monitor.
Aguja
2. Coloque la línea sobre los ecos de la aguja posicionándose con la bola de control del cursor.
6. Coloque la línea sobre los ecos de la aguja posicionándose con la bola de control del cursor.
              Nota            Esto es absolutamente necesario para asegurarse de que antes de realizar la biopsia, la línea
                              de biopsia seleccionada y visualizada corresponda a la guía de la aguja de biopsia montada
                              en el transductor (izquierda/derecha).
          Nota      Los kits de biopsia se pueden eliminar (Eliminar kit) o cambiarles el nombre (Cambiar nombre
                    de kit).
          Nota      Las líneas de biopsia se pueden eliminar (Eliminar línea) o cambiarles el nombre (Cambiar
                    nombre de línea).
                    Pueden producirse ligeras emisiones de ruido en sondas 3D/4D cuando funcionan en modo
                    de volumen.
                    Si el material de la guía de la aguja de biopsia es plástico, sólo se puede usar una vez.
                    El soporte de biopsia es reutilizable.
                    Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
Nota Marcado en las imágenes: (1) Sección aplicada; (2) Sección del usuario
               •   Ginecología
                                                  tiempo real                  < 1 mm                     >0,6 mm
            •   Ginecología
                                              de Potencia, Tisular y PW                  < 2,1 mm
                                         •    Ancho de banda amplio,
                                                                                     •   Material:
                                              multifrecuencia
                                                                                         Plástico
                                         •    Guía de biopsia disponible
                                                                                         El soporte de biopsia es
                                                                                         reutilizable. Consulte las
                                                                                         instrucciones del fabricante
                                                                                         incluidas en el equipo de biopsia.
3Sc-RS H46222LC
            •   Abdominal
                                              de Potencia, Tisular y PW              <2,1 mm
            •   Neurología                                                           Plástico
                                                                                     El soporte de biopsia es reutilizable.
                                                                                     Consulte las instrucciones del
                                                                                     fabricante incluidas en el equipo de
                                                                                     biopsia.
Modo 2D
Observaciones:
                    •     Las teclas de las funciones Zonas focales, OTI, Ángulo, Frecuencia, XBeam CRI, SRI y
                          Modo convexo virtual solo aparecen en el área de menús si están disponibles para la
                          sonda seleccionada.
6.2 Funcionamiento de 2D
                    El funcionamiento 2D consta de:
6.2.1 Ganancia 2D
                    Con el control “Gain” (Ganancia) se ajusta el brillo global de la imagen 2D. El ajuste del
                    control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos recibidos.
                              Todos los ecos entrantes se amplifican con el mismo valor de ganancia, independientemente
                              de la profundidad.
                               Tecla [2D Mode] Gire esta tecla para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa.
                               Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante la imagen
                               completa. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del reloj, se hace menos
                               brillante la imagen completa.
                               Observaciones:
                               Cuando el control [Depth] se gira hacia abajo, mejora el intervalo de profundidad de la imagen 2D y se
                               reduce el tamaño de visualización de la imagen para ver el intervalo de profundidad completo. Cuando
                               el control [Depth] se gira hacia arriba, se reduce el intervalo de profundidad de la imagen 2D y se
                               amplía el tamaño de visualización de la imagen.
Observaciones:
                              Utilice el control [Angle] para seleccionar una parte de interés de la imagen 2D. La ventaja del
                              campo visual reducido es una mayor velocidad de cuadro 2D, debido a la menor anchura del
                              sector.
                               Gire el control en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el ancho de imagen. Gire el control en
                               sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir el ancho de imagen.
Observaciones:
                    •     Si la sonda seleccionada tiene la posibilidad de ajustar el ángulo 2D, la pantalla que hay
                          encima del control digipot (potenciómetro digital) mostrará su valor.
Observaciones:
                    Esta función optimizará el brillo y el contraste de la imagen según el histograma del área de
                    exploración. El resultado original es un valor para el punto final superior e inferior del
                    histograma.
                     Si se pulsa la tecla [auto] se produce la optimización automática de la escala de grises para mejorar la
                     resolución del contraste. Si se pulsa otra vez, se actualizará la optimización de acuerdo al histograma y
                     permanecerá activa.
                     Haga doble clic en la tecla [auto] para desactivar la optimización automática de la imagen en modo 2D.
Observaciones:
Observaciones:
                              •     Con esta función de control puede reducirse la máxima potencia acústica posible, si se
                                    superan determinados valores de los índices mecánico y térmico.
                               Utilice el conmutador [Focus Depth] (Profundidad focal) para seleccionar la posición de profundidad de
                               las zona(s) focales actuales. La posición de la profundidad de las zonas focales está marcada por las
                               flechas de marca.
                    la profundidad. Cada transductor posee un conjunto de tres ajustes fijos de recepción que se
                    controlan fácilmente al pulsar la tecla [Frequency].
                     Utilice el control [Frequency] (Frecuencia) para ajustar el rango de la frecuencia de recepción. Hay tres
                     posiciones posibles: Resolución, Normal, Penetración
Observaciones:
                    El tejido no sólo refleja hacia el transductor (retrodispersión) los ecos con la frecuencia
                    nominal transmitida, sino también con frecuencias (armónicos) dobles, triples, cuádruples, etc.
                    como resultado de un efecto físico llamado "propagación no lineal" La imagen de armónicos
                    codificados proporciona mejor contraste de escala de grises que las imágenes de ultrasonido
                    estándar. Esta técnica ha demostrado ser particularmente útil para casos en los que resulta
                    difícil obtener una imagen del paciente, además de poseer una tendencia menor a la aparición
                    de artefactos.
                    Seleccione la función “Codificada” [Imagen de armónicos] en el modo 2D desde la pantalla.
                     Utilice el control [Frec. armónicos] para ajustar el rango de la frecuencia. Hay tres ajustes posibles: alta,
                     media, baja
Observaciones:
                    La función “Beta View” permite el ajuste de la posición del eje O de volumen de las sondas 3D
                    en modo 2D. La línea verde del símbolo que se visualiza indica la posición del bloque
                    acústico. +/-define en la pantalla la dirección de barrido correspondiente.
                     Si se gira el control cambia la posición del bloque acústico. Al pulsar el control el bloque acústico vuelve
                     a la posición 0˚, que es el plano central del modo 2D.
Observaciones:
• La función Beta View (visión Beta) sólo está disponible con determinadas sondas 3D.
• En caso de alcanzarse la posición máx. o mín. del eje, el sistema emitirá un sonido.
                              Ventaja del modo convexo virtual: El área de exploración aumenta con respecto a la
                              visualización lineal, al orientar las líneas de ultrasonido en el borde de la sonda.
                              Este modo solo está disponible para sondas lineales.
                              Observaciones:
• El modo convexo virtual funciona en los modos Doppler y Color sin restricciones.
                              El sector amplio es el equivalente del modo convexo virtual para transductores de matriz
                              curva.
                              Ventaja del sector amplio: El área de exploración aumenta con respecto a la visualización
                              curva, al orientar las líneas de ultrasonido en el borde de la sonda.
                              Observaciones:
• El modo de sector amplio funciona en los modos Doppler y Color sin restricciones.
                  Active la función [XBeam CRI] en el modo 2D y cambie el nivel de resolución de contraste mediante las teclas [+] y [-]
                  del menú secundario.
Comentario:
                              •      Si la función [XBeam CRI] está activada en modo 2D, también se utiliza en el modo de
                                     preparación 3D y durante una adquisición 3D estática.
                       Pulse la tecla [izquierda/derecha] en la consola para alternar entre orientación izquierda y derecha de la
                       imagen.
                       Pulse la tecla [arriba/abajo] en la consola para alternar entre orientación hacia arriba o hacia abajo de la
                       imagen.
                      Comentario:
                      El marcador de orientación es verde en una imagen 2D activa y blanco en una imagen doble o
                      cuadrangular congelada.
                       Tecla de modo de pantalla doble [Dual] (tecla de función): utilice esta tecla para cambiar el modo de
                       visualización de pantalla única o cuadrangular a pantalla doble.
                              Modo congelar (modo de lectura): La tecla del modo de pantalla doble (dual) selecciona la
                              siguiente posición de visualización sin activar el modo en tiempo real, lo cual permite el
                              posprocesamiento (ampliación de lectura, cine, etc.) de una imagen congelada. Si no se
                              almacena la imagen en la siguiente posición, se activará el modo de tiempo real en dicha
                              posición.
                              Tecla derecha de la bola de control del cursor:
                               Modo tiempo real: La tecla [Update 2D] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de
                               visualización propiamente dicha y activa la imagen 2D en tiempo real en la siguiente posición.
                               Modo congelar (modo de lectura):La tecla [Update 2D] activa la posición de visualización propiamente
                               dicha y activa la imagen 2D en tiempo real con los parámetros exactos.
                               Modo tiempo real:La tecla [Freeze] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de visualización
                               concreta.
                               Modo congelar: La tecla [Freeze] activa el modo tiempo real de la imagen congelada en 2D en la
                               posición de visualización actual. Se emplearán otra vez los últimos parámetros de tiempo real en la
                               nueva posición de visualización seleccionada.
Funcionamiento:
                              2. Congele la imagen.
                              3. Seleccione la siguiente posición de visualización con la tecla de formato.
                              4. Congele la siguiente imagen.
                              Si la imagen está congelada y utiliza la tecla derecha de la bola de control del cursor [Update
                              2D] (Actualizar 2D) se selecciona y activa la misma imagen.
                              Si la imagen está activa (en modo de tiempo real), al pulsar Update 2D (tecla derecha de
                              control del cursor) se selecciona y activa la siguiente imagen.
                               [Quad] Tecla de función para formato de pantalla cuadrangular: púlsela para cambiar de modo de
                               pantalla única o doble a modo cuadrangular.
              Modo tiempo real (modo de escritura) : La tecla del modo de pantalla cuadrangular congela la
              imagen 2D en tiempo real en la posición de visualización de ese momento y aparece la
              imagen 2D activa en tiempo real en la siguiente posición de visualización Posición siguiente
              (Quad) (Cuadrangular): 1 > 2 >3>4>1 y así sucesivamente
              Modo congelar (modo de lectura): La tecla del modo de pantalla cuadrangular selecciona la
              siguiente posición de visualización sin activar el modo en tiempo real, lo cual permite el
              posprocesamiento (ampliación de lectura, cine, etc.) de una imagen congelada. Si no se
              almacena la imagen en la siguiente posición, se activa el modo en tiempo real en dicha
              posición.
              Tecla derecha de la bola de control del cursor:
               Modo tiempo real: La tecla [Update 2D] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de
               visualización de ese momento y activa la imagen 2D en tiempo real en la siguiente posición.
               Modo congelar (modo de lectura):La tecla [Update 2D] activa la posición de visualización de ese
               momento y activa la imagen 2D en tiempo real con los parámetros reales.
               Modo tiempo real:La tecla [Freeze] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de visualización
               concreta.
               Modo congelar: La tecla [Freeze] activa el modo tiempo real de la imagen congelada en 2D en la
               posición de visualización de ese momento. Se emplearán otra vez los últimos parámetros de tiempo
               real en la nueva posición de visualización seleccionada.
Funcionamiento:
              Si la imagen está congelada y utiliza la tecla derecha de la bola de control del cursor [Update
              2D] (Actualizar 2D) se selecciona y activa la misma imagen.
              Si la imagen está activa (en modo de tiempo real), al pulsar la tecla derecha de la bola de
              control del cursor [Update 2D] se selecciona y activa la siguiente imagen.
6.2.17 Zoom
              El Zoom se controla mediante el “Zoom Digipot” (potenciómetro digital del Zoom) y la bola de
              control del cursor.
                               •   Pulsando el potenciómetro se cambia entre el modo de escritura y el modo pre Zoom. En el modo
                                   pre Zoom puede ajustar el tamaño y la posición del cuadro de ROI.
                               •   Si lo gira podrá ajustar el factor del Zoom. Al girar en sentido de las agujas del reloj, aumenta el
                                   tamaño de la imagen. Si lo gira en sentido contrario a las agujas del reloj la escala de la imagen se
                                   reduce.
              Nota            Tras cambiar el factor del zoom, éste se puede reajustar a su valor predeterminado pulsado el
                              potenciómetro [Zoom]. Pulsando de nuevo el potenciómetro [Zoom] se accede al modo pre
                              Zoom.
Gire el potenciómetro del [Zoom] para ajustar el factor del zoom: de factor 0,8 a factor 3,4.
              Nota            Si el factor del zoom actual es el mismo que el factor del zoom predeterminado, el programa
                              cambiará al modo pre Zoom.
                              También es posible si está activo el zoom de alta resolución (PanZoom o HDZoom), pero no
                              tiene influencia en el área, que se selecciona en el parámetro Descripción general de la
                              imagen (Overview image).
                              Comentario:
                               La bola de control del cursor tiene dos funciones: ajustar la posición y ajustar el tamaño del cuadro de
                               zoom. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
                               Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
                               viceversa.
                              3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom.
                              Movimiento:
                 En el modo de Zoom panorámico (Pan Zoom) la imagen general se actualiza con cada
                 cuadro. En Zoom AD, la imagen no se actualiza. Es la última imagen antes de que se activara
                 HD Zoom (Zoom AD).
                 Para volver a ajustar la ventana de configuración general: 'General' en la página 13-9
                 6. Para cambiar el factor del zoom gire el potenciómetro [Zoom].
                 Observaciones:
          Nota   Todos los ajustes (activar y desactivar zoom, tamaño y posición de la imagen de descripción
                 general, posición y tamaño del cuadro de zoom, etc.) se aplican sólo a la pantalla activa en
                 ese momento (logotipo Voluson® P6/P8 verde) y a todas las pantallas nuevas (actualizadas
                 tras el ajuste).
              Nota            En Doppler de potencia, Doppler de color y en el modo HD-Flow (flujo HD), el tamaño y la
                              posición de cuadro del cuadro de zoom son los mismos que los del cuadro de color +10%.
                              Cuando se cambia el tamaño del cuadro o la posición del cuadro, se ajusta el cuadro de color
                              y el de zoom para que la relación anterior permanezca constante. El cuadro de zoom está
                              ligado con el cuadro de color (los cambios originados por la dirección como el ángulo de la
                              dirección o el tamaño del cuadro producen los mismos cambios en el cuadro de zoom) El
                              color solo es visible en la ventana de imagen general si ésta se ha encendido antes de activar
                              el Zoom HD. El color no se mueve en la imagen de descripción general.
                              •     En el modo de Zoom panorámico (Pan Zoom) la imagen general se actualiza con cada
                                    cuadro. El ajuste de gris/crominancia también afecta a la imagen de descripción general
                               Mueva la bola de control del cursor en sentido horizontal para visualizar una a una las imágenes 2D de
                               la secuencia almacenada. La última secuencia almacenada consta de imágenes del último
                               procedimiento de exploración y se guardará hasta el próximo procedimiento pulsando [Freeze].
                               Use los botones pequeños que hay debajo de la bola de control del cursor para cambiar entre el modo
                               Imagen y el modo Cine.
                         Función Dividir cine en formato dual y cuádruple: 'Función Cine-Split (Dividir Cine)' en la
                         página 6-15
                         Observaciones:
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para entrar en el modo Inic./Edit. cine.
El clip de cine guardado puede ser recortado definiendo una imagen inicial y una final:
Use la bola de control del cursor para desplazarse por las imágenes.
Para definir una imagen inicial use el botón izquierdo de la bola de control del cursor.
Para definir una imagen final use el botón derecho de la bola de control del cursor.
Para salir del modo Inic./Edit. cine, pulse el botón superior de la bola de control del cursor.
                               Mueva la bola de control del cursor horizontalmente para visualizar las imágenes 2D de la secuencia
                               almacenada.
También puede utilizar el interruptor basculante que se encuentra debajo del panel de control.
                              Con las teclas de formato [Format] puede cambiar a la siguiente (parte de) secuencia de
                              imagen 2D congelada para volver a reproducir el contenido de la grabación de la memoria de
                              cine.
                              Observaciones:
                              •     En cine 2D en modo de imagen doble, cada imagen ocupa la mitad de memoria que en
                                    el modo de visualización única.
                              •     En cine 2D en modo de imagen cuadrangular, cada imagen ocupa sólo la cuarta parte
                                    de la memoria.
• También se puede utilizar la función de dividir cine (formato múltiple) con Auto cine 2D.
6.4 Submenú 2D
                              El modo 2D principal debe estar activo.
                              Seleccione el menú [Sub]. Aparece el submenú de 2D.
           Nota          Sólo se pueden hacer cambios en el modo de escritura (los controles no tienen función en el
                         modo de lectura). Excepto en Mapa de grises, Mapa de matices, Filtro CRI, SRI, Posición de
                         la imagen, que también se pueden cambiar con la imagen congelada.
                         Las siguientes funciones están disponibles. También: Mapa de matices, SRI (si se ha
                         seleccionado en el menú principal), CRI (si se ha seleccionado en el menú principal), Posición
                         de la imagen:
             La “Persistencia” es una función que promedia los cuadros y permite la eliminación de granularidad de las imágenes 2D. Con
             un valor de persistencia más alto, más cuadros se promedian. Se puede establecer la persistencia de 1 a 8 en el submenú de
             2D, en modo de escritura.
                              Comentario:
                              Esta función no está disponible cuando está activada la Formación de imagen de resolución
                              compuesta CrossBeam (XBeam CRI).
                              'Formación de imagen de resolución compuesta CrossBeam (XBeam CRI)' en la página 6-7
                              Este proceso suaviza la imagen final (las estructuras se pueden ver borrosas).
                              Para los diagnósticos, la región de interés debe visualizarse también sin el filtro CRI. Una
                              imagen suavizada podría dar lugar a un diagnóstico falso.
6.4.5 Mejora
6.4.6 Rechazar
                              El parámetro “Densidad de línea” permite que el usuario establezca una compensación entre
                              resolución de imagen y velocidad de cuadros.
                              high (alto): mejor resolución / menor velocidad de cuadros
                              norm (normal): resolución normal / velocidad de cuadros media
                              low (bajo): menor resolución / mayor velocidad de cuadros
                   los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave" con esta
                   función y puede ajustarse en los modos de lectura y de escritura (posprocesamiento). La cuña
                   de escala de grises que aparece corresponde a la curva del mapa de grises ajustada. Se
                   pueden asociar diferentes curvas de mapa de grises a diferentes modos de formación de
                   imágenes.
                   Esto define la relación entre amplitud de eco (entrada) y brillo (salida) en una tabla de
                   consulta. En total hay 18 mapas de grises disponibles. Puede seleccionar un mapa
                   determinado independiente para cada uno de los modos de formación de imágenes (p. ej.,
                   Mapa 5 para formación de imágenes 2D y Mapa 2 para M, etc.). Para la selección de Mapa de
                   matices de grises 3D: 'Mapa de matices: matices 3D' en la página 9-37
                   1. Seleccione la tecla [S] del menú secundario, independientemente del modo que esté activo,
                   y después seleccione la tecla [Mapa de grises]. Aparece el menú Gray Chroma Map (Mapa
                   cromático de grises).
                   Mientras que el mapa de grises define el brillo, el mapa de matices define la relación entre la
                   amplitud del eco (entrada) y el valor cromático (tono del color y saturación) en la tabla de
                   búsqueda. Puede seleccionar de entre un total de 15 mapas de matices, un mapa
                   independiente para cada uno de los modos de generación de imágenes. Por ejemplo:
                   [Candle] (Vela) para la formación de imágenes 2D y [Blue] (Azul) para formación de imágenes
                   M, etc.
                   1. Seleccione la tecla [S] del menú secundario, independientemente del modo que esté activo,
                   y después seleccione la tecla [Matices]. Aparece el menú Mapa cromático de grises.
                   2. Seleccione el modo del matiz. tecla iluminada: Selección de mapa cromático asignado a
                   este modo.
                   Observaciones: los valores reales del mapa de matices dependen del mapa de grises
                   seleccionado en ese momento. Esto significa que los valores de matices se ajustarán al
                   seleccionar un mapa de grises diferente.
                                  Botón [XTD-View]
                                  Al pulsar el botón [XTD], la vista XTD se activa en el modo de preparación. La imagen 2D aparece
                                  enmarcada en un cuadro azul. Su tamaño se adapta a la imagen 2D.
                                  Para iniciar y usar el modo XTD-View: 'Funcionamiento del XTD-View' en la página 6-20
                              El menú “XTD-View Main” (Principal de vista XTD) aparece en el área de menú (modo de
                              escritura).
Observaciones:
                              •      Se trata de una opción diseñada para áreas de exploración demasiado grandes para
                                     encajar en una sólo cuadro. Explore siempre lentamente y con movimiento longitudinal
                                     uniforme, en cualquiera de los dos sentidos relativos al marcador de sonda.
4.
                                    Para iniciar la adquisición de la imagen, pulse la tecla derecha de la bola de control del
                                    cursor [Start].
                                    Durante la adquisición se mostrará el siguiente mensaje en el área de menú.
• Adopte siempre una actitud crítica ante las imágenes creadas en el modo XTD.
          •    Si tiene dudas acerca de una estructura que ha visto en el modo de visión extendida
               XTD, consulte las diapositivas 2D originales en 'Tras la adquisición de la imagen XTD-
               View' en la página 6-21
          •    Observe que la precisión de las mediciones en las imágenes XTD es limitada y puede
               ser inferior que las mediciones en imágenes B.
          Una buena imagen XTD tiene un borde suave, sin curvas pronunciadas. Presenta una
          dirección clara, sin curvas apenas. Cuando se revisa con las imágenes 2D correspondientes,
          el cursor se mueve linealmente sobre la imagen XTD; p. ej. distancias iguales de la bola de
          control del cursor comportan un movimiento igual del rectángulo azul. Todas las estructuras
          visibles en las imágenes 2D pueden encontrarse claramente en la imagen XTD.
                              Una imagen XTD de baja calidad puede identificarse fácilmente por su borde tosco y curvo.
                              Además, hay secciones que parecen ruido junto a secciones de estructuras claras. Si el
                              transductor se inclinó durante la exploración o se perdió el plano de exploración, la imagen se
                              curva, incluso si el transductor se movió recto. Cuando se revisa con las imágenes 2D
                              correspondientes, habrá regiones donde el rectángulo azul parece estar insertado en la
                              imagen XTD. En esas áreas, las estructuras que se pueden ver claramente en las imágenes
                              2D están muy distorsionadas o no aparecen en XTD-View.
                              Si se da el caso de alguna de las descripciones anteriores de una imagen XTD deficiente, hay
                              que repetir la exploración y la imagen deficiente se debe considerar sin valor.
                              Funciones después de la adquisición XTD:
• Zoom XTD
• Rotación XTD
• Revisión de cuadros
• Zoom 2D
Use el control [XTD rot.] para rotar la imagen XTD (imagen extendida).
Observaciones:
                           La bola de control del cursor (bola de control del cursor) posee dos funciones: Cuadro y Posición (pos)
                           (La función Cuadro desplaza el cuadro azul de la imagen XTD y la función Posición desplazará la
                           propia imagen-B. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Para cambiar la función actual, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
6.6.4.4 Zoom 2D
                          Para más información, consulte 'Zoom' en la página 6-10.
• Objeto pulsante
Modo M
Observaciones:
7.1.1 Principio
                              La presentación del modo M deriva de una presentación de imagen 2D. Al activar el modo M,
                              se inserta la línea del cursor M en la imagen 2D. Simboliza el rayo de ultrasonido y define la
                              posición de trazado del modo M. El trazado del modo M se inicializa con la tecla derecha o
                              izquierda de la bola de control del cursor.
                              Modo simultáneo:
                              Con sondas electrónicas, el trazado 2D y M se visualizarán simultáneamente. El trazado del
                              modo M se presenta en modo de desplazamiento (la información más reciente siempre se
                              muestra en la parte derecha del trazado).
7.2 Funcionamiento de M
                              Funcionamiento de M
                               Después de pulsar el botón [M], ajuste el cursor M con la bola de control del cursor en la imagen única
                               2D.
                      Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor y se activará el trazado de los modos
                      2D y M.
                      La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro superior. El
                      trazado del modo M aparece en el cuadro inferior.
                     El área de menú muestra el menú “M Main” (Principal de M). Hay tres opciones de tamaño de
                     visualización y dos opciones de formato de visualización del modo M: Para más información,
                     consulte 'Tamaño' en la página 8-24.
                     Con el botón [Gain] de ganancia, se puede ajustar el brillo global del trazado del modo M. El
                     ajuste del control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos
                     recibidos. Todos los ecos recibidos se amplifican con el mismo valor de ganancia,
                     independientemente de la profundidad de exploración. La función M Gain (Ganancia de M)
                     sólo influye en el trazado de M.
                      Tecla [Modo M]: gírela para ajustar la sensibilidad (brillo) de la imagen completa.
                      Cuando el botón GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, la imagen completa se hace más
                      brillante. Cuando el botón GAIN se gira en sentido contrario a las agujas del reloj, la imagen completa
                      se hace menos brillante.
                      Comentario: Se muestra el valor de ganancia actual en la pantalla [GN ...].
7.2.5 Invertir
                     Esta función invierte la imagen del modo M de arriba a abajo en el área de visualización del
                     modo M.
7.2.6 Frecuencia
                               Es la misma que la frecuencia del modo 2D. Para más información, consulte 'Intervalo de frecuencia del
                               receptor' en la página 6-5.
                              Esta función es igual para el trazado de M que para la imagen 2D. Para más información,
                              consulte 'Potencia de transmisión' en la página 6-5.
                               La función es la misma que la profundidad del modo 2D Para más información, consulte 'Profundidad
                               Modo 2D' en la página 6-3.
7.2.10 Cineloop M
2. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de bucle M a cursor M y viceversa.
                               3. Use la bola de control del cursor para desplazarse por la secuencia almacenada. La línea de
                               movimiento avanzará simultáneamente con la imagen 2D. La posición 2D actual se indica mediante las
                               flechas verdes de la línea de movimiento.
7.3 Submenú M
                              Debe estar activado el menú M Main (Principal de M).
          Nota      Nota: Sólo se pueden hacer cambios en el modo de escritura (los controles no tienen función
                    en el modo de lectura). En el modo de lectura solo se pueden realizar cambios en el mapa de
                    grises, el mapa de matices y el tamaño de visualización.
                    Funciones disponibles
7.3.1 Rechazar
                    La función “Reject” (Rechazo) determina el umbral de amplitud por encima del cual se
                    visualizan los ecos de ultrasonido en la pantalla (supresión de ecos más pequeños).
                    El estado de rechazo se muestra en el área de información de imagen de la pantalla.
                    Intervalo de rechazo máx.: 255 Intervalo de rechazo mín.: 0 Tamaño del paso: 5
7.3.2 Mejora
                    “Dynamic Control” (Control dinámico) permite mejorar una parte que interese de la escala de
                    grises para que sea más fácil visualizar patologías. Puede seleccionar entre doce curvas de
                    control dinámico diferentes.
Observaciones:
                              •     La apariencia de los valores de gris también depende del mapa de gris seleccionado.
                                    Para seleccionar un mapa de grises en modo M: Para más información, consulte 'Mapa
                                    de grises' en la página 6-17.
Observaciones:
                       Después de presionar los botones [M] y [C] ajuste el tamaño del cuadro de Color y la posición del
                       cursor mediante la bola de control del cursor en la imagen única 2D.
                       La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a tamaño del cuadro de
                       Color y viceversa.
                               Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor y se activará el trazado del modo
                               MCF y del modo 2D.
                               La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro superior. El
                               trazado del modo M aparece en el cuadro inferior.
                              El área de menús muestra el menú “MCF Main” (Principal de MCF). Existen tres formatos de
                              visualización: Para más información, consulte 'Tamaño' en la página 8-24.
La tecla [Freeze] (Congelar) detiene el trazado del modo MCF y de la imagen 2D.
Nota Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze], el cursor MCF aparece en la imagen 2D activa.
                               Gire la tecla [M Mode] y/o la tecla [CF Mode] para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa.
                               Nota: la función de ganancia [M] sólo influye en la sensibilidad de trazado de M. La función de ganancia
                               [CF] sólo influye en la intensidad de color.
                               Observaciones:
         Nota     Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. En el modo de lectura solo se pueden
                  realizar cambios en el mapa cromático de grises, el modo de visualización, la escala, el mapa
                  de MCF y la línea de base.
                  Los parámetros del submenú son los mismos que los del modo CF. Para más información,
                  consulte 'Submenú CF' en la página 8-11.
Tecla de función [CF] + botón HD Flow en el área de menú + tecla de función [Modo M]
                               •   Si pulsa el botón [HD] y el botón [M], se activa el modo MHD en modo de preparación. Aparece el
                                   cursor M con la ventana M-Color (Color M) en la imagen 2D activa.
                               •   Estas teclas de función también son el control de ganancia para el modo MHD (sólo en modo de
                                   exploración); Para más información, consulte 'Funcionamiento del MHD' en la página 7-11.
                               •   Para iniciar y usar el modo MHD: Para más información, consulte 'Funcionamiento del MHD' en la
                                   página 7-11.
                               •   Para ajustar los parámetros de MHD: Para más información, consulte 'Submenú del MHD' en la
                                   página 7-12.
Observaciones:
                      Las demás funciones de optimización de imagen son iguales que las del modo M. Para más
                      información, consulte 'Funcionamiento de M' en la página 7-3.
                       Después de pulsar los botones [CF] y [M] ajuste el tamaño del cuadro de color y la posición del cursor
                       con la bola de control del cursor en la imagen única 2D.
                       La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a tamaño del cuadro de
                       Color y viceversa.
                       Pulse la tecla derecha o izquierda de la trackball y se activará el trazado del modo MHD y del modo 2D.
                       La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro superior. El
                       trazado del modo M aparece en el cuadro inferior.
                      El área de menú muestra el menú “HD Flow M”. Hay tres opciones de tamaño de visualización
                      y dos opciones de formato de visualización del modo M: Para más información, consulte
                      'Tamaño' en la página 8-24.
Nota Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze], el cursor MHD aparece en la imagen 2D activa.
                       Gire la tecla [M Mode] y/o la tecla [CF Mode] para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa.
                       Nota: la función de ganancia [M] sólo influye en la sensibilidad de trazado de M. Nota: la función de
                       ganancia [CF] sólo influye en la intensidad de color.
                       Observaciones:
              Nota            Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. En el modo de lectura solo se pueden
                              realizar cambios en el modo de visualización, la escala, el mapa de MHD y la línea de base.
                              Para más información, consulte 'Submenú HD-Flow' en la página 8-20.
                              General: El modo M anatómico es una opción. Si la opción no está instalada, se oculta la tecla
                              de pantalla [AMM].
                              Para activar el modo M anatómico, pulse la tecla [AMM] en el área de menús.
Presione la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para activar el AMM.
                               Después de pulsar el botón [M], ajuste el cursor AMM con la bola de control del cursor en la imagen
                               única 2D.
                               La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a rotación de línea y
                               viceversa.
• Girar
7.5.5.2 Girar
                              Gire el botón de control del menú para establecer la dirección de la línea AMM.
Modos de Doppler
                         Se describen las funciones generales del modo de Doppler espectral (PW), Doppler de onda
                         continua (CW), modo de flujo de color (CFM), Doppler de potencia (PD) y flujo de alta definición
                         (HD-Flow).
                    •   Pulse el control [PW] para activar el modo PW en el modo de preparación. Primero sólo aparece el
                        cursor PW en la imagen 2D activa.
                    •   Para iniciar y utilizar el modo PW: Para más información, consulte 'Funcionamiento de PW:' en la
                        página 8-3. . Para ajustar la configuración de PW: Para más información, consulte 'Submenú
                        PW' en la página 8-6. .
                    •   Esta tecla de función también es el control de ganancia del modo PW en el modo de escritura: Para
                        más información, consulte 'Funcionamiento de PW:' en la página 8-3. .
El menú “PW Main” (Principal de PW) aparece en la ventana de menú (modo de escritura).
Observaciones:
El funcionamiento de PW:
                               Ajuste el cursor PW y la posición de puerta situando la bola de control del cursor sobre la imagen única
                               2D. ←→ posición del cursor PW ↑↓ profundidad de la posición de la puerta
                     El tamaño de la puerta se puede ajustar en doce pasos:: 0.7mm, 1mm, 2mm, 3mm, 4mm,
                     5mm, 6mm, 7mm, 8mm, 9mm, 10mm y 15 mm.
                      La tecla superior de la bola de control del cursor cambia entre posición de puerta y anchura de puerta.
                      Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar de cursor PW y posición de puerta
                      a tamaño de puerta. Pulse una vez más para volver a cambio de posición.
                      Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor (actualizar) para iniciar la visualización
                      espectral. Se congelará la imagen 2D. Pulse una vez más la tecla izquierda de la bola de control del
                      cursor: el espectro de PW se congelará y la imagen 2D volverá al modo de escritura.
                      Pulse la tecla derecha de la bola de control (Simult) y se activarán los dos modos (imagen 2D y
                      espectro PW).
                               [PW Mode] : al girar esta tecla se ajusta la amplificación (brillo) de todo el espectro visualizado.
                               Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante el espectro
                               completo. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del reloj, se hace más
                               oscuro el espectro completo.
                               Observaciones:
Observaciones:
8.1.2.5 Congelar
                               El control [Freeze] inicia y detiene la imagen 2D y el espectro del Doppler PW. Para más información,
                               consulte 'Selección de la sonda' en la página 4-5.
La línea de base puede moverse hasta 8 pasos hacia arriba o hacia abajo.
8.1.2.6 Cineloop PW
                              Se pueden recuperar varios cuadros de imagen 2D e información de espectro del Doppler.
                              Cuando se congela, se almacena un marco de tiempo determinado (espectro D de la última
                              secuencia de examen) en la memoria en bucle (sin fin). La secuencia puede revisarse marco
                              a marco.
                              Pantalla: cine de imagen 2D o Bucle y Cursor para espectro Doppler.
                              Bucle D: la bola de control del cursor mueve toda el área del espectro.
                              Cursor D: la bola de control del cursor mueve un cursor dentro del área del espectro.
                              Para más información, consulte 'Modo Cine' en la página 6-13.
                              Funcionamiento:
                              1. Congele el espectro.
                              Después de la congelación, la bola de control del cursor controla el bucle Doppler y el cine
                              2D.
2. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de bucle D a cursor D y viceversa.
                     3. Use la bola de control del cursor para desplazarse por la secuencia almacenada. El espectro Doppler
                     avanzará simultáneamente con la imagen 2D.
8.1.3 Submenú PW
          Nota      Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sin embargo, en el modo de lectura
                    también se pueden realizar cambios en el mapa de grises, mapa de matices, unidad de la
                    escala, tamaño y formato de visualización, velocidad, ángulo y línea de base.
                    Hay disponibles las siguientes funciones:
                    El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea o actualizada del modo 2D,
                    Doppler espectral y Doppler de color.
                    Hay dos posibilidades para combinar Doppler de onda pulsada (PW) con información de color:
              Nota            Este modo sólo funciona con determinadas sondas. Para más información, consulte capítulo
                              5.
                               Modo CW
                               Pulse la tecla [PW] para activar el modo CW en el modo de preparación. Primero sólo aparece el cursor
                               CW en la imagen 2D activa. Seleccione la tecla CW en el área de menús.
                              Para iniciar y usar el modo CW: 'Funcionamiento del CW' en la página 8-8
                              Para ajustar la configuración de CW, consulte: 'Submenú del CW' en la página 8-8
                              El "Menú Principal de CW" aparece en el área de menú (modo de escritura).
El funcionamiento de CW:
                        Ajuste el cursor CW y el foco CW con la bola de control del cursor sobre la imagen única 2D. ←→
                        posición del cursor CW ↑↓ Foco CW: La línea de corrección del ángulo en el cursor CW cursor es al
                        mismo tiempo el marcador de profundidad del foco.
                        Pulse una vez más la tecla izquierda de la bola de control del cursor: el espectro se congelará y la
                        imagen 2D volverá al modo de escritura.
           Nota        Aparecen las funciones de la bola de control del cursor en el área de la barra de estado del
                       monitor y puede ver qué función está activa.
              Nota            Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sin embargo, en modo lectura,
                              pueden realizar cambios en el mapa cromático de grises, en el ángulo y en la línea de base.
                              Existen tres posibilidades para combinar Doppler de onda continua (CW) con información de
                              color:
                              1. PW + Modo 2D + Modo color (CFM)
                              2. PW + Modo 2D + Modo Doppler de Potencia (PD)
                              3. CW + Modo 2D + Modo Flujo HD (HD)
                    •   Pulsar la tecla de función [CF] activa los modos de color. Al seleccionar C en el teclado
                        alfanumérico, se activa el CFM.
                    •   Para utilizar el modo CF: Para más información, consulte 'Funcionamiento de CF' en la página 8-
                        11.
                    •   Para ajustar la configuración de CF: Para más información, consulte 'Submenú CF' en la página 8-
                        11.
                    •   Esta tecla de función también es el control de ganancia del modo CF (sólo en modo de escritura).
                        Para más información, consulte 'Funcionamiento de CF' en la página 8-11.
El menú “CF Main” (Principal de CF) aparece en la ventana de menú (modo de escritura).
sondas lineales 7 14 20
Observaciones:
• Sólo es posible dirigir el haz de ultrasonidos con sondas lineales y en modo de escritura.
8.3.2 Funcionamiento de CF
Operaciones de CF:
                               La tecla superior de la bola de control del cursor cambia entre posición del cuadro de CF y tamaño del
                               cuadro de CF.
                               ↑ disminuye el tamaño vertical del cuadro de CF ↓ aumenta el tamaño vertical del cuadro de CF
                               → aumenta el tamaño horizontal del cuadro de CF ← disminuye el tamaño horizontal del cuadro de CF
8.3.3 Submenú CF
          Nota     Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. En el modo de lectura solo se pueden
                   realizar cambios en el mapa de grises, el modo de visualización, la escala, el mapa de CF, el
                   balance y la línea de base.
                   Hay disponibles las siguientes funciones:
8.3.3.1 Mapa CF
                   Esta función permite seleccionar la codificación de color para la visualización del flujo
                   sanguíneo (similar a las curvas de postprocesamiento con la escala de grises en 2D). Resulta
                   útil especialmente con índices de flujo bajos. Puede estar alterada en modo real time (tiempo
                   real) o Freeze respectivamente.
                   Se pueden seleccionar mapas con patrones de color diferentes para la visualización de la
                   velocidad (display V), la visualización de la velocidad - turbulencia (display V-T) y la
                   visualización de la velocidad-potencia (display V- Pow).
                   Selección de la curva del mapa CF:
                   Seleccione el control [Mapa CF] y después elija la curva del mapa CF que desee
                   seleccionando un valor comprendido entre 1 y 8.
              Nota            Si lo desea, active la Coloración suave. Para más información, consulte 'Coloración suave' en
                              la página 8-26.
                              El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler Color y
                              Doppler Espectral.
                              Existen dos posibilidades para combinar la información del Modo de flujo de color (CF) con la
                              del Doppler espectral:
                              1. CF + Modo 2D + Doppler PW (Doppler de onda pulsada)
                    (Doppler Power) tiene por objetivo eliminar esta deficiencia mostrando las velocidades de flujo
                    bajas. En las aplicaciones ginecológicas y obstétricas se pueden observar claramente las
                    ventajas en la visualización de la circulación placentaria. En el caso del feto eutrófico se
                    puede observar el flujo sanguíneo a lo largo de toda la placenta. También se pueden observar
                    ventajas en el caso de flujos lentos en el campo de la radiología (p. ej. riñón, hígado, próstata,
                    etc.). Esta nueva técnica no tiene por objetivo reemplazar a las técnicas ecográficas
                    establecidas hasta ahora, sino mejorarlas, especialmente en los campos mencionados más
                    arriba.
                    Ventajas frente al Doppler Color:
El menú “PD Main” (Principal de PD) aparece en la ventana Main (Principal) (modo de
escritura).
              Nota            Una vez activado el Flujo HD, esta ventana se activa de forma automática cada vez que se
                              pulsa la tecla de función CF, hasta que el usuario cambia de nuevo a PD con la tecla de
                              función PD.
                              Observaciones:
• Sólo el posible dirigir el haz de ultrasonidos con la sonda lineal y en modo de escritura.
El funcionamiento de PD:
                       La tecla superior de la bola de control del cursor alterna entre el tamaño y la posición del cuadro de PD.
                       Presione el botón superior de la bola de control del cursor para pasar de la posición del cuadro de PD al
                       tamaño del cuadro de PD. Presiónelo una vez más y vuelve a la posición de cambio.
[Secundario de potencia].
           Nota       Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. En el modo de lectura solo se pueden
                      realizar cambios en el mapa de grises, el mapa de PD y el balance.
                      Se dispone de las siguientes funciones:
                              Eco fuerte: color más claro (mucho brillo) Eco débil : color más oscuro (poco brillo)
                              Selección de la curva del mapa del PD:
                              Seleccione el control [Mapa del PD] y la curva del mapa del PD escogiendo un valor de 1 a 8.
              Nota             Si lo desea, active la Coloración suave. Para más información, consulte 'Coloración suave' en
                              la página 8-26.
                              El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler de
                              Potencia y Doppler Espectral.
                              Existe una posibilidad de combinar la información del Doppler de potencia (PD) con la del
                              Doppler espectral:
                              1. PD + Modo 2D + PW Doppler (Doppler de onda pulsada)
                     El potenciómetro digital [Modo CF] es también el control de ganancia para el modo Flujo HD
                     (solo en modo de escritura). Para más información, consulte 'Funcionamiento del flujo HD' en
                     la página 8-19.
                     Una vez activado el Flujo HD, esta ventana se activa de forma automática cada vez que se
                     pulsa el potenciómetro digital CF, hasta que el usuario cambia de nuevo a PD con el control
                     PD situado en el área de menús de la pantalla.
                        Tecla de Modo HD-Flow Seleccionando la tecla [HD-Flow] se activa el modo HD-Flow. Aparece el
                        cuadro Flujo HD en la imagen activa en 2D.
                        Para utilizar el modo Flujo HD: 'Funcionamiento del flujo HD' en la página 8-19. Para ajustar la
                        configuración de Flujo HD: 'Submenú HD-Flow' en la página 8-20.
Observaciones:
• Sólo el posible dirigir el haz de ultrasonidos con la sonda lineal y en modo de escritura.
El funcionamiento de HD-Flow:
                               La tecla superior de la bola de control del cursor alterna entre los parámetros posición y tamaño del
                               cuadro de Flujo HD. Presione el botón superior de la bola de control del cursor para pasar de la
                               posición del cuadro de Flujo HD al tamaño del cuadro de Flujo HD. Presiónelo una vez más y vuelve a
                               la posición de cambio.
                       Potenciómetro digital [Modo CF]: al girarlo se ajusta la intensidad de la señal del Flujo HD.
                       Cuando se gira el botón de GANANCIA en el sentido de las agujas del reloj el Color se hace más
                       intenso. Cuando se gira el botón de GANANCIA en sentido contrario a las agujas del reloj el Color se
                       hace menos intenso.
                      Debe estar activado el menú "HD-Flow main" principal del Flujo HD.
                      Seleccione el control [Menú secundario S]. Aparece el Menú secundario del Flujo HD (HD-
Flow).
           Nota       Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sólo los cambios en el mapa
                      cromático de grises y el mapa de Flujo HD se pueden realizar en modo de lectura.
8.5.3.1 Mapa HD
                      Esta función permite seleccionar la codificación de color para optimizar la visualización del
                      flujo sanguíneo (similar a las curvas de postprocesamiento con exploraciones 2D en escala de
                              grises). Resulta útil especialmente con índices de flujo bajos. Puede modificarse en modo
                              tiempo real o Freeze (congelar) respectivamente.
                              El color está codificado en una cuña de color:
                              Eco fuerte: color más claro (mucho brillo) Eco débil : color más oscuro (poco brillo)
                              Selección de la curva del mapa del flujo HD:
                              Seleccione la tecla [HDF Map] y la curva del mapa HDF seleccionando un valor comprendido
                              entre 1 y 8.
                              El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler de
                              Potencia y Doppler Espectral.
                              Existen dos posibilidades para combinar la información del Doppler de Potencia (Flujo HD)
                              con la del Doppler Espectral:
                              1. Flujo HD + Modo 2D + PW Doppler (Doppler de onda pulsada)
                              2. Flujo HD + Modo 2D + Modo M (Modo de movimiento)
PW CW CFM PD HD-Flow
X X - - -
                              Para obtener una resolución y precisión óptima de las mediciones Doppler, el ángulo que hay
                              entre el haz de ultrasonido y el flujo sanguíneo debe mantenerse entre 0 y 20 grados. Sin
                              embargo, debido a limitaciones anatómicas es habitual que haya un ángulo entre 55 y 65
                              grados en aplicaciones vasculares periféricas. El cálculo de la velocidad de flujo sanguíneo
                              basado en el ángulo incidente del haz de ultrasonido respecto el eje del vaso puede
                              determinarse de esta forma. El vaso debe visualizarse en sección longitudinal y el cursor de
                              ángulo debe colocarse paralelo al eje del vaso (en el área del volumen de medición). La
                              corrección del ángulo ajusta la escala Doppler y sólo es necesaria para la visualización de
                              velocidad (cm/s, m/s) de acuerdo con la ecuación Doppler.
                        El ángulo del cursor se puede incrementar en intervalos de 1° en ambas direcciones de forma continua.
                        Al pulsar repetidamente el mando de ángulo la corrección del ángulo cambia de + 60° a 0° y a – 60°.
                        En los programas de medición no aparecerán indicaciones para establecer la corrección del ángulo.
Observaciones:
PW CW CFM PD HD-Flow
- - X X -
PW CW CFM PD HD-Flow TD
X X - - - -
                       El control conmutador que se encuentra en la parte inferior derecha del soporte de sonda
                       cambia el volumen de la señal de audio derivada del espectro.
                        Al girarlo en el sentido de las agujas del reloj: aumentará el volumen en ambos altavoces Al girarlo en
                        sentido contrario a las agujas del reloj: disminuirá el volumen de ambos altavoces.
                        El volumen se puede ajustar entre 0 y 96 dB.
8.6.4 Balance
PW CW CFM PD HD-Flow
- - X X X
                       El botón "Balance” determina la cantidad de color que se visualiza sobre los ecos fuertes y
                       ayuda a que el color quede confinado en el interior de las paredes de los vasos. Si se
                       aumenta el Balance se muestra el color en estructuras más brillantes. Si se observa color en
                       las paredes de los vasos probablemente el balance está demasiado alto. Además, se pueden
                       eliminar los fantasmas del movimiento de la pared con un balance bajo.
                       Seleccione [-] o [+] en la tecla [Balance] y seleccione el intervalo de balance.
                              La línea de orientación del balance (1) sólo se puede observar en los modos de color. La línea
                              representa la posición del valor de gris visualizado que se ha ajustado en la cuña de grises.
                              En el punto donde la línea de orientación del balance se encuentra en una fase gris, se
                              mostrará el valor de gris (solo si hay un valor de color presente).
                              Por ejemplo: si el valor de gris es superior a 96 mientras un valor de color está presente, se
                              visualizará el valor de gris.
PW CW CFM PD HD-Flow
- X X X X
8.6.6 Dinámico
PW CW CFM PD HD-Flow
X X - - -
8.6.7 Conjunto
PW CW CFM PD HD-Flow
- - X X X
                              Esta función controla la cantidad de pulsos para una línea visualizada. Dado que se deben
                              evaluar varios pulsos para la visualización de un resultado, la calidad de visualización del
PW CW CFM PD HD-Flow
- - X X X
                     Esta función regula la resolución axial del color de la visualización. Ajusta la profundidad axial
                     de la muestra de los píxeles de color.
                     muestras de color más cortas en la dirección axial muestras de color más amplias en la
                     dirección axial.
                     Seleccione la tecla [Flow Res.] y la resolución axial.
8.6.9 Tamaño
PW CW CFM PD HD-Flow
X X - - -
Las teclas sirven para seleccionar uno de los tres tamaños (60/40, 50/50 y 40/60) de pantalla.
8.6.10 Frecuencia
PW CW CFM PD HD-Flow
X - X X X
PW CW CFM PD HD-Flow
- - X - -
                         Gently (suave) define la transición entre la información de color y de la escala de grises. Con
                         [Gently Color] (coloración suave) se realiza la fijación del color en el modo 2D sin problemas,
                         con menos flash de color.
                         Active/desactive la función Gently Color.
8.6.12 Invertir
PW CW CFM PD HD-Flow
X X X X X
                         Esta función invierte la visualización del espectro en relación con la dirección del flujo. El
                         espectro que se muestra se invierte alrededor de la línea de base. La escala de frecuencia o
                         velocidad cambia de forma correspondiente. Utilice Invert cuando sea necesario cambiar la
                         orientación de la presentación espectral. Es posible hacerlo en modo de lectura y de escritura.
                         El flujo retrógrado indica:                       El flujo sanguíneo que sale del transductor (AZUL)
                                                                           (espectro bajo la línea de base)
                              tecla apagada:       Normal:             Flujo anterógrado sobre la línea de base (ROJO). Flujo
                                                                       retrógrado bajo la línea de base (AZUL).
                              tecla iluminada:     Invertida:          Flujo anterógrado sobre la línea de base (AZUL). Flujo
                                                                       retrógrado bajo la línea de base (ROJO).
PW CW CFM PD HD-Flow
- - X X X
                         Esta función determina la densidad de línea dentro del cuadro de color. Cuanto menor es la
                         densidad de línea, mayor es la distancia entre las líneas y el tamaño de los píxeles de color.
                         Seleccione [−] o [+] en la tecla [Densidad de línea] y ajuste la densidad de línea.
                         valor máx.: 10 valor mín.: 1 tamaño de paso: 1
PW CW CFM PD HD-Flow
- - X X X
8.6.15 Calidad
PW CW CFM PD HD-Flow
- - X X X
PW CW CFM PD HD-Flow
X X - - -
                              Con la función “Real Time Auto Trace” (Trazado automático en tiempo real) se muestra
                              automáticamente en el monitor la curva envolvente del espectro del Doppler (velocidades
                              máximas) y la evaluación correspondiente.
                              1. Seleccione la tecla [RT Trace] (Trazado RT) para visualizar la curva de las velocidades
                              máximas (curva envolvente) al mismo tiempo que el espectro del Doppler.
                              tecla apagada: El trazado en tiempo real está desactivado. tecla iluminada: El trazado en
                              tiempo real está activado.
                              Al iniciar el espectro del Doppler, los resultados (según el parámetro “Auto/Manual Trace”
                              (Trazado automático y manual) de la Configuración de la medición) se muestran y actualizan
                              cada vez que se detecta un nuevo ciclo cardiaco.
                                                      2. Seleccione esta tecla repetidas veces para seleccionar el canal del Modo de
                                                      trazado de la curva envolvente (superior, ambos, inferior).
                              Nota importante:
                              La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del
                              espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de
                              medición que aparecen.
                              Comentarios: Sólo es posible activar el trazado en tiempo real en el modo de escritura.
                              Cómo asignar un estudio de medición:
8.6.17 Escala
PW CW CFM PD HD-Flow
X - X - -
                    Las velocidades máximas se muestran sobre la escala de color y debajo de ella en :kHz,
                    cm/s, m/s
                    Seleccione la tecla [Scale] y la escala deseada.
8.6.18 Suavizado
PW CW CFM PD HD-Flow
- - X X X
PW CW CFM PD HD-Flow
X X - - -
8.6.20 Umbral
PW CW CFM PD HD-Flow
- - X - -
                              Tras congelar con [Freeze] se puede regular el Umbral de color. Esta función elimina el
                              pequeño ruido del color o las señales de artefactos en movimiento de la imagen en color o,
                              como alternativa, se pueden ver de un modo similar al control de ganancia en el modo de
                              escritura.
PW CW CFM PD HD-Flow
- X X X X
                                   Use el botón [PRF] para regular el intervalo de velocidad. Al seleccionar hacia arriba: aumenta la PRF
                                   Al seleccionar hacia abajo: disminuye la PRF.
                                   Si un PRF no está disponible para la profundidad seleccionada, el PRF será reducido
                                   automáticamente. La modificación de la unidad de visualización de la PRF de kHz a m/s o cm/s se
                                   realiza en el Para más información, consulte 'Submenú CF' en la página 8-11.
                                   Observaciones:
8.6.21.1 HPPRF
                              La velocidad de flujo máxima que se puede medir claramente (Límite Nyquist) viene
                              determinada por la profundidad de medición del volumen de muestra y el tiempo de ejecución
                              del ultrasonido relacionado. Se puede aumentar el Límite Nyquist al aumentar aún más la
                              PRF del Doppler (modo PRF alto, HPRF). De esta forma, además del volumen de muestra
                              principal aparece una o más puertas de volumen de muestra a lo largo del cursor D. Durante
                              los exámenes compruebe que esos volúmenes de muestra adicionales (puertas virtuales) no
                    se encuentran en áreas con eco abundante, ya que ocasionan interferencias en la señal del
                    Doppler. También debe tenerse en cuenta que los flujos sanguíneos registrados por esas
                    puertas virtuales se superponen a la señal real del Doppler del volumen de muestra principal.
                    Cuando se supera el valor máximo de la PRF, se activa automáticamente el modo HPRF. Se
                    muestran las puertas virtuales y la HPRF aparece en el monitor.
                    El cambio de presentación del intervalo de velocidad de kHz a m/seg o cm/seg se debe
                    realizar en el Menú secundario de PW Para más información, consulte 'Submenú PW' en la
                    página 8-6. .
                    Observaciones:
PW CW CFM PD HD-Flow
- X X X X
                    Los filtros de movimiento de la pared se emplean para eliminar el ruido del movimiento de la
                    pared del vaso que presenta una velocidad baja pero una intensidad elevada. Use un filtro de
                    pared que sea lo suficientemente alto como para eliminar artefactos en movimiento, pero lo
                    suficientemente sensible para mostrar flujos de velocidad bajos en pequeños vasos. El control
                    WMF se utiliza para cambiar el Wall Motion Filter. Los opciones son: bajo 1, bajo 2, medio 1,
                    medio 2, alto 1, alto 2 y máx.
Utilice el interruptor basculante [WMF] para ajustar el filtro de movimiento de pared requerido.
Observaciones:
                    •        El filtro de movimiento de la pared puede ser seleccionado por el usuario pero las
                             frecuencias límite reales varían dependiendo del ajuste del control [PRF].
                                  Utilice el control [WMF] para seleccionar el filtro de movimiento de pared deseado. Pulse hacia arriba
                                  para aumentar y pulse hacia abajo para disminuir el filtro.
                              La línea de base puede moverse hasta 8 pasos hacia arriba o hacia abajo.
                              Observaciones:
                              •       El filtro de movimiento de la pared puede ser seleccionado por el usuario pero las
                                      frecuencias límite reales varían dependiendo del ajuste del control [PRF]. Las
                                      frecuencias límite más bajas del filtro de movimiento de la pared no se pueden emplear
                                      con el parámetro del intervalo de velocidad más alto (PRF). Igualmente, las frecuencias
                                      límite más elevadas del filtro de movimiento de la pared no se pueden emplear con el
                                      parámetro inferior del intervalo de velocidad (PRF).
Modo Volumen
                Descripción general
                El Modo Volumen permite la exploración de un volumen de tejido y el posterior análisis de
                secciones del volumen en 3 dimensiones. La libre selección de secciones dentro del volumen
                y la visualización simultánea en tiempo real en 4D de tres planos ortogonales y una
                presentación de Imagen en 3D representa una nueva dimensión para, p. ej., el diagnóstico de
                alteraciones fetales. El Modo Volumen proporciona acceso a secciones a las que la técnica de
                exploración 2D no puede llegar. Una interfaz paralela proporciona la posibilidad de memorizar
                los datos del volumen en una unidad de disco duro para realizar varios análisis en cualquier
                momento.
                Ejemplo de "rostro" del feto en secciones multiplanares y presentación de superficie.
                Los conjuntos de datos del volumen se pueden procesar mediante la opción de software
                "interactive volume rendering" (presentación de volumen interactivo) y 4D en tiempo real para
                imágenes en modo superficie o transparente.
                El último modo utilizado (3D o 4D) aparecerá en el área de menús cuando pulse [3D/4D].
                Pantalla en Modo 3D (escritura)
                    La adquisición de los conjuntos de datos del volumen se realiza mediante escáneres 2D con
                    transductores especiales diseñados para los escáneres 2D, los barridos 3D y escáneres 4D
                    en tiempo real. La adquisición de volumen se inicia mediante una imagen 2D con VOL-Box
                    superpuesto o mediante 2D+imagen en color. En el caso de una imagen en color+2D la
                    casilla Color-Box es al mismo tiempo el cuadro VOL-Box. La imagen inicial 2D representa la
                    exploración 2D central del volumen. La exploración del volumen propiamente dicha barre de
                    un margen a otro margen del volumen que se va a adquirir.
1. Exploración 2D central
2. Iniciar exploración 2D
                              El cuadro VOL BOX encuadra la Región de Interés (ROI) que se almacenará durante el
                              barrido del volumen. La pantalla muestra la exploración 2D actual. En modo 3D, el intervalo
                              de barrido de volumen es indicado por el Pictograma VolAngle (Volumen ángulo), que se
                              muestra en la parte inferior derecha de la pantalla. El indicador en movimiento proporcione
                              información a cerca de la posición de la imagen B durante el escaneado de volumen. La
                              duración del barrido varía y depende del tamaño en VOL-BOX (intervalo de profundidad,
                              ángulo) y la calidad (6 posiciones). La sonda debe permanecer estable y en su sitio durante la
                              exploración del volumen 3D. La visualización en tiempo real de las estructuras B barridas
                              permite la observación continua de la calidad de la exploración. Durante la exploración 4D en
                              tiempo real no es necesario sujetar la sonda con firmeza porque la adquisición de volumen es
                              continua.
                      Condición inicial:
                      Imagen B:
                      Ajuste una exploración longitudinal del objeto. Active el modo [3D] o [4D] e inicie la
                      adquisición del volumen..
                      Orientación de la imagen B: arriba -> abajo
               Seleccione la tecla [Menú secundario] situada en la esquina inferior izquierda del área de
               menús.
               Aparece el “Submenú 3D/4D”.
               Seleccione la tecla [Orientación de la sonda] situada en la esquina superior derecha del área
               de menús.
               Aparece el menú Orientación de la sonda y el sistema cambia automáticamente a
               visualización de pantalla Quad.
                                Seleccione esa tecla para visualizar el patrón corporal de frente. El patrón corporal se puede girar en
                                pasos de 45˚.
                                Seleccione esa tecla para visualizar el patrón corporal desde atrás. El patrón corporal se puede girar
                                en pasos de 45˚.
                 Seleccione esa tecla para visualizar el patrón corporal desde arriba. El patrón corporal no se puede
                 girar.
                 Seleccione esa tecla para visualizar el patrón corporal desde abajo. El patrón corporal no se puede
                 girar.
                                      Pulse la tecla superior del bola de control del cursor para cambiar entre "Explorar"
                                      y "Sin función" o viceversa. Si se selecciona "Explorar", utilice la bola de control
                                      del cursor para colocar el marcador de la sonda en el patrón corporal. La tecla
                                      derecha de la bola de control del cursor posee la misma función que la tecla
                                      [Activate] (Activar).
                 Utilice el control [Body Rotation] para girar el patrón corporal. Esta función sólo está disponible si el
                 modo de visualización del cuerpo es frontal o desde atrás.
Use el mando [Probe Rotation] para girar el marcador de la sonda en el patrón corporal.
                 Incline la sonda sobre el patrón corporal con ese control. Puede seleccionarse entre los siguientes
                 ángulos de inclinación: 45˚ y 90˚.
               Para activar la configuración o los cambios, seleccione la tecla [Activate] en el área de menú.
               El menú 3D/4D está activo y los marcadores de orientación se visualizan en el modo 3D/4D.
        Nota   Las marcas de orientación aparecen en el eje de rotación, en los planos A, B y C. Cambian de
               acuerdo con la rotación de los cortes.
P Posterior
L Izquierda
R Derecha
Cr Craneal
Ca Caudal
También existen las combinaciones posibles que se puedan derivar, p. ej.: AI, PDCa, etc.
                              Para obtener una buena imagen 3D, los tres puntos que se muestran a continuación resultan
                              esenciales (similar a una fotografía):
• la dirección de la vista;
• el área/tamaño de la vista;
B MODE (MODO B)
                              •     Una mala calidad de exploración del volumen producirá una mala calidad de la imagen
                                    3D.
                              •     Para una buena calidad de la imagen 3D, ajuste un contraste alto en el modo 2D para
                                    las estructuras interesantes antes de iniciar la exploración del volumen.
                              •     Sólo los datos de ultrasonidos dentro del ROI (cuadro de presentación) se calcularán y
                                    se mostrarán.
                     •     Modo superficie: tenga en cuenta que la superficie de interés debe estar rodeada por
                           estructuras hipoecoicas; si no es así, el sistema no puede definir la superficie. Con la
                           función "THRESHOLD (UMBRAL)", las estructuras de eco colindantes con la superficie
                           se pueden "cortar" si sus valores de gris son muy inferiores a los valores de gris de las
                           estructuras de la superficie.
                     •     Modo mínimo: tenga en cuenta que los objetos interesantes (vasos, quistes) deben estar
                           rodeados por estructuras hiperecoicas. Evite las áreas oscuras (sombras causadas por
                           atenuación, presentación de tejido oscuro) dentro del ROI; de lo contrario, partes
                           grandes de las imágenes 3D se visualizarán oscuras.
                     •     Modo máximo: evite los ecos brillantes del artefacto dentro del ROI; de lo contrario,
                           dichos artefactos se muestran en las imágenes 3D.
                     •     Modo rayos X: tenga en cuenta que se muestran todos los valores de gris dentro del
                           ROI. Por lo tanto, para aumentar el contraste de las estructuras dentro del ROI, deberá
                           ajustar la profundidad de ROI tan bajo como se permita.
              Nota            El formato seleccionado estará presente en el modo lectura una vez realizada la adquisición.
                              5. Sitúe el cuadro Volumen sobre la región de interés.
                La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la
                función activada en el área de la barra de estado del monitor.
                Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
                viceversa.
               6. Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor.
               Movimiento:
7. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el área de menús.
               baja:           Velocidad rápida/densidad de exploración baja Este modo sólo se selecciona en caso de
                               esperarse la aparición de artefactos en movimiento. Se producirá una pérdida de
                               resolución del volumen
                9. Para iniciar la adquisición 3D, pulse la tecla [Freeze] (Congelar), respectivamente la tecla derecha de
                la bola de control del cursor (Start (Inicio) -> aparece en el área de la barra de estado del monitor).
        Nota   Si el CRI está habilitado en modo 2D, también se utiliza en modo pre 3D y durante la
               adquisición de 3D. Los parámetros (valor de CRI) se toman de los parámetros ajustados en el
               modo 2D. El uso de CRI se indica en el bloque de información.
                               La bola de control del cursor tiene dos funciones: selección de posición y ajuste de tamaño del cuadro
                               de zoom. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
                               Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
                               viceversa.
                              3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom.
                              Movimiento:
                              Funcionamiento:
                              Para más información, consulte 'Adquisición de volumen: Planos de sección 3D estáticos' en
                              la página 9-13.
                              Para más información, consulte 'Adquisición de volumen: Presentación de 3D/4D estático' en
                              la página 9-38.
Pulse la tecla [2D] otra vez para salir de la función de Zoom de alta resolución.
                    El sistema sólo muestra el área del cuadro de volumen durante la adquisición de un volumen
                    3D. Tras la adquisición, el sistema cambia al modo Congelar.Para más información, consulte
                    'Tras la adquisición de los planos seccionales 3D estáticos' en la página 9-17.
                                                                                            1. Imágenes 2D
                                                                                            adquiridas durante un
                                                                                            barrido de volumen. 2.
                                                                                            Pictograma del ángulo de
                                                                                            volumen
          Nota      La información grabada se borrará, excepto cuando ya se haya adquirido más del 50% del
                    volumen.
                              Tras la adquisición de planos de sección 3D, el sistema pasa automáticamente al menú del
                              modo 3D. El formato seleccionado se presentará en el monitor (p. ej. A,B,C - Modo de planos
                              de sección).
                               Nota:
                               Si desea volver al menú “Modo de Volumen 3D” pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor
                               (Vol pre se muestra en el área de estado de la bola de control del cursor).
• Vista única
                              •     Visualización de nicho
                              Para más información, consulte 'Principio de análisis de imagen seccionada' en la página 9-
                              19.
Modos de visualización:
           Nota       La alineación del cuadro de volumen NO se corresponde con la alineación del cuerpo del
                      paciente.
                               Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar la función desde la posición del eje
                               a la posición de la imagen.
                               Mediante la bola de control del cursor, la imagen de referencia cambia y se sitúa en la dirección X e Y,
                               respectivamente. El centro de rotación permanece fijo, sólo cambia el volumen.
Gire este botón y las imágenes de secciones (A, B y C) se ampliarán a partiendo del centro de rotación.
                               Seleccione esta tecla en el área de menú para restablecer las rotaciones y las traslaciones de una
                               sección de volumen a la posición inicial (inicio).
                               El centro de rotación (punto central) tiene su posición inicial en el centro del volumen escaneado.
                              La pantalla de visualización muestra el plano seccional situado dentro del volumen, que se ha
                              seleccionado al girar y cambiar el cuerpo del volumen con relación al plano de visualización.
                              Desplazamiento del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización:
Situación inicial
               La posición del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización se determina con un
               sistema de coordenadas relativas. Dicho sistema se compone de tres ejes ortogonales cuyo
               punto de intersección (común a los tres) es el punto medio. Estos ejes se muestran dentro del
               plano de visualización, exactamente en las direcciones X, Y y Z y de colores. La rotación
               alrededor de cualquiera de estos ejes y el desplazamiento del centro de rotación hace que
               cualquier plano imaginable dentro del cuerpo del volumen sea visualizable. La posición INIT
               de cuerpo del volumen con relación al plano de visualización se puede reiniciar; es la
               situación inicial tras terminar la exploración del volumen.
               La representación estándar: 3 planos de sección Los 3 planos de sección ortogonales se
               muestran en la pantalla simultáneamente. Cada cuarto del monitor muestra una vista
               seccional a través del cuerpo del volumen, como se muestra a continuación.
Sección/campo A B C
        Nota   Siempre que se selecciona una sección longitudinal habitual (del paciente) para el campo de
               visualización A, la orientación habitual para las secciones longitudinal y transversal es válida.
9.2.4.1 Rotaciones
              Nota            La rotación habilitada por defecto es en el eje X. Para obtener la rotación en Y, pulse el botón
                              PW y gire. La última rotación seleccionada aparecerá cuando se pulse el botón 3D/4D.
                              Para una rotación más rápida pulse en los controles rotatorios (función de conmutador:
                              rotación lenta, rotación rápida)
                               Para la rotación en torno al eje X de una imagen de referencia (p. ej. A).
                               gire el control rotatorio [X] en el sentido contrario a las agujas del reloj:
                              Con la rotación en sentido horario del cuerpo del volumen relativa al plano de pantalla (como
                              se muestra), los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en
                              pantalla.
                               Para la rotación en torno al eje Y de una imagen de referencia (p. ej. A): gire el control rotatorio [Y] en el
                               sentido contrario a las agujas del reloj:
                      Con la rotación en sentido horario del cuerpo del volumen con relación al plano de pantalla
                      (como se muestra), los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en
                      pantalla.
                       Para la rotación en torno al eje Z de una imagen de referencia (p. ej. A).
                       gire el control rotatorio [Z] en el sentido de las agujas del reloj:
                      Con la rotación del cuerpo del volumen con relación al plano de pantalla (como se muestra),
                      los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en pantalla.
                      Notas importantes para el usuario:
                      Para una rotación más rápida pulse en los controles rotatorios (interruptor de conmutación:
                      rotación lenta, rotación rápida) Pulse de nuevo para volver al modo de rotación lenta.
                      •     No gire por los ángulos grandes excepto cuando tenga que cambiar la orientación
                            izquierda/derecha o arriba/abajo. A una rotación de 90° alrededor del eje, las secciones
                            A, B, C cambiarán:
                      •     Antes de efectuar una rotación, sitúe el centro de rotación en el área de la imagen que
                            desea conservar.
9.2.4.2 Translación
                      La translación permite el desplazamiento del centro de rotación a lo largo de las líneas de
                      intersección de los planos de sección A, B y C. El desplazamiento del centro de rotación
                      produce la visualización de imágenes seccionales paralelas.
                      Para realizar el corte paralelo de las imágenes, gire el control giratorio [Parallel shift]
                      (Desplazamiento paralelo).
                                                                           Imagen de referencia: A
                                                                           El plano seccional migra de la parte frontal parte a la posterior a
                                                                           través del cuerpo del volumen.
                                                                           Imagen de referencia: B
                                                                           El plano seccional migra de la izquierda a la derecha a través
                                                                           del cuerpo del volumen.
                                                                           Imagen de referencia: C
                                                                           El plano de sección se traslada desde la parte superior a la
                                                                           inferior a través del cuerpo del volumen.
                              Nota importante:
                              Los términos "frontal, izquierda, superior" etc., no están orientados con referencia al paciente,
                              sino que sólo sirven de explicación.
                              El movimiento paralelo de la imagen de referencia visualizará las nuevas líneas de
                              intersección con las imágenes de no referencia. Los planos de sección de las imágenes de no
                              referencia no se alterarán.
                              Posicionamiento del eje del centro de rotación en la imagen de referencia:
                                El centro de rotación se puede situar en X/Y con la bola de control del cursor. Esto causa también un
                                desplazamiento paralelo de esos planos presentados por las imágenes de no referencia. La línea de
                                intersección de las imágenes de no referencia con la imagen de referencia padecerá un
                                desplazamiento paralelo X o Y en consecuencia.
                        Seleccione esta tecla en el área de menú para restablecer las rotaciones y las traslaciones de una
                        sección de volumen a la posición inicial (inicio).
Direcciones:
• A - anterior (ventral)
• P - posterior (dorsal)
• Cr - craneal
• Ca - caudal
• R - derecha
• L - izquierda
• Cr - craneal
• Ca - caudal
• R - derecha
• L - izquierda
• Cr - craneal
• Ca - caudal
• R - derecha
• L - izquierda
• Cr - craneal
• Ca - caudal
• R - derecha
• L - izquierda
                               Seleccione esta tecla del panel de control para restablecer las rotaciones y las traslaciones de una
                               sección de volumen a la posición inicial (inicio).
A: B: C:
                       Este modo de visualización está activo si pulsa la tecla de formato de pantalla [Quad]. Los 3 planos de
                       sección A, B y C son perpendiculares entre sí. Las líneas de intersección de los planos son los ejes del
                       sistema de coordenadas relativo y se muestran en colores en los diferentes planos de imágenes. Este
                       modo de plano de sección es la base para los demás modos de visualización.
                              1. Seleccione la tecla [Niche] para visualizar el menú “Static 3D Niche” (Nicho 3D estático) en
                              el área de menú.
5. Coloque las imágenes en la visualización del modo de nicho con la bola de control del cursor.
                               6. Use la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición de la
                               imagen a posición del eje.
Observaciones:
                              •     Utilice las teclas de formato de pantalla [Single] y [Quad] para cambiar de una
                                    visualización completa a de cuadrante del nicho y viceversa.
                              •     Utilice los controles giratorios [X], [Y] y [Z]para girar el volumen alrededor de uno de los
                                    ejes. La rotación alrededor de los ejes X, Y y Z se puede realizar libremente.
                              •     Para realizar el corte paralelo del eje de la imagen, gire el control rotatorio del Modo
                                    [Parallel shift] para la imagen de referencia seleccionada.
9.2.4.7 VCI
              Nota            VCI es una opción. 'Opciones del sistema' en la página 17-4
                    [VCI] es un modo de “visualización” especial. Los datos se representan del mismo modo que
                    en 3D estático - Planos de sección. No obstante, los tres planos constituyen presentaciones
                    VCI (información tisular de un corte grueso), calculadas a partir del conjunto de datos de 3D.
                    Después de la adquisición de imágenes 3D, seleccione la tecla VCI para que aparezca el
                    menú “VCI” en el área de menús.
                               Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición de la imagen
                               a posición del eje o viceversa.
                              Con los potenciómetros digitales, situados bajo el área de menú, añada/reduzca el número de
                              cortes y la distancia entre ellos.
4. Seleccione la tecla Cine Vol. para mostrar el menú "Cine de Volumen 4D".
               8. Seleccione la tecla que se encuentra debajo de la bola de control del cursor para activar la
               función de ejes.
               9. Seleccione la tecla Ajustar cortes para ajustar las distancias entre los distintos cortes.
               Aparecerá el menú "Ajustar cortes T.U.I" (“T.U.I Adjust Slices”).
               Aparece el siguiente menú:
                              En TUI es posible elegir entre 6 formatos diferentes de visualización: 2x2, 3x3, 4x4, 1x2, 2x3,
                              3x4
9.3 Submenús
                              La tecla [Menú secundario] está disponible en todos los menús de adquisición de volumen
                              (modos de lectura y escritura).
Comentario:
                     Puede activar la generación de imágenes por reducción de granularidad (SRI) para reducir la
                     granularidad.
          Nota       Si se selecciona en Configuración del sistema - Configuración del usuario, SRI afecta a los
                     cortes y a la imagen presentada. Por tanto, también se encuentra activa en modo de Pantalla
                     completa.
                     Además, si la función SRI se encuentra activada en modo 2D, se activa también de forma
                     automática en los modos Pre 3D/4D y afecta automáticamente a la imagen durante y después
                     de la adquisición.
                     Este filtro suaviza la imagen final (las estructuras se pueden ver borrosas).
                     Para fines diagnósticos, se debe comprobar la región de interés sin filtro SRI. Una imagen
                     suavizada podría dar lugar a un diagnóstico falso.
                              Active la función [SRI 3D] y cambie el nivel de suavizado en los planos de sección mediante
                              las teclas [+] y [-] del área de menús. El uso de SRI se indica en el bloque de información.
                              Para ajustar SRI vaya al menú secundario. Aparecerá el siguiente menú:
                              •     Brillo 3D: gire el botón para establecer el valor (0 - 100), pulse el botón para establecer
                                    el valor en 50.
                              •     Contraste 3D: gire el botón para establecer el valor (0 - 100), pulse el botón para
                                    establecer el valor en 50.
Menú Matices 3D
9.3.5 Fondo
        Nota     El formato seleccionado estará presente en el modo lectura una vez realizada la adquisición.
                 4. Sitúe el cuadro Volumen sobre la región de interés.
                                La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la
                                función activada en el área de la barra de estado del monitor.
                                Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
                                viceversa.
                              5. Para cambiar el tamaño del cuadro de Volumen, mueva la bola de control del cursor.
                              Movimiento:
                              6. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el área de
                              menú.
                              8. Para iniciar la adquisición 3D, pulse la tecla [Freeze] (Congelar) o la tecla derecha de la
                              bola de control del cursor (Start (Inicio)-> aparece en el área de la barra de estado en el
                              monitor).
                                  Nota:
                                  Si desea volver al menú “Modo de Volumen 3D/4D” pulse la tecla derecha de la bola de control del
                                  cursor (Vol pre que se muestra en el área de estado del monitor).
                      Comentario:
                      En el menú de “Modo 3D/4D”, siempre puede cambiar a diferentes modos de “Visualización”.
                        2. Con ayuda de la bola de control del cursor, sitúe la información que desea ver presentada en el
                        cuadro: La imagen seleccionada A, B o C se sitúa con relación al cuadro de presentación.
                      Importante:
                      Las estructuras, que obstruyen la observación libre del objeto, se pueden situar fuera del
                      cuadro.
                        3. Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar la función de posición a tamaño
                        del cuadro de presentación (ROI).
              Nota            Ventaja de un cuadro de mayor tamaño: mayor resolución Ventaja de un cuadro más
                              pequeño: tiempo de cálculo más rápido
                                                  5. Pulse la tecla inferior de la bola de control del cursor otra vez para cambiar la
                                                  función de ROI del cuadro de presentación (ROI) al modo de presentación de iniciar
                                                  la curvatura.
                                6. Mueva la bola de control del cursor para ajustar el arco (curva) de la línea inicial “verde” de la
                                presentación.
                              7. El control amplificador [Zoom] varía el tamaño del contenido del cuadro dentro de la imagen
                              A, B y C con relación al cuadro de presentación.
              Nota            La ampliación de toda la imagen 3D sin cambiar el contenido del cuadro sólo es posible en el
                              Modo Pictograma 3D (Aceptar ROI) (capítulo 'Modo Pictograma 3D (Aceptar ROI)' en la
                              página 9-43 ).
                              8. Los controles de rotación giran el contenido del cuadro con relación al cuadro de
                              presentación.
                              Importante: Con los controles de rotación, se selecciona la dirección de la vista de la imagen
                              3D.
               En este modo, la imagen 3D presentada se utiliza como pictograma para el ajuste de planos
               de sección 2D A, B y C. Una línea verde insertada en la 3D imagen marca la posición de la
               imagen A, B o C con relación a la imagen 3D presentada.
               La imagen 3D así como la imagen seccionada se pueden variar según su relación de aspecto
               girando el control [Zoom].
                                La posición de la imagen B y C en relación con la imagen de referencia A se determina a través del eje
                                Y (= línea de intersección por la imagen B) y a través de eje X (= línea de intersección por la imagen
                                C). Al situar estos dos ejes dentro de la imagen de referencia, se muestran automáticamente los
                                planos paralelos correspondientes de las imágenes B y C.
                         La posición de la imagen A y C en relación con la imagen de referencia B se determina a través del eje
                         Y (= línea de intersección por la imagen A) y a través de eje X (= línea de intersección por la imagen
                         C). Al situar estos dos ejes dentro de la imagen de referencia B, se muestran automáticamente los
                         planos paralelos correspondientes de las imágenes A y C.
                         La posición de la imagen A y B en relación con la imagen de referencia C se determina a través del eje
                         Y (= línea de intersección por la imagen A) y a través de eje X (= línea de intersección por la imagen
                         B). Al situar estos dos ejes dentro de la imagen de referencia C, se muestran automáticamente los
                         planos paralelos correspondientes de las imágenes A y B.
                              Para obtener una impresión 3D general del objeto presentado, se muestra un número
                              determinado de vistas calculadas imagen a imagen en una secuencia. El objeto presentado
                              gira o se mueve ante el espectador.
                              Modo transparente: Sólo la rotación del objeto permite una impresión 3D debido al
                              movimiento de la estructura.
                              Existen 3 tipos diferentes de cine:
• Cine de rotación 3D
• Cine de translación 3D
                              •     Cine de cortes
                              Para calcular una Secuencia de cine: pulse la tecla [Cine Calc].
                              Funcionamiento:
                              1.    Aparece la pantalla de configuración en el área de menú:
                                    Como alternativa, utilice los controles [Iniciar rotación] y [Finalizar rotación] situados
                                    debajo del área de menús para seleccionar el ángulo de rotación que desee.
                              Muestra la secuencia en un bucle infinito de principio a fin (cuadro por cuadro de principio a
                              fin sucesivamente)
                              Seleccione la velocidad de la secuencia de cine
                              La velocidad de secuenciación a través del número de imágenes, se puede variar entre 6%,
                              12%, 25%, 50%, 100%, 200% y 400%.
                              Selección de la relación de aspecto
                        Tras seleccionar la tecla [Start/Stop], mueva la bola de control del cursor en sentido horizontal y podrá
                        seleccionar las imágenes individuales paso a paso.
                        El número que se muestra indica: (2 / 10): número de imagen en la secuencia.
• Pulse [Exit].
                       •     Pulse [Yes] (Sí) y el menú cambia al menú de cálculo de cine, desde donde puede
                             continuar como se describe en 'Cálculo de Cine' en la página 9-47
9.4.3 MagiCut
                       Este software tiene la capacidad de editar electrónicamente las imágenes, y permite eliminar
                       las estructuras que aparecen sobre la ROI y obstruyen la visualización clara de la imagen.
                              La imagen izquierda que se muestra arriba se presenta sin corte, mientras que a la imagen
                              derecha se le han aplicado técnicas de corte para ofrecer una vista más clara del objeto de
                              interés.
                              Existen seis métodos a disposición del usuario para la realización de cortes. Estos métodos
                              pueden emplearse (en diversos casos) para facilitar la visualización del objeto de interés sin
                              ningún tipo de impedimento.
                              La imagen siguiente muestra una versión de la imagen en 3D antes del corte 3D, y después.
                              El corte se realizó girando la imagen para obtener la mejor vista y utilizando el método de
                              "contorno interior".
              Nota            La función de corte sólo está disponible en una versión de imagen en 3D presentada. En un
                              modo de visualización combinado (modo Pictograma: imagen 3D + planos de sección 2D) la
                              información de corte continúa en los planos 2D.
               2. Utilice los controles de pantalla para girar la versión de imagen en 3D presentada a una
               posición donde los artefactos 3D o la información no deseada se pueda cortar.
        Nota   Para efectuar una rotación más rápida pulse el control de rotación (función de alternancia de:
               rotación lenta, rotación rápida)
               3. Seleccione el “Modo corte” y defina la región que le interesa cortar.
• Borrador
               Borrador pequeño/grande:
               Toda la información situada dentro del cuadro se cortará.
               Sitúe el primer punto, introdúzcalo con la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
               cursor [SET] y mueva el borrador hacia la parte de la imagen que se va a borrar. Pulse la
               tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [SET] para terminar el corte. La
               región interior/exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D presentada.
               Para terminar:
               Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Done]. La región interior/
               exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D presentada.
               4. Efectúe el corte siguiente
               Gire la imagen representada a otra posición y continúe con los puntos 2. a 4. otra vez.
5 Deshacer corte
              Nota            Si se muestra una imagen 3D cortada y utiliza esta tecla para pasar al modo 3D ROI, aparece
                              una advertencia en el área de menús:
                              Para obtener una buena imagen 3D, tenga en cuenta los siguientes consejos prácticos:
                              1. Modos de Superficies:
                              Ajuste el cuadro de presentación de manera que tenga una observación libre desde el área de
                              inicio de la presentación a la superficie que se va a mostrar. Las imágenes de superficie
                              necesitan estructuras hipoecoicas (p. ej., líquidos) entre el área de inicio de la presentación y
                              la superficie que se va a mostrar. Con el control [TH. low] las estructuras de eco colindantes a
                              la superficie se pueden "cortar" si sus valores de gris son mucho más inferiores a los valores
                              de gris de las estructuras de la superficie. Corte siempre el ruido de la señal con el control
                              [TH. Low].
                              2. Modos Transparentes:
                              Para obtener una buena impresión 3D, las imágenes en modo transparente necesitan un
                              número determinado de vistas diferentes, que se muestran en una secuencia de cine
                              rotatoria. El ángulo de incremento/paso debe ser de unos 5 grados. La impresión 3D es
                              resultado de diferentes movimientos de estructuras diversas.
                              Ajuste del umbral bajo (Rechazo) Normalmente este umbral siempre se ajusta para una
                              buena apariencia de la imagen de la superficie 3D. Al cambiar [TH.low], todos los ecos por
                              debajo del nivel se destacan en color rosa durante un intervalo corto.
                              Aplicación: Con esta función se eliminan los ecos o ruidos pequeños, para tener una
                               "observación clara" desde el borde inicial del cuadro de presentación hasta la superficie
                              deseada.
                              número pequeño = transparencia baja Un número mayor hace que la información de la escala
                              de gris sea más transparente.
• La opción de software "Real Time 4D" (4D en tiempo real) está instalada.
                               La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la
                               función activada en el área de la barra de estado del monitor.
                               Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
                               viceversa.
                              5. Para cambiar el tamaño del cuadro de Volumen, mueva la bola de control del cursor.
                              Movimiento:
6. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el área de menú.
                8. Para iniciar la adquisición 4D, pulse la tecla [Freeze], respectivamente la tecla derecha de la bola de
                control del cursor (Start -> aparece en el área de estado del monitor).
               9. Pulse la tecla [Freeze] otra vez para detener la adquisición. Para más información, consulte
               'Cine de volumen' en la página 9-73.
               El menú del “Modo 4D” aparece en el área de menú (modo de escritura).
• Visualización de la ROI 4D
• Visualización de 4D
• Visualización de A-ROI 4D
• Visualización de la ROI 4D
9.5.2 Adquisición 4D en tiempo real mientras se encuentra activo el zoom de alta resolución
                               La bola de control del cursor tiene dos funciones: ajustar la posición y ajustar el tamaño del cuadro de
                               zoom. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
                               Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
                               viceversa.
                              3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom.
                              Movimiento:
                              4. Seleccione [HD-Zoom] (Zoom AD) pulsando la tecla derecha de la bola de control del
                              cursor.
                              5. Aparece la ventana de descripción general. Para volver a ajustar la ventana de
                              configuración general: Para más información, consulte 'General' en la página 13-9.
           Nota       Todavía puede ajustar la posición y tamaño del cuadro de zoom por medio de la bola de
                      control del cursor.
7. Pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor para iniciar la adquisición de volumen.
Observaciones:
                      Gire el control [Zoom] para ajustar la ampliación de imagen. Pulse de nuevo el control [Zoom]
                      para volver a los valores predeterminados.
tiempo real.
                              Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información,
                              consulte 'Controles 4D' en la página 9-70.
en tiempo real.
               Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información,
               consulte 'Controles 4D' en la página 9-70.
                               Barrido continuo del volumen (4D en tiempo real) Visualización de un cuarto del tamaño de la versión
                               de imagen en 3D presentada + planos de sección
4D en tiempo real.
                      Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información,
                      consulte 'Controles 4D' en la página 9-70.
9.5.2.4 Visualización de 4D
                       Barrido continuo del volumen (4D en tiempo real) Visualización en tamaño completo de la imagen
                       presentada.
4D en tiempo real.
                              Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información,
                              consulte 'Controles 4D' en la página 9-70.
                               Barrido continuo del volumen (4D en tiempo real) Tamaño doble de la visualización de una imagen
                               presentada + imagen de referencia A.
4D en tiempo real.
                     Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información,
                     consulte 'Controles 4D' en la página 9-70.
La tecla [Edit ROI] está disponible en el menú "Real Time 4D", "ROI 4D", "A-ROI 4D".
                     Los ajustes de posición, tamaño y curvatura del cuadro de presentación son iguales que en el
                     menú 3D. Para más información, consulte 'Tras la adquisición de la presentación estática 3D'
                     en la página 9-40.
                      La tecla [Edit ROI] está disponible en los menús "Real Time 4D" (4D en tiempo real), "ROI 4D" y "A-ROI
                      4D". Deshabilite dicha tecla para activar el modo "Aceptar ROI"
                     Los ajustes son iguales que en el menú 3D. Para más información, consulte 'Tras la
                     adquisición de la presentación estática 3D' en la página 9-40.
9.5.3 MagiCut 4D
                     Este software tiene la capacidad de editar electrónicamente las imágenes, y permite eliminar
                     las estructuras que aparecen sobre la ROI y obstruyen la visualización clara de la imagen.
                     La imagen izquierda que se muestra arriba se presenta sin corte, mientras que a la imagen
                     derecha se le han aplicado técnicas de corte para ofrecer una vista más clara del objeto de
                     interés.
                     Existen seis métodos a disposición del usuario para la realización de cortes. Estos métodos
                     pueden emplearse (en diversos casos) para facilitar la visualización del objeto de interés sin
                     ningún tipo de impedimento.
                     La imagen siguiente muestra una versión de imagen 4D antes del corte 4D, y después. El
                     corte se realiza girando la imagen para ofrecer la mejor vista y mediante el método del
                     'contorno interior'.
                              2. Utilice los controles para girar la versión de imagen en 4D presentada a una posición en la
                              que los artefactos 4D o la información no deseada se pueda cortar.
              Nota            Para una rotación más rápida, pulse en los controles rotatorios (función de conmutador:
                              rotación lenta, rotación rápida).
                              Si el contorno se deja abierto, el programa lo cerrará automáticamente con una línea
                              directamente desde el punto final hasta el punto de inicio.
                              Para más información, consulte 'MagiCut' en la página 9-52.
9.5.4 Controles 4D
                                          Pulse la tecla inferior de la bola de control del cursor para ajustar la curvatura inicial
                                          de presentación.
Pulse la tecla inferior de la bola de control del cursor para ajustar el ROI.
                                          Nota:
                                          Si desea volver al menú “Modo de Volumen 4D” pulse la tecla derecha de la bola de
                                          control del cursor (Vol pre que se muestra en el área de estado del monitor).
                                          Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de
                                          posición a tamaño o viceversa.
Ajuste de la calidad
                        baja:       Velocidad rápida/densidad de exploración baja Este modo sólo se selecciona en caso de
                                    esperarse la aparición de artefactos en movimiento. Una pérdida de resolución del volumen
                                    producirá
                                     Mezcla entre dos modos de presentación La mezcla se puede realizar en pasos de 2%, desde 0%
                                     a 100%, mediante el control izquierdo situado bajo el área de menú. La mezcla-ratio se muestra
                                     en %. Pulse el control giratorio para establecer la relación al 50/50 %.
                                     Por ejemplo: para producir una superficie suavizada mejor con la mezcla de suavizado de
                                     superficie y modo de iluminación.
                                     Ajuste del umbral bajo (Rechazo) Normalmente este umbral siempre se ajusta para una buena
                                     apariencia de la imagen de la superficie 3D. Al cambiar el umbral, todos los ecos por debajo del
                                     nivel se destacan en color rosa durante un intervalo determinado.
                                     Aplicación: Con esta función se eliminan los ecos o ruidos pequeños, para tener una "visión clara"
                                     desde el borde inicial del cuadro de presentación hasta la superficie de interés.
                                     Selección del ángulo de volumen Seleccione el ángulo de barrido de volumen con el control
                                     situado bajo en área de menú.
                                     Ajuste del control de Zoom Las imágenes seccionadas (A, B y C) y la imagen 3D se ampliarán
                                     desde el centro de rotación.
              Nota            Si la tecla [ROI] se encuentra iluminada, debe pulsar la primero la tecla [Curve] y, a
                              continuación, [Reset].
                     Selección de la posición Init (inicial) Esta tecla reajusta las rotaciones de una sección de volumen a su
                     posición inicial. El centro de rotación se encuentra en el centro del volumen examinado.
                     Selección del modo Render (presentación) El menú de modo de presentación “Render Mode” aparece
                     en el área de menú. Para obtener información detallada: 'Modo Presentación - Algoritmo de
                     presentación y tipo de imagen' en la página 9-55
                     Seleccione los submenús Aparece el “Submenú 3D/4D” en el área de menú. Para obtener más
                     detalles: 'Submenús' en la página 9-35
El Inicio presentación Sono puede activarse a través de la tecla [Auto] en la interfaz del usuario, si:
                Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para Iniciar / Detener la secuencia de cine
                guardada.
                Desplace la bola de control del cursor para visualizar los volúmenes de la secuencia guardada uno a
                uno.
                 Como alternativa, utilice el control [Vol Cine #] para seleccionar el volumen deseado. El número del
                 volumen seleccionado se mostrará también en el área de la barra de estado del monitor.
                 Nota:
                 Si desea volver al menú “Modo 3D/4D” pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor (Vol pre
                 se muestra en el área de la barra de estado del monitor).
        Nota   La apariencia del menú de lectura de Cine de volumen depende de la sonda seleccionada, la
               funcionalidad de la bola de control del cursor y el modo de adquisición de 4D en tiempo real.
               Algunas funciones no estarán disponibles en determinados modos.
               Para determinar la funcionalidad de la bola de control del cursor
                              Use los controles del modo [X], [Y] y [Z] para rotar en torno al los ejes X-, Y- y Z-.
                              Utilice el control del modo [Parallel Shift] para desplazarse por el eje Z.
                              Para más controles y posibles ajustes: Para más información, consulte 'Controles 4D' en la
                              página 9-70.
              Nota            SingleView es una opción solamente para Voluson® P8. Se activará en caso de que la opción
                              SingleView esté instalada y la opción de VCI avanzado (VCI-OmniView) no lo esté.
                              SingleView sólo es compatible con los controles básicos de VCI-OmniView como el método
                              Línea.
                              Al ajustar el ángulo de barrido necesario para la ROI deseada, el sistema proporciona un
                              plano corporal (Visualización omnidireccional). El cuadro de presentación es muy estrecho y,
                              por tanto, permite visualizar la información tesidual de un corte fino. Se emplea una mezcla
                              máxima (o Rayos-X) de los modos de presentación textura de superficie y transparente
                              (70/30) junto con una configuración baja del parámetro de transparencia de superficie (20-50).
                              La imagen resultante muestra los valores promedio (integrados) de gris del tejido contenido
                              dentro de un cuadro estrecho. Gracias a la visualización omnidireccional, se mejora la
                              resolución del contraste y la relación señal/ruido, facilitando, en consecuencia, la detección de
                              lesiones presentes en los órganos que se perciben con poca precisión (difusas). El resultado
                              es una patrón de imagen sin granularidad y un contraste tesidual altamente mejorado.
                              1.    Activar Volume mode (tecla de función).
5. Seleccione un método OmniView seleccionando uno de los métodos del área de menús.
               6.   Seleccione “Slice Thickness” (Grosor de la capa) seleccionando una de las teclas del
                    área de menús.
Nota El valor actual para grosor de cortes puede variar de sonda a sonda.
                              9.    Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el área
                                    de menús.
                              11.   Para iniciar la adquisición, pulse la tecla [Freeze], o la tecla derecha de la bola de
                                    control del cursor (Start -> aparece en el área de la barra de estado del monitor).
                               Utilice la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar entre mover y girar la línea VCI con
                               la bola de control del cursor.
Utilice el botón izquierdo de la bola de control del cursor para iniciar una nueva línea VCI.
Para más controles y posibles ajustes, consulte 'Controles 4D' en la página 9-70.
                     Tras congelar [Freeze] el sistema cambia automáticamente a modo lectura y aparece el menú
                     “Vol. Cine”. El formato seleccionado y el último volumen adquirido se presentarán en el
                     monitor.
                     Si pulsa [Freeze] un número determinado de volúmenes se guardará en la memoria de cine.
                     La secuencia se puede revisar volumen a volumen. 'Cine de volumen' en la página 9-73
                      La tecla [Cine] le permite seleccionar la imagen, de entre las guardadas en modo cine, de la cual desea
                      realizar la evaluación.
Nota El valor actual para grosor de cortes puede variar de sonda a sonda.
                               Pulse el botón Dual-screen-format (Formato de pantalla doble) para activar la vista doble de la
                               visualización omnidireccional.
                               Pulse el botón Single-screen-format (Formato de pantalla única) para volver a cambiar a la vista
                               completa de la visualización omnidireccional.
9.9 HDlive
              Nota            HDliveTM es una opción. Si la opción no está instalada, HDlive no está disponible.
              Nota            HDliveTM es una opción solamente para Voluson® P8. HDliveTM SOLO está disponible en
                              modo 3D estático.
9.9.1 Introducción
                              Mientras que para las reconstrucciones de superficie el objeto presentado se ilumina gracias a
                              una fuente de luz frontal que no se mueve, el nuevo modo HDlive utiliza una fuente de luz
                              virtual que el usuario puede colocar alrededor del objeto 3D presentado. Al resaltar los
                              laterales de las estructuras, se mejora la impresión tridimensional y la superficie ya no parece
                              estar plana. El resultado es una mezcla entre los reflejos y sombras de la fuente de luz virtual
                              y de la superficie. La posición de la fuente de luz virtual se indica mediante un icono gráfico
                              situado en la esquina inferior derecha de la imagen presentada en 3D o 4D.
                     Controles
                     Las dos nuevas teclas del menú Render Modes, Superficie HDlive y HDlive suave se pueden
                     activar en el Render Mode. Ambos controles se activan al mismo tiempo y no se pueden
                     combinar con otros modos.
                     5.   Seleccione la tecla HDLiveTM Sf. para Superficie HDlive, o la tecla HDLiveTM S. para
                          HDlive suave.
Mediciones
                      Al pulsar la tecla [Measure] (Medición), se activan las funciones de Medición genérica y aparece un
                      cursor en el área de la imagen.
                    Por ejemplo:
                    2D+D el menú activo es para el modo 2D
La colocación de las marcas de medición se realiza con la bola de control del cursor.
                               Para entrar y guardar las marcas de medición, utilice la tecla derecha o izquierda de la bola de control
                               del cursor [Set].
                               Para cambiar las marcas de medición antes de terminar, pulse la tecla superior de la bola de control del
                               cursor [Change]. Si quiere reajustar una línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del
                               cursor [Undo] varias veces.
La zona de la barra de estado muestra la función actual de la bola de control del cursor:
Para cancelar la medición del elemento seleccionado actualmente, seleccione el botón [Cancel] en el área de menú.
               Para borrar todos los resultados de medición del "estudio" seleccionado, tanto del monitor como de la correspondiente
               hoja de trabajo, seleccione la tecla [Borrar estudio] en el área de menús.
                              •     Para obtener una resolución y precisión óptimas de las mediciones Doppler, el cursor de
                                    corrección de ángulo [Angle] debe colocarse paralelo al eje del vaso (en la zona del
                                    volumen de medición).
                              •     Excepto para las mediciones de Auto Trazo, todos los resultados de la medición se
                                    incluirán automáticamente en la correspondiente Hoja de cálculos genéricos. Para
                                    guardar los resultados de medición de trazado automático, pulse antes la tecla izquierda
                                    o derecha de la bola de control del cursor [Set].
                   •     todas las marcas de medición fijadas anteriormente se borran al activar el modo de cine
                         o se mantienen en la pantalla los resultados de medición.
                    Para revisar, modificar o imprimir la Hoja de trabajo genérica, pulse la tecla [Report] (Informe) en el
                    panel de control. Para más información, consulte 'Para revisar la hoja de trabajo genérica' en la página
                    10-21.
                   •     Para obtener más detalles acerca del ajuste de los parámetros de medición 2D,
                         consulte: 'Medición y Calc' en la página 15-3 .
Estudio Medición
• Trazado de Longitud
• Distancia de estenosis %
• Área 2 Distancia
• Elipse
• Área de estenosis %
• 1 Distancia + Elipse
• 1 Distancia
• Ángulo 2 líneas
            Nota         Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                         antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
              Nota            Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
                              [Change].
                              3.    Desplace la bola de control del cursor para ajustar el ángulo y a continuación pulse [Set]
                                    otra vez. Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
                              4.    Desplace esta línea hasta el punto final de la medición y pulse [Set].
              Nota            Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
                              varias veces.
3. Trace hasta el final y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar la marca.
              Nota            Para reajustar la línea, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias
                              veces.
            Nota            Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
                            varias veces.
                            4.   Cuando el segundo cursor esté cerca de la posición inicial del cursor, o si se pulsa la
                                 tecla [Set] derecha o izquierda de la bola de control del cursor otra vez, el trazo se
                                 completa automáticamente con una línea recta.
              Nota            Para reajustar la línea, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias
                              veces.
                              4.    Ajuste tantos puntos como sea necesario alrededor de la forma que se va a medir.
                              5.    Cuando vuelva a pulsar la tecla [Set] una línea recta completará automáticamente el
                                    trazo.
              Nota            Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                              antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
10.1.2.2.4 Elipse
                              1.    Para medir la circunferencia y el área de un ovoide mediante una elipse, seleccione el
                                    elemento [Ellipse] en el área de menú. En la pantalla aparecerá un cursor.
                              2.    Sitúe el cursor en el perímetro de la forma que se va a medir. Pulse la tecla derecha o
                                    izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar la marca. Aparecerá un segundo
                                    cursor.
                              3.    Desplace el segundo cursor (para formar la elipse adecuada) y vuelva a pulsar [Set].
              Nota            Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                              antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
                              1.    Para medir una estenosis, seleccione el elemento [Stenosis %Area] en el área de menú.
                                    En la pantalla aparecerá un cursor.
                              2.    Realice la medición de la distancia más exterior de la estenosis mediante la bola de
                                    control del cursor y la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
                                    Aparecerá un segundo cursor.
                              3.    Realice la medición de la distancia interior de la estenosis y pulse la tecla [Set].
                              Observación: Los resultados (como la distancia exterior e interior y el % de la estenosis)
                              aparecerán automáticamente.
10.1.2.3.1 3 Distancias
                          1.   Para medir el volumen de un ovoide mediante tres distancias, seleccione el elemento [3
                               Dist] en el área de menú. En la pantalla aparecerá un cursor.
                          2.   Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la
                               bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
                          3.   Desplace el segundo cursor hasta el segundo punto de la medición y pulse [Set] otra
                               vez.
            Nota          Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                          antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
                               •     Cuando utilice el modo de imagen individual, mida las dos distancias. Pulse
                                     [Freeze] para volver al modo de exploración y explore la segunda imagen. Vuelva
                                     a pulsar [Freeze]. Aparecerá un nuevo cursor para la medición de la tercera
                                     distancia.
10.1.2.3.2 Elipse
              Nota            Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                              antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
                                    •      Cuando utilice el modo de imagen individual, mida las dos distancias. Pulse
                                           [Freeze] para volver al modo de exploración y explore la segunda imagen. Vuelva
                                           a pulsar [Freeze]. Aparecerá un nuevo cursor para la medición de la tercera
                                           distancia.
              Nota            Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
                              [Change].
10.1.2.3.4 1 Distancia
                              1.    Para medir el volumen de un volumen tipo globo mediante una distancia, seleccione el
                                    elemento [1 Dist] en el área de menú. En la pantalla aparecerá un cursor.
                              2.    Utilice la bola de control del cursor para desplazar el cursor hasta el punto de inicio de la
                                    medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para
                                    fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
                              3.    Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
              Nota            Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                              antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
            Nota         Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
                         [Change] antes de terminar la medición de cada una de las distancias. De este modo se
                         alterna el control de un cursor al otro.
              Nota            Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                              antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
                              •     Para obtener más detalles acerca del ajuste de los parámetros de medición M, consulte:
                                    Configuración de medición - 'Medición y Calc' en la página 15-3
Estudio Medición
• Pendiente
• Tiempo
• Distancia de estenosis %
• HR (frecuencia cardíaca)
                         Mide la distancia vertical (profundidad del tejido) entre dos puntos. El procedimiento de
                         medición es el mismo que el de la medición de la distancia en el Modo 2D. consulte: Distancia
                         entre 2 puntos en 'Mediciones del modo 2D' en la página 10-4 ).
            Nota         Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                         antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
10.1.3.1.3 Pendiente
                         1.     Para medir el tiempo y la inclinación, seleccione el elemento [Slope] en el área de menú.
                                En la pantalla aparecerá un cursor.
                         2.     Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la
                                bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
                         3.     Desplace este cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
            Nota         Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                         antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
10.1.3.1.4 Tiempo
                         1.     Para medir un intervalo de tiempo horizontal, seleccione el elemento [Time] en el área
                                de menú. En la pantalla aparecerá una línea.
                         2.     Desplace la línea hasta el punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o
                                izquierda de la bola de control del cursor [Set].
            Nota         Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
                         Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
                         Mide la distancia vertical (profundidad del tejido) entre dos puntos. El procedimiento de
                         medición es el mismo que el de la medición de la distancia en el Modo 2D. consulte: Distancia
                         de Estenosis % en 'Mediciones del modo 2D' en la página 10-4 ).
                               1. Para medir la frecuencia cardiaca, seleccione el elemento [HR] en el área de menú. En la pantalla
                               aparecerá una línea.
                               2. Desplace la línea hasta el punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de
                               control del cursor [Set]. Aparecerá la segunda línea.
                               4. Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardiaca necesarios para la medición con el digipot
                               (potenciómetro digital).
                               5. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Se visualizará la
                               frecuencia cardiaca.
                              •     Para ver detalles sobre los parámetros, consulte: Configuración de medición - 'Medición
                                    y Calc' en la página 15-3
Estudio Medición
• Trazado manual
• Velocidad
• Aceleración
• RI (Índice de Resistividad)
• PI (Índice de Pulsatilidad)
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
                               A la izquierda del espectro aparecerá una línea verde. Pulse la tecla superior de la bola de control del
                               cursor [Change] para desplazar la línea y reajustar el ciclo de puesta en marcha (la línea cambia a
                               amarillo). Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar la línea. A la
                               derecha del espectro aparecerá una línea verde. Pulse de nuevo la tecla [Change] (la línea cambia a
                               amarillo), desplace la línea para reajustar el ciclo final y fíjela con [Set].
                              La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del
                              espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de
                              medición que aparecen.
            Nota        Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
                        varias veces.
                        3.   Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
                        Observación: para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer
                        después de la medición (= "Trazado automático/manual") y para seleccionar si la curva
                        envolvente se ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= "Modo de
                        trazado manual").
10.1.4.4 Velocidad
                        1.   Para medir la velocidad en modo Doppler espectral, seleccione el elemento [Vel] en el
                             área de menú. Aparecerá un cursor en la pantalla.
                        2.   Desplace la línea al punto de velocidad deseado y pulse la tecla derecha o izquierda de
                             la bola de control del cursor [Set].
10.1.4.5 Aceleración
                        1.   Para medir la velocidad en modo Doppler espectral, seleccione el elemento [Accel] en el
                             área de menú. En la pantalla aparecerá un cursor.
                        2.   Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la
                             bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
                        3.   Desplace este cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
            Nota        Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                        antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
            Nota        Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
                        varias veces.
                        3.   Trace hasta el final de la forma ondulatoria (Vd) y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar
                             la marca.
10.1.4.9 Tiempo
              Nota            Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
                              varias veces.
                              3.    Trace hasta el final de la forma ondulatoria (Vd) y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar
                                    la marca.
                              1. Seleccione la tecla Meas Application (Aplicación de medición) del área de menú para
                              cambiar la aplicación utilizada actualmente.
3. Pulse [Exit] (Salir) para volver al menú de Medición genérica sin efectuar ningún cambio.
1. Pulse la tecla [Report] (informe) para revisar la hoja de trabajo de la aplicación en curso.
             2. Seleccione la tecla [Genérico] para revisar todos los resultados de la medición genérica
             calculada previamente.
Mediante este control conmutador, se pueden seleccionar páginas adicionales de la hoja de trabajo.
             Para obtener más descripciones, posibles ajustes y funciones, consulte, Funciones básicas de
             la hoja de trabajo del paciente: Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja
             de trabajo del paciente' en la página 11-5.
                              Precaución
                              Los resultados logrados en los diversos modos de aplicación específicos (por ejemplo,
                              SonoAVC™, SonoNT,…) siempre dependen de la precisión del procedimiento realizado.
                              Cualquier decisión clínicamente importante que esté basada en mediciones de ultrasonido
                              debe reconsiderarse y tratarse con cuidado.
                              La precisión posible de geometría, velocidad de flujo u otras medidas con este sistema de
                              ultrasonidos es resultado de varios parámetros que se considerarán por igual. Las imágenes
                              utilizadas se deberán optimizar y escalar para proporcionar la mejor vista de las estructuras
                              examinadas. Para garantizarlo, es esencial elegir correctamente la sonda de ultrasonidos y el
                              modo de imagen para una determinada aplicación clínica.
                              A pesar de la alta precisión teórica de la geometría de exploración y el sistema de medición
                              del sistema de ultrasonidos Voluson™ , es importante ser consciente de las imprecisiones
                              provocadas por el desplazamiento del haz de ultrasonido por el tejido humano, el cual se
                              caracteriza por su escasa homogeneidad. Por lo tanto, las diferencias entre los usuarios se
                              minimizarán estandarizando los procedimientos.
Describe las funciones generales de los cálculos y hojas de trabajo del paciente.
• Cálculos abdominales
• Cálculos obstétricos
• Cálculos cardiológicos
• Cálculos urológicos
• Cálculos vasculares
• Cálculos ginecológicos
• Cálculos pediátricos
• Cálculos neurológicos
• Cálculos MSK
                       Para cambiar la aplicación de medición en uso (y/o la subcategoría), pulse la tecla de función [Measure]
                       (Medición) y seleccione esa misma tecla en el área de menús.
• Cálculos MSK
                      Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
                      página 11-5.
La colocación de las marcas de medición se realiza con la bola de control del cursor.
                                                  Para cambiar las marcas de medición antes de terminar, pulse la tecla superior de la
                                                  bola de control del cursor [Change]. Si desea reajustar una línea ya trazada, pulse
                                                  varias veces la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo].
                                                  Tras escoger una medición, el área de la barra de estado muestra la función actual
                                                  de la bola de control del cursor.
                               Para cancelar la medición del elemento seleccionado actualmente, seleccione el botón [Cancel] en el
                               área de menú.
                               Para borrar los resultados del último elemento medido, seleccione la tecla [Eliminar] en el área de
                               menús.
                               Para borrar todos los resultados de medición del "estudio" seleccionado, tanto del monitor como de la
                               correspondiente hoja de trabajo, seleccione el elemento [Clear Study] del área de menú.
                       En función de los parámetros de Configuración de la medición, también se puede usar la tecla [Freeze]
                       para confirmar la última marca de medición de la medición realizada actualmente.
                      •     Para obtener una resolución y precisión óptimas de las mediciones Doppler, el cursor de
                            corrección de ángulo [Angle] debe colocarse paralelo al eje del vaso (en la zona del
                            volumen de medición).
                      •     Excepto en el caso de las mediciones de Auto Trace (trazado automático), todos los
                            resultados de medición se incluirán automáticamente en la correspondiente hoja de
                            trabajo. Para guardar los resultados de medición de trazado automático, pulse antes la
                            tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor [Set].
                               Para revisar, modificar, imprimir, etc. la Hoja de trabajo de paciente "dependiente de la aplicación",
                               pulse la tecla [Report] en el panel de control. Para más información, consulte 'Funciones básicas de la
                               hoja de trabajo del paciente' en la página 11-5.
                               Este control de conmutador basculante permite cambiar el lado que se va a medir (p.ej., para cambiar
                               del riñón izquierdo al derecho).
                               Este control de conmutador basculante permite cambiar la posición que se va a medir (p.ej., para
                               cambiar de la aorta media a la proximal o la distal)
                              La hoja de trabajo de obstetricia ofrece algunas funciones adicionales. Para obtener más
                              detalles, consulte: 'Cálculos obstétricos en modo 2D' en la página 11-26
                              Pulse la tecla [Report] del panel de control para ver la hoja de trabajo del paciente que
                              contiene el resultado de los cálculos.
La hoja de trabajo aparece tal como sigue (p.ej., Obstetricia – informe de resumen “Calc”).
Con este control basculante se pueden seleccionar páginas diferentes de la hoja de trabajo.
Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
              Nota            Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
                              Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 15-3.
                              Utilice las teclas siguientes para alternar entre los distintos informes de resumen.
                      Desplace el cursor al campo deseado, pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control
                      del cursor [Set] y escriba los cambios. Los valores editados se marcan con un asterisco (*
                      junto al valor modificado)
                       Además, algunos parámetros o ajustes se pueden cambiar haciendo clic sobre el campo
                       correspondiente de la página de la lista de trabajos. Por ejemplo: Método: Promedio, Mínimo, Máximo o
                       Último
                      Seleccione la tecla [Exam Comment], para visualizar el informe resumen del “Comentario del
                      Examen”, para introducir un comentario utilizando el teclado, o para introducir un comentario
                      previamente definido seleccionando las teclas [Comment A], [Comment B] o [Comment C] en
                      el área de menú.
           Nota       Si existe un servidor de informe estructurado, los datos se transfieren usando informes
                      estructurados DICOM, independiente de si hay otros servidores de informes disponibles (red,
                      serie).
           Nota       La tecla [Transferir datos] solo se puede seleccionar si se ha indicado un destino para el
                      "Servicio: INFORME" en Configuración del sistema; Especificación de una dirección DICOM:
                      Para más información, consulte 'Conectividad' en la página 13-19.
           Nota       Recepción de datos del informe Un ejemplo de software que puede recibir y guardar informes
                      es el sistema de documentación “PIA” para diagnóstico médico y archivado de imágenes
                      digitales desde “ViewPoint” (www.viewpoint-online.com)
              Nota            Con esta versión de software SÓLO es posible transferir hojas de trabajo obstétricas o
                              ginecológicas.
                              Utilizando las misma ID se pueden visualizar todas las hojas de trabajo anteriores del mismo
                              paciente para distintos exámenes.
                              1.    Pulse Vista preliminar en el menú nforme del para ver cómo aparecerá el contenido
                                    seleccionado en el informe.
                              2.    Pulse Imprimir informe en el menú de informes del para imprimir el informe. En caso de
                                    que no haya ninguna impresora de informes seleccionada, consulte 'Conectividad' en la
                                    página 13-19 y seleccione la impresora deseada.
                      Una marca de verificación marca cada informe de resumen incluido en el informe impreso.
                      Para incluir/excluir un informe de la impresión, seleccione la tecla [Add to Report] (Añadir al
                      informe) en el área de menú.
Vista preliminar
                      Para personalizar el informe use los botones de la pantalla del monitor.
                      1.   Seleccione el paquete de medición.
                      2.   Seleccione Report Format (Formato de informe): Standard (Estándar), Compact A
                           (Compacto A) o Compact B (Compacto B).
             Info.    Compacto A y Compacto B sólo están disponibles si está marcada la casilla Usar formato
                      compacto en la Configuración de medición.
Los elementos de los cálculos abdominales en cada modo son los siguientes:
                               Modo 2D/3D:            Hígado, vesícula biliar, páncreas, bazo, riñón derecho/izquierdo, arteria renal
                                                      derecha/izquierda, aorta (proximal, intermedia, distal), vaso fem. prof.
Modo Doppler: Arteria renal derecha/izquierda, aorta (proximal, intermedia, distal), vaso, vena porta
                               1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [ABD] e introduzca toda la
                               información del paciente para los cálculos abdominales. Para más información, consulte 'Introducción
                               de datos del paciente' en la página 4-7.
              Nota            Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
                              tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
           Nota       Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                      antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
              Nota            Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                              antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
                              6.    Sólo si se selecciona [Vessel Area], ajuste el ancho de la elipse con la bola de control
                                    del cursor y pulse de nuevo la tecla derecha de la bola de control del cursor [Set].
           Nota       Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                      antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
              Nota            Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                              antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
              Nota            Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                              antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
                              6.    Realice la medición del diámetro interior de la misma forma que se ha explicado antes.
                              Los resultados (como los diámetros exterior e interior y el % de estenosis) aparecen
                              automáticamente.
11.4.4.3 Tiempo
                              Para medir el tiempo en modo M:
                              1.    Pulse la tecla [Medición] del panel de control.
                              2.    Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria
                                    renal izquierda).
                              3.    Para medir un intervalo de tiempo horizontal, seleccione la tecla [Time] (Tiempo). En la
                                    pantalla aparecerá una línea.
                              4.    Desplace la línea hasta el punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o
                                    izquierda de la bola de control del cursor [Set].
              Nota            Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
                              Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
2. Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria renal izquierda).
                       4. Desplace la línea hasta el punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de
                       control del cursor [Set]. Aparecerá la segunda línea.
                       6. Desplace la segunda línea hasta el punto final del período (en función del número de ciclos que
                       deban medirse).
                       7. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor (bola de control del
                       cursor) [Set]. Se visualizará la frecuencia cardiaca.
Hay varias posibilidades para medir distintos vasos en modo Doppler espectral:
                              1. Después de obtener un espectro Doppler viable, pulse la tecla [Measure] (Medición) del
                              panel de control.
                              2. Seleccione el elemento de medición deseado y seleccione [Auto Trace] (trazado
                              automático). Se traza automáticamente el espectro Doppler y se visualizan los resultados.
                                        A la izquierda del espectro aparecerá una línea verde. Pulse la tecla superior de la
                                        bola de control del cursor [Change] para desplazar la línea y reajustar el ciclo de
                                        puesta en marcha (la línea cambia a amarillo). Pulse la tecla derecha o izquierda de
                                        la bola de control del cursor [Set] para fijar la línea. A la derecha del espectro
                                        aparecerá una línea verde. Pulse de nuevo la tecla [Change] (la línea cambia a
                                        amarillo), desplace la línea para reajustar el ciclo final y fíjela con [Set].
                                        6. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para
                                        terminar la medición.
                      La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del
                      espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de
                      medición que aparecen.
           Nota       Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
                      varias veces.
                      4.   Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
                      Comentario: para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer
                      después de la medición (= "Trazado automático/manual") y para seleccionar si la curva
                      envolvente se ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= "Modo de
                      trazado manual").
Nota Los resultados de medición de PSV, EDV, RI y S/D se visualizan y almacenan en el informe.
11.4.5.5 Tiempo
                              Para medir el tiempo en modo Doppler espectral:
                              1.    Pulse la tecla [Medición] del panel de control.
                              2.    Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria
                                    renal izquierda).
                              3.    Para medir un intervalo de tiempo horizontal, seleccione la tecla [Time] (Tiempo). En la
                                    pantalla aparecerá una línea.
                              4.    Desplace la línea hasta el punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o
                                    izquierda de la bola de control del cursor [Set].
              Nota            Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
                              Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
                               Pulse la tecla [Report] (Informe) del panel de control o seleccione la tecla [Hoja de trabajo] del "Menú de
                               cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos abdominales.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
                      Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
                      Si precisa más detalles consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
                      página 11-5).
Los elementos de los cálculos de partes pequeñas en cada modo son los siguientes:
Modo M: Vaso
Los elementos de los cálculos de partes pequeñas en cada modo son los siguientes:
Modo M: Vaso
                               1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [SM P] e introduzca toda la
                               información del paciente para los cálculos de partes pequeñas. Para más información, consulte
                               'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
              Nota            Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
                              tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
                              Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
                              Cálculos abdominales en modo 2D: Para más información, consulte 'Cálculos abdominales'
                              en la página 11-13.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
                              Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
                              Cálculos abdominales en modo M:Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en
                              la página 11-13.
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
                      Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
                      aplicación “Abdomen”. Cálculos abdominales en modo Doppler espectral: Para más
                      información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 11-13.
                       Pulse la tecla [Report] (Informe) del panel de control o seleccione la tecla [Hoja de trabajo] del "Menú de
                       cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos abdominales.
                       Con este control basculante situado bajo el área de menús se pueden seleccionar otras páginas de la
                       hoja de trabajo, p. ej., la página BiRADS.
                              Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
                              Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
                              página 11-5.
Los elementos de los cálculos obstétricos en cada modo son los siguientes:
                               Modo 2D/3D:        Biometría fetal (BPD, HC, AC, FL, HL, OFD; APAD, TAD, CEREB, NF), Inicio de la
                                                  gestación (CRL, GS, YS, BPD, FL, NT), Huesos largos fetales (HL, RAD, ULNA, TIB,
                                                  FIB, CLAV), Cráneo fetal (CEREB, CM, BOD, IOD, NT, Va, Vp, HEM, C.S.P, NF), AFI,
                                                  Útero, Ovario derecho/izquierdo, Trazado UT, Traslucidez intercraneal
                               Modo Doppler:      Arteria umbilical, Conductos venosos, Arteria uterina izquierda/derecha, MCA
                                                  izquierda/derecha (Arteria cerebral media), Carótida izquierda/derecha, Ao (Aorta),
                                                  FHR (Frecuencia cardíaca fetal), Vena umbilical, Art. conductos.
              Nota            Para algunas mediciones obstétricas existen distintos métodos de ejecución. Estos métodos
                              pueden seleccionarse mediante el control giratorio que se encuentra en el lado izquierdo. El
                              método activo actualmente se visualiza en la esquina inferior izquierda.
                       1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [OB] e introduzca toda la
                       información de la paciente para los cálculos obstétricos (p.ej. LMP y n.º de fetos=Fetus #). Para más
                       información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
           Nota       Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
                      tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
                      Todos los exámenes OB admiten estudios de gestaciones múltiples, con información de hoja
                      de trabajo independiente para cada feto.
              Nota            Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                              antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
           Nota       Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                      antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
           Nota       Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                      antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
              Nota            Si se ha seleccionado HC o AC, podrá seleccionar la forma deseada para ejecutar la medición
                              utilizando el control giratorio izquierdo. Seleccione entre 2DAreaPoints (Puntos de área 2D),
                              2DArea Trace (Trazado de área 2D), AreaEllipse (Elipse de área).
                              4.    Use la bola de control del cursor para colocar el cursor en el perímetro de la forma que
                                    se quiere medir. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]
                                    para fijar la marca. Aparecerá un segundo cursor.
                              5.    Desplace el segundo cursor (para formar la elipse adecuada) y vuelva a pulsar [Set].
              Nota            Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                              antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.6.4.3 SonoBiometry
                        SonoBiometry es una alternativa a las mediciones convencionales de biometría fetal.
                        Proporciona las mediciones recomendadas para BPD, HC, AC y FL, que debe confirmar el
                        usuario o que pueden modificarse manualmente.
Utilización de SonoBiometry
                        Preparación
                        1.    Pulse la tecla F2 para abrir el menú Utilidades.
                        2.    Pulse Configuración de medición en la ..
                        3.    Seleccione la pestaña Parámetros del paquete.
                        4.    Seleccione el paquete de medición OB.
                        5.    Pulse el botón Configuración de SonoBiometry.
                        6.    Marque las casillas que desee en Configuración de SonoBiometry para activar las
                              mediciones sugeridas por el sistema.
                        Flujo de trabajo
                        1.    Pulse Calc en la interfaz del usuario.
                        2.    Seleccione el paquete de medición OB.
                        3.    Seleccione el elemento de medición que desee (BPD, HC, AC o FL).
                        4.    Comienza el proceso de cálculo. El resultado aparecerá en la pantalla del monitor. Si no
                              se produce ningún resultado, aparece un mensaje en la pantalla y el sistema pasa al
                              modo de medición manual. Si se genera algún resultado, continúe en el paso 5.
                        5.    Pulse Establecer (con el botón derecho o izquierdo de la bola del cursor) para guardar la
                              medición o pulse Cambiar (botón superior de la bola del cursor) para continuar con la
                              corrección manual.
            Nota        El modo de medición se puede cambiar de auto a manual con el control giratorio izquierdo .
                        Los métodos de medición que van a estar disponibles dependerán de la selección que realice
                        y del elemento de medición en particular.
              Nota            Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                              antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
                              5.    Pulse [Freeze] para volver al modo de escaneo, grabe la imagen siguiente y vuelva a
                                    pulsar [Freeze] (congelar).
                              6.    Pulse la tecla [Medición] del panel de control, seleccione el elemento [Q2] y realice la
                                    medición con la bola de control del cursor y la tecla derecha de la bola de control del
                                    cursor.
                              7.    Realice del mismo modo la medición de las distancias [Q3] y [Q4].
                      •    NT manual: igual que la medición de distancia estándar: Para más información, consulte
                           'Mediciones del modo 2D' en la página 10-4.
                      •    SonoNT: Cambie a SonoNT con el interruptor basculante [NT Method] y siga las
                           instrucciones:
                      1.   Pulse la tecla [Medición] del panel de control y seleccione [Gestación temprana].
                      2.   Seleccione la tecla [NT].
                      3.   Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición
                           y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el
                           marcador. Aparecerá un segundo cursor.
                      4.   Mueva el segundo cursor al borde diagonal del ROI NT hasta el segundo punto de la
                           medición y pulse de nuevo [Set]
           Nota       Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                      antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Método NT NT "manual"
                                                      Boca arriba/abajo   Cambie entre “Face up” o “Face down” (Boca arriba/Boca
                                                                          abajo). Seleccione de acuerdo con la imagen adquirida.
                              1.) NT Manual
                              2.) “1” - interior - interior
                              3.) “2” - interior - medio
                              La medición SonoNT es una sugerencia del sistema. ¡El usuario es responsable de todas las
                              mediciones y modos de imagen en SonoNT!
BPD: Tipo de medición GA: Edad gestacional (EG) EDD: Fecha de parto estimada
           Nota       “GA=OOR” significa que “La edad gestacional está fuera del intervalo” - no está disponible la
                      curva estándar para esa entrada.
           Nota       EDD (fecha de nacimiento prevista) solo se visualiza si la selección del campo “Mostrar calc.
                      EDD en pantalla" de Configuración de la medición es "Sí”. Para obtener más detalles,
                      consulte:'Parámetros globales' en la página 15-17
                      Para visualizar los resultados de medición 2D tiene tres posibilidades:
                      1.
p.ej. Media: . SD
              Nota            La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la
                              configuración de la medición es “SD”. Para obtener más detalles, consulte:'Parámetros
                              globales' en la página 15-17
3.
p.ej. Media: 5%
              Nota            La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la
                              configuración de la medición es “%”. Para obtener más detalles, consulte:'Parámetros
                              globales' en la página 15-17
                          5. Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardiaca necesarios para la medición con el control
                          giratorio.
• Trazado manual
• HR (frecuencia cardíaca)
                         •     FHR (frecuencia cardiaca fetal) Para más información, consulte 'Cálculos obstétricos en
                               modo M' en la página 11-36.
Modo 2D/3D: Visión de cuatro cámaras, Tórax, Tracto de salida, Arco de la aorta, Venoso
                          Modo Doppler:     Válvula tricúspide, Válvula mitral, Arteria pulmonar principal, Aorta, Art. conductos,
                                            Vena umbilicar, Conductos venosos
                               Pulse la tecla [Report] (Informe) del panel de control o seleccione la tecla [Hoja de trabajo] del "Menú de
                               cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos obstétricos.
La hoja de trabajo aparece tal como sigue (p.ej. informe de resumen “Calc”).
Con este control conmutador se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo (p.ej. feto A).
Seleccione este control basculante para cambiar del 1er feto (A) al 2º (B), 3º (C) o 4º (D).
Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
Utilice las teclas siguientes para cambiar entre distintos informes de resumen.
            Nota        Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
                        Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 15-3.
                        Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
                        página 11-5.
• normal:
• Anómalo
• Visto
• No visto
Aparece la primera página de una lista de comprobación de anatomía del feto (p.ej., Feto A).
                        Requisitos:
                        1.      Elementos CVP: Hydrops, Tamaño cardíaco, Función cardíaca, Doppler venoso,
                                Doppler arterial.
                        2.      Los valores de puntuación deben ser 0 (en el peor caso), 1 o 2 (en el mejor caso).
                        3.      El número total (suma de puntuaciones) se mostrará cuando se introduzcan todos los
                                valores.
                             Al seleccionar la tecla Gráfico en el panel de control podrá ver cualquier medición almacenada en
                             formato de gráfico. (p.ej., visualización sencilla)
                        Para ver los gráficos de medición almacenados, seleccione el elemento deseado con la bola
                        de control del cursor y sus teclas.
En embarazos múltiples, el crecimiento de cada feto se indica con una marca distinta.
                        Las "marcas de comprobación"indican los gráficos de medición que se imprimirán Use la bola
                        de control del cursor y sus teclas para seleccionar/deseleccionar los gráficos. Se guardará la
                        selección de impresión.
            Nota        Antes de imprimir el informe, compruebe su selección; consulte: 'Funciones básicas de la hoja
                        de trabajo del paciente' en la página 11-5.
Historial: Usando los botones de flecha (tu) se puede visualizar el historial de cada feto.
Impresora: Haga clic en el botón [Format] para cambiar el formato de impresión de los gráficos.
                              Para cambiar la visualización del gráfico seleccione las teclas [Barra], [Sencilla] o [Cuad.] en
                              el área de menú.
                              Barra - Visualización
Cuadrangular - Visualización
                           Seleccione la tecla Fetus Compare (Comparación de fetos) para comparar todos los resultados de
                           medición de los fetos medidos.
                         Este informe de resumen sólo está activo si se realizaron mediciones genéricas. Para obtener más
                         detalles, consulte: 'Mediciones genéricas' en la página 10-2
Los elementos de los cálculos cardiológicos de cada modo son los siguientes:
                               Modo M:                         LV (IVS, LVD, LVPW, RVD), AV/LA (diám aórtico raíz, diám. LA,
                                                               separación cusp. AV, ampl. raíz Ao), MV (D-E, Inclinación E-F,
                                                               Intervalo A-C, E-EPSS, E-S Dist.), HR (frecuencia cardiaca)
                               Otros cálculos y mediciones:    Diast. Vol.(Bi), Syst.Vol.(Bi), Volumen de latido, Flujo de volumen,
                                                               Gasto cardíaco, Fracción de eyección, Frac. fraccional fraccional,
                                                               Espesor del miocardio, LA/Ao, Relación, Gradiente del pico E/A,
                                                               Gradiente del pico de aceleración, Gradiente medio, Gradiente medio
                                                               de la aceleración, VTI, TVA, PG, PHT, MVA, AVA, ERO, etc.
                               1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [CARD] e introduzca toda la
                               información del paciente para los cálculos cardiológicos. Para más detalles consulte:'Introducción de
                               datos del paciente' en la página 4-7
              Nota            Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
                              tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
11.7.3.1 LV Simpson
                      Para calcular el volumen ventricular izquierdo (al final de la diástole o la sístole) en modo 2D:
                              5.    Desplace la bola de control del cursor hasta el eje longitudinal del ventrículo izquierdo y
                                    pulse [Set] para fijar el punto final.
           Nota        Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                       antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
                       Finalice todas las mediciones diastólicas o todas las sistólicas primero y luego desactive el
                       cursor pulsando la tecla de función correspondiente al puntero [Pointer] . Si pulsa la tecla
                       superior de la bola de control del cursor podrá acceder a la memoria de cine. Desplácese
                       hasta la imagen sistólica o diastólica adecuada.
              Nota            Realice la medición de las áreas epicárdica y endocárpica y de la longitud epicárdica antes de
                              la medición de la masa del LV.
                              4. Cuando el cursor aparezca en la imagen, mida el elemento seleccionado con la bola de
                              control del cursor y su tecla derecha o izquierda [Set].
                              5. Para obtener una segunda imagen ortogonal, pulse [Freeze] (congelar). Escanee la imagen
                              y vuelva a pulsar [Freeze].
           Nota        Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                       antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
           Nota        Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                       antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
              Nota            Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                              antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
              Nota            Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                              antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.7.4.1 PISA
                              Para medir el radio de la PISA de las válvulas mitral (MV), tricúspide (TV), aórtica (AV) o
                              pulmonar (PV) en modo de flujo de color (CFM):
                              1.    Después de obtener una imagen Doppler a color viable, pulse la tecla [Measure]
                                    (Medición) del panel de control.
                              2.    Seleccione el elemento apropiado. Por ejemplo, seleccione [MV].
                              3.    Seleccione el parámetro de medición [PISA]. Aparece en la pantalla el cursor.
                              4.    Realice la medición de la distancia usando la bola de control del cursor y pulse de nuevo
                                    la tecla derecha o izquierda de la misma [Set].
                              5.    Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
                              9. Desplace el cursor a LVD y pulse [Set] (Establecer). Se fija la marca y aparece el siguiente
                              cursor.
                              10. Desplace el cursor hasta LVPWs y vuelva a pulsar la tecla [Set]. La marca queda fijada y
                              termina la medición del ventrículo izquierdo.
              Nota            Además, también se pueden medir [RVDd] y [HR]. Si se mide la frecuencia cardiaca, también
                              se calcula el gasto cardíaco, que aparece en la hoja de trabajo.
            Nota         Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                         antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
                         Diámetro de raíz aórtica: distancia entre las paredes aórticas anterior y posterior Diámetro
                         atrial izquierdo: distancia entre las paredes aórtica posterior y atrial izquierda Separación de la
                         cúspide aórtica: distancia entre las cúspides coronaria y no coronaria
                               A:          En la sístole atrial, se impulsa la sangre a través del orificio mitral y se vuelven a abrir las
                                           laminillas mitrales. El apogeo de esta fase del movimiento de la válvula mitral se indica como
                                           A.
                         EPSS:     Distancia entre el punto E de la válvula mitral y el extremo posterior del tabique
                                   interventricular, en el mismo instante.
• Trazado manual
                       1.   Después de obtener un espectro Doppler viable, pulse la tecla [Measure] (Medición) del
                            panel de control.
                       2.   Seleccione el elemento de medición [MV] y luego [Trazado manual]. Aparecerá un
                            cursor en el espectro Doppler.
                       3.   Mueva el cursor al punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la
                            bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Empiece a trazar.
           Nota        Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
                       varias veces.
                       4.   Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
                       Observación: para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer
                       después de la medición (= "Trazado automático/manual") y para seleccionar si la curva
                       envolvente se ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= "Modo de
                       trazado manual"). Para más información, consulte 'Parámetros de la aplicación' en la página
                       15-15.
                              Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula aórtica en modo Doppler
                              espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral.
                              Para obtener más detalles, consulte:'MV (válvula mitral)' en la página 11-55
                       Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula tricúspide en modo
                       Doppler espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral.
                              Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula pulmonar en modo
                              Doppler espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral.
                      Hay varios métodos para realizar mediciones de LVOT (infundíbulo del ventrículo izquierdo) o
                      RVOT (infundíbulo del ventrículo derecho) en modo Doppler espectral: Los métodos de
                      medición son parecidos a los de la válvula mitral.
                       Pulse la tecla de función [Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
                       detallados de los cálculos cardiológicos.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
                      Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
                      Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
                      página 11-5.
Los elementos de los cálculos urológicos de cada modo son los siguientes:
                       Modo 2D/3D:        Riñón izquierdo/derecho, Vesícula, Próstata, Testículo izquierdo/derecho, arteria renal
                                          izquierda/derecha, arteria dorsal izquierda/derecha del pene, vaso
Modo M: Arteria renal izquierda/derecha, arteria dorsal izquierda/derecha del pene, vaso
Modo Doppler: Arteria renal izquierda/derecha, arteria dorsal izquierda/derecha del pene, vaso
                               1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [URO] e introduzca toda la
                               información del paciente para los cálculos urológicos. Para más información, consulte 'Introducción de
                               datos del paciente' en la página 4-7.
              Nota            Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
                              tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
                              Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
                              Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 11-13.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
                              Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
                              Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 11-13.
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
                      Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
                      aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página
                      11-13.
                       Pulse la tecla [Informe] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados detallados
                       de los cálculos urológicos.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
                      Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
                      Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
                      página 11-5.
Los elementos de los cálculos vasculares en cada modo son los siguientes:
                               Modo 2D/3D:        CCA (arteria carótida común) izquierda/derecha, ECA (arteria carótida externa)
                                                  izquierda/derecha, ICA (arteria carótida interna) izquierda/derecha, Bulbo izquierdo/
                                                  derecho, Arteria vertebral izquierda/derecha, Arteria subclavia izquierda/derecha,
                                                  Vaso
                               1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [VAS] e introduzca toda la
                               información del paciente para los cálculos vasculares. Para más información, consulte 'Introducción de
                               datos del paciente' en la página 4-7.
              Nota            Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
                              tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
• IMT
                              Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
                              Para más información, consulte 'Cálculos abdominales en modo 2D' en la página 11-14.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
• IMT
                      Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
                      Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 11-13.
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
                       Pulse la tecla [Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados detallados de
                       los cálculos vasculares.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
                      Resumen vascular Seleccione este botón o seleccione la página del informe correspondiente
                      para acceder al resumen vascular. Esta función posibilita la selección de valores Doppler a
                      medida para calcular el valor ICA/CCA.
Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
                              Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
                              página 11-5.
Los elementos de los cálculos ginecológicos en cada modo son los siguientes:
                               Modo 2D/3D:        Útero (Trazado UT), Arteria uterina izquierda/derecha, Ovario izquierdo/derecho,
                                                  Folículo izquierdo/derecho, Fibroide, Suelo de la pelvis, Principio de la gestación
Modo Doppler: Arteria ovárica derecha/izquierda, Arteria uterina derecha/izquierda, FHR, Vaso
              Nota            Para algunas mediciones ginecológicas existen distintos métodos de ejecución. Estos
                              métodos pueden seleccionarse mediante el control giratorio que se encuentra en el lado
                              izquierdo. El método activo actualmente se muestra en la parte inferior izquierda. Pulse o gire
                              el potenciómetro digital para cambiar de un método al otro.
                           1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [GYN] e introduzca toda la
                           información de la paciente para los cálculos ginecológicos (p.ej. fecha de ovulación prevista). Para más
                           información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
           Nota           Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
                          tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
                              Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
                              Consulte: 'Cálculos abdominales en modo 2D' en la página 11-14
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
                              Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
                              Consulte: 'Cálculos abdominales en modo M' en la página 11-16
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
                               Pulse la tecla [Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados detallados de
                               los cálculos ginecológicos.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
           Nota       Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
                      Consulte: Primer trimestre de OB en la aplicación GYN ('Medición y Calc' en la página 15-
                      3)
                      Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
                      Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
                      página 11-5.
Los elementos de los cálculos pediátricos en cada modo son los siguientes:
                               1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [PED] e introduzca toda la
                               información del paciente para los cálculos pediátricos. Para más información, consulte 'Introducción de
                               datos del paciente' en la página 4-7.
              Nota            Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
                              tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
           Nota       Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
                      antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
              Nota            La medición de la articulación de la cadera sólo debe calcularse con el software de medición
                              incluido.
                               Pulse la tecla [Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados detallados de
                               los cálculos pediátricos.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
                      Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
                      Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
                      página 11-5.
Los elementos de los cálculos neurológicos en cada modo son los siguientes:
                       Modo 2D/3D:        ACA (Arteria cerebral anterior) izquierda/derecha, MCA (Arteria cerebral media)
                                          izquierda/derecha, PCA (Arteria cerebral posterior) izquierda/derecha, Arteria basilar,
                                          A. Com A. (Arteria común anterior), A. Com.P izquierda/derecha. (arteria común
                                          posterior), CCA (arteria común carótida) izquierda/derecha, ICA (arteria carótida
                                          interna) izquierda/derecha, arteria vertebral izquierda/derecha, Vaso
                       1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [NEURO] e introduzca toda la
                       información del paciente para los cálculos neurológicos. Para más detalles consulte:'Introducción de
                       datos del paciente' en la página 4-7
           Nota       Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
                      tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
                              Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
                              Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 11-13.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
                              Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
                              Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 11-13.
• Trazado automático
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
                              Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
                              aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página
                              11-13.
                               Pulse la tecla [Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados detallados de
                               los cálculos pediátricos.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
                          Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
                          Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
                          página 11-5.
                           1. Pulse la tecla [Patient] (Paciente) del panel de control, seleccione la página [MSK] e introduzca toda
                           la información del paciente para los cálculos MSK. Para más información, consulte 'Introducción de
                           datos del paciente' en la página 4-7.
           Nota           Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
                          tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
Archivo
                         Describe las funciones generales del archivo, como historial de imágenes, archivo de pacientes y
                         exámenes.
                 Recuerde que: Para hacer copias de seguridad o exportar exámenes a discos DVD/CD+(R)W,
                 confirme que el soporte de almacenamiento DVD/CD+(R)W utilizado está limpio y no está
                 rayado.
                 Es recomendable copiar los datos almacenados en un DVD en un nuevo disco cada tres
                 años, para evitar la pérdida de datos.
• Abdomen (ABD)
• Obstetricia (OB)
• Ginecología (GYN)
• Cardiología (CARD)
• Urología (URO)
• Vascular (VAS)
• Neurología (NEURO)
• Pediatría (PED)
                              •      Musculoesquelética (MSK)
                              Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
                              la página 4-12.
                                                  Paciente actual Abre la pantalla "Paciente actual", véase 'Cuadro de diálogo del
                                                                  paciente actual' en la página 12-2
                                       Finalización del Finaliza el examen actual, guarda y envía los datos. Sólo se activa
                                       examen           si se ha iniciado un examen.
                                       Añadir examen    Finaliza el examen actual, guarda y envía los datos; y añade un
                                                        nuevo examen al paciente actual. Sólo se activa si se ha iniciado
                                                        un examen.
                    El área de visualización del examen muestra exámenes previos del paciente seleccionado.
                    Estos exámenes pueden organizarse por Fecha de Examen, Hora de Examen, Tipo de
                    Examen, Modo, Número de Imágenes, Comentario de Examen o por el campo que ajuste el
                    usuario simplemente pulsando la leyenda o título del respectivo campo.
                     Pulse esta tecla para cambiar del modo de exploración o escaneo a Cuadro de diálogo del paciente
                     actual.
Icono Descripción
Mensajes de advertencia
                          Si se seleccionan pacientes, exámenes o imágenes para su eliminación, pueden aparecer los
                          siguientes mensajes de advertencia si hay mensajes bloqueados implicados:
Mensaje Descripción
                          1.   Área de búsqueda
                          2.   Tabla de pacientes
                          3.   Tabla de exámenes
                          4.   Imágenes de exámenes
                               En el área de búsqueda puede ver los pacientes y exámenes que cumplan los criterios que ha
                               seleccionado. Para iniciar una búsqueda haga clic en el botón [Search] o pulse la tecla [Return] en el
                               teclado.
Puede escoger entre visualizar los pacientes y los exámenes o sólo la lista de exámenes.
              Nota            "Origen = servidor DICOM" solo está disponible cuando se ha configurado y seleccionado un
                              servidor de consulta/recuperación en el cuadro de diálogo de configuración de DICOM;
                              consulte 'Conectividad' en la página 13-19
              Nota            Cuando se selecciona “Source = DICOM Server”, la pantalla de Archivo cambia, véase
                              'Búsqueda de un examen concreto' en la página 12-6
                              3.    Si quiere aproximar más su búsqueda, añada otro criterio escogiendo un conector (y/
                                    o).Luego seleccione el segundo criterio de selección de entre los de la lista e introduzca
                                    el valor en el campo contiguo.
                      4.      Finalmente, pulse la tecla [Buscar] para efectuar la búsqueda empleando los criterios
                              seleccionados.
           Nota       También puede empezar una búsqueda desde El Menú de Datos del Paciente Actual. Para
                      más información, consulte 'Cómo buscar en la lista de pacientes' en la página 4-21.
                      •       Estos exámenes pueden organizarse por fecha de examen, hora de examen, tipo de
                              examen, modo, número de imágenes, comentario de examen, o por uno de los campos
                              ajustados por el usuario simplemente haciendo clic en el título de la columna
                              correspondiente.
                              1.    Utilice las teclas de flecha situadas en el margen derecho para ojear las imágenes.
                              2.    Pulse el botón derecho de la bola de control del cursor para marcar una de ellas. Puede
                                    marcar más de una imagen.
                              3.    Haga doble clic sobre la imagen para visualizarla en Revisión del Examen/Modo de
                                    pantalla única.
                              Una vez encontrado el examen que estaba buscando, puede manipular dicho examen o los
                              datos en él guardados en los Menús que se enumeran a continuación.
              Nota            Sólo es posible importar un examen cuando las imágenes de ese examen se han recuperado.
                              Si no hay imágenes disponibles, el botón [Import] aparece en gris.
                              Dado que no se realizó ninguna consulta anterior, no hay datos disponibles de este servidor
                              DICOM.
                 Funcionamiento:
                 1.   Seleccione la categoría de criterios de búsqueda en la lista desplegable de búsqueda
                      reducida.
                 2.   Introducir criterios de búsqueda.
                 4.   La lista de pacientes está llena con los pacientes del servidor DICOM que coinciden con
                      los criterios dados. (El campo "E" está lleno de signos "?" porque el número de
                      exámenes que pertenecen a ese paciente no se conoce todavía).
                 5.   Seleccione uno o más pacientes de la lista. (En Archivo - Área de pacientes, todos los
                      archivos, excepto la transferencia de datos, están desactivados).
                 6.   Pulse [Query Exams].
                              11.   No es posible seleccionar una imagen individual con signo "?" e intentar recuperarla.
                                    Las imágenes sólo se pueden recuperar como un proceso por lotes, recuperando todas
                                    las imágenes de un examen.
                              12.   Pulse el botón "Retrieve Images".
                              13.   Aparece un cuadro de diálogo con una lista de las imágenes que se recuperan y la
                                    indicación de estado.
                              14.   El proceso de recuperación de imágenes se cancela pulsando el botón "Cancel".
                                    (Detener proceso de consulta/recuperación en servidor).
                              15.   Una vez recuperadas las imágenes, el cuadro de diálogo desaparece y se muestran
                                    miniaturas de las imágenes recuperadas en lugar de imágenes con el signo "?".
                              16.   Ahora se puede disponer localmente de datos de las imágenes. Lo que significa que se
                                    pueden revisar en la parte "Revisión de exámenes" e "Historial de imágenes" del
                                    sistema de archivo.
                     17.   En la parte del menú "Archivo - Imagen", ahora están habilitados todos los botones.
                     18.   Vaya a "Data Transfer" (Transferencia de datos). El botón "Import" está ahora
                           disponible.
                     19.   Seleccione un paciente o examen y pulse "Import" para importar los datos
                           seleccionados al archivo local.
                     Si no se importan los datos, se almacerán localmente hasta que se inicie un nuevo examen.
                     Eso significa que es posible avanzar y retroceder entre menús y modos sin perder la consulta-
                     datos hasta que se empieza un nuevo examen.
                     Los datos temporales guardados localmente también se borran al reiniciar.
                     Para desplegar el menú de paciente haga clic sobre un paciente de los incluidos en la tabla.
                     Cuando se selecciona un paciente de los incluidos en la tabla de pacientes, el margen
                     izquierdo de la pantalla y el área de menú muestran el menú de paciente:
                                                  Revisión del examen    Abre la pantalla "Exam Review" (Revisión del examen),
                                                                         véase 'Revisión del examen' en la página 12-21
              Nota            La tecla [Usar como Actual] se pone en gris, lo cual implica que no puede utilizarse mientras
                              haya un examen en curso. Por favor, finalice el examen en curso y, a continuación, seleccione
                              su paciente.
• Enviar DICOM
• Imprimir
• Exportar
• Importar
                              Para desplegar el menú de examen pulse sobre un examen de los que figuran en la tabla.
                              Cuando se selecciona un examen de la lista de exámenes, el margen izquierdo de la pantalla
                              y el área de paciente muestran el menú del examen.
                       •        Cree una nueva adquisición (2D, 3D, 4D) y guárdela utilizando las teclas programables
                                de impresión.
Pulse el botón [Worksheet] si quiere ver datos del examen actualmente seleccionado.
                           Si lo prefiere, también puede pulsar la tecla de función [Report] (Informe) para activar esta misma
                           función. Para más detalles, véase capítulo 10
• Enviar DICOM
• Imprimir
• Exportar
• Importar
• Retroceder
                                                  Revisión del examen   Abre la pantalla "Exam Review" (Revisión del examen),
                                                                        véase 'Revisión del examen' en la página 12-21
• Enviar DICOM
• Imprimir
• Exportar
• Importar
• Retroceder
                     Después de seleccionar los exámenes que se desea enviar mediante la bola de control del
                     cursor y su botón derecho [Set], haga clic en el botón [Send].
                                                                                           Aparece la siguiente
                     ventana. Seleccione el destino en la lista desplegable utilizando la bola de control del cursor y
                     los botones.
                     Las imágenes seleccionadas del examen o exámenes se enviarán al destino de
                     almacenamiento DICOM seleccionado.
                     Pulse [Config DICOM] para personalizar el servidor DICOM. Para más detalles, consulte
                     'Conectividad' en la página 13-19.
12.2.7.2 Imprimir
                              Después de seleccionar los exámenes que se desea imprimir mediante la bola de control del
                              cursor y su botón derecho [Set], haga clic en el botón [Print]. Todas las imágenes
                              seleccionadas del examen o exámenes se imprimirán con la impresora seleccionada, ya sea
                              una impresora local o DICOM.
              Nota            Aunque el menú parece el mismo que el menú de configuración del sistema, este menú de
                              configuración de impresoras exclusivamente es para trabajos de impresión iniciados con los
                              botones Px o desde Archivo. Si desea editar los parámetros de una impresora para imprimir
                              trabajos iniciados con el botón Finalización del examen, consulte 'Conectividad' en la página
                              13-19.
Nota Observe la vista previa de la presentación para ver los efectos de sus selecciones.
12.2.7.3 Exportar
                              Esta opción permite exportar imágenes en formato BMP, JPG, TIFF; secuencias de cine en
                              formato AVI, MOV o MPG; Las imágenes y secuencias de cine pueden exportarse en formato
                              PC (JPG y AVI) o MAC (JPG y MOV) y los volúmenes en VOL o RAW a DVD/CD+(R)W, o a
                              un dispositivo de red asignado. Para guardar todos los datos e imágenes del paciente utilice
                              4DV comprimido o no comprimido.
                              Después de seleccionar los exámenes que se desea exportar mediante la bola de control del
                              cursor y su tecla derecha [Set], haga clic en el botón [Export].
Nota Los datos guardados como “JPEG” o “AVI” se harán anónimos de forma automática.
                 •    Al exportar un archivo AVI hay una 4ª barra de progreso para cada cuadro individual.
                      Además, ahora es posible cancelar la exportación en cualquier momento.
                 Aparecerá la siguiente ventana en la pantalla.
                 1.   Seleccione el dispositivo que desee (DVD/CD o red) del menú desplegable. “Guardar
                      en:”
                 2.   Especifique un “File name” (Nombre de archivo). Si se han seleccionado varios archivos,
                      el nombre del archivo se aplica a todos ellos y se le añade automáticamente “_x”. En
                      donde “x” constituye una variable para el número de fichero.
                 3.   Seleccione el “Formato de archivo” adecuado.
          Nota   La función “Anonymize” sólo puede utilizarse con imágenes US. P. ej., no funciona con
                 capturas de pantalla de archivo.
              Nota            Compare el tamaño estimado del fichero con el espacio libre del disco antes de exportar. No
                              exporte el fichero a no ser que la capacidad del volumen de almacenado sea superior al
                              tamaño estimado del fichero.
                              5.    Haga clic en el botón [OK] para exportar todas las imágenes de los exámenes al soporte
                                    de almacenamiento elegido.
              Nota            Si desea que los datos del paciente se guarden en un archivo “.txt”, o .pdf, seleccione "Incluir
                              datos de informe".
                              Todos los datos de paciente y de examen se guardarán en una carpeta creada
                              automáticamente cuando esté seleccionada la casilla de verificación "Crear carpeta de
                              paciente/examen". La carpeta será designada por la ID del paciente.
               Importante:     Aplique la compresión JPEG con un parámetro de calidad menor del 100 % a una imagen sólo en una
                               ocasión.
                               Las imágenes guardadas en Archivo utilizando compresión JPEG con pérdida (menor del 100%) se
                               marcan claramente con una J amarilla (p. ej., J80 = factor de compresión 80%).
              Nota            Los archivos AVI con compresión MPEG4 no se pueden utilizar en un PC Windows sin tener
                              instalado el códec adecuado. Descargue el códec DivX de www.divx.com e instálelo en su
                              ordenador para ver archivos AVI con codificación MPEG4.
• Función Anonymize (Anónimo): hace que los datos del paciente sean anónimos
Para la exportación rápida de imágenes JPEG, pulse la tecla [Prt Sc] (Impr Pant) del teclado:
12.2.7.5 Importar
                      Elija el lugar del que desea importar la imagen, introduzca un nombre de archivo o seleccione
                      uno de entre todos los archivos mostrados en la carpeta que haya seleccionado.
                      También puede elegir entre dos formatos de archivo: 4DV y V730.
                      Este diálogo tiene una casilla para hacerlo desaparecer para siempre.
                      Tras descargar los datos en el archivo, podrá seleccionar los exámenes o imágenes que
                      desee importar al disco duro.
                      Pulse [Import] (Importar) de nuevo y los exámenes o imágenes y pacientes seleccionados se
                      copiarán en el disco duro.
                      NO se ha realizado copia de seguridad de todos los parámetros y datos del paciente desde la
                      última copia completa. Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la
                      configuración y los datos de paciente regularmente.
12.2.7.7 Eliminar
                      Después de seleccionar los exámenes, pacientes o imágenes que se desea eliminar mediante
                      la bola de control del cursor y su tecla derecha [Set], haga clic en el botón [Delete].
                      Seleccione un paciente de la lista de pacientes y aparecerá el siguiente cuadro de diálogo:
                              (1) Este campo muestra el número y el tipo de elementos que ha seleccionado para eliminar.
                              Elija la respuesta que desee.
• Pulse [Delete Images Only] para eliminar las imágenes del paciente seleccionado.
                              •     Pulse [Delete All Data] para eliminar el paciente en su totalidad, incluido datos y
                                    mediciones del mismo.
                              Seleccione un examen en los modos "Paciente actual" o "Archivo" y pulse "Revisión del
                              examen" para cambiar al "Modo de revisión del examen”.
                   End/New Exam (Fin del   Cierra el examen activo. Este botón sólo se encuentra
                   examen/Examen           disponible si el examen mostrado en el Modo "Revisión de
                   nuevo)                  examen" es el examen activo en ese momento.
Nota La imagen o imágenes se borrarán tras finalizar el examen. No habrá diálogo de confirmación.
                              Cuando se pulsa este botón, se inicia un nuevo examen. El examen antiguo se guarda
                              automáticamente.
                               Para cargar una imagen distinta active el interruptor [Reload prev/next] (cargar de nuevo anterior/
                               siguiente).
                       Cuando cargue de nuevo una secuencia de Cine 4D, pulse la tecla [Start] (inicio) de la
                       bola de control del cursor para iniciar la visualización en modo Cine.
          Nota   No se pueden guardar los cambios si el examen se recargado desde un archivo de sólo
                 lectura. En ese caso, si pulsa la tecla de función [Patient] se abre un nuevo examen con un
                 nuevo paciente.
12.3.6 Repro
                              Cuando la sonda esté conectada, pulse [OK] y se cargarán automáticamente todos los
                              parámetros de la sonda.
                              Ya puede cargarse Repro:
12.3.7 Comentar
                              Se trata del mismo comentario del campo de comentario del cuadro de diálogo del paciente
                              actual.
                     Si ya existe un comentario del examen, el diálogo muestra el comentario del examen actual,
                     que puede editarse o eliminarse (máx. 4 caracteres).
                     Pulse [Aceptar] para guardar y salir.
                     Pulse [Cancelar] para salir sin guardar.
                     El comentario de la imagen se diferencia del comentario del examen en que puede ser distinto
                     para cada imagen.
                     Si ya existe un comentario de la imagen, el diálogo muestra el comentario de la imagen
                     actual, que puede editarse o eliminarse (máx. 4 caracteres).
                     Pulse [Aceptar] para guardar y salir.
                     Pulse [Cancelar] para salir sin guardar.
12.3.8 Formatos
                     En el Modo de revisión de examen están disponibles los siguientes formatos, que pueden
                     seleccionarse en la página de Configuración del sistema:
                     1x1
                     2x2
                     3x3
                     Si se hace doble clic sobre una imagen que no está en Pantalla completa, se visualizará dicha
                     imagen en el modo de Pantalla completa. Si hace doble clic de nuevo sobre la imagen, se
                     vuelve al formato anterior.
12.3.9 Botones
                     1.    Modo cine: el botón Modo cine muestra el tipo de adquisición de la imagen guardada; o
                           si hay más de una imagen US en una imagen, muestra más de un tipo de adquisición
                           (2D, 3D, 4D).
                     2.    Reproducir: carga la vista previa de cine. Si se han guardado secuencias de cine en
                           formato sin procesar, la tecla [Reproducir] reproduce la secuencia de forma continua.
              Nota            Si el examen actual todavía está activo, se mostrará un mensaje de advertencia antes de
                              cargar el conjunto de datos del volumen 3D o 4D en tiempo real.
                               Si las imágenes se guardaron utilizando compresión JPEG con pérdida (menor del 100%), aparece un
                               signo amarillo (p. ej., J80 = factor de compresión 80%) en la parte superior izquierda de la imagen.
                              Para más información sobre la compresión JPEG, consulte: 'Conectividad' en la página 13-
                              19.
Pulse el botón [Show All] mostrar todo y se mostrará la lista completa de exámenes.
                   Seleccione el examen que quiera utilizando la bola de control del cursor y la tecla [Set]
                   derecha de la bola de control del cursor.
                   Observaciones:
                              Al hacer clic en el título de una columna, la Lista de exámenes organizará los exámenes en
                              función de los títulos seleccionados. Por ejemplo, seleccione [Patient ID]; la lista se ordenará
                              por orden de ID (identidad) de paciente.
12.5 Configuración
                              Estos temas se analizan suficientemente en 'Conectividad' en la página 13-19.
                         Describe las funciones generales de la configuración y de las utilidades del sistema, como
                         procedimientos de configuración y copias de seguridad.
13.1 Utilidades
                       Tecla de función [F2].
                       Pulse la tecla F2 del teclado para abrir el menú Utilidades.
                      En el menú Utilities (Utilidades) encontrará teclas para programar el sistema y teclas para
                      activar funciones.
Para abandonar el menú utilidades y volver al estado anterior pulse la tecla [Exit].
                      Volumen principal
                      Para ajustar el volumen de la señal sonora del Voluson® P6/P8, gire el control giratorio como
                      corresponda.
13.1.2 Monitor
                      Pulse el botón [Utilities] (Utilidades) en el panel frontal y después [Monitor] en el menú para
                      introducir la configuración del monitor. Aparecerá el siguiente menú en la pantalla:
                              Se pueden establecer 5 configuraciones predefinidas del monitor: sala muy oscura, sala
                              oscura, sala semioscura y sala iluminada y sala muy iluminada.
              Nota            Si el modo de servicio no está activo con una llave de licencia de servicio, el botón [Controles
                              OSD] está desactivado.
              Nota            Puede restaurar todos los valores predeterminados si selecciona una configuración
                              predeterminada del monitor.
                              Con esta función, el usuario puede seleccionar el índice térmico requerido para la
                              visualización:
                              •     Durante la exploración, observe los números de los índices que utiliza y qué controles
                                    afectan a las lecturas.
                              •     Intente mantener los números de los índices lo más bajos posible, manteniendo la
                                    información de diagnóstico en la imagen. Esto resulta especialmente importante al
                                    escanear fetos.
                      •       Las líneas de biopsia deben ser programadas una vez por parte del personal de servicio
                              o por el usuario. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de biopsia
                              se intercambian.
                      •       Antes de realizar una biopsia, compruebe que la línea de biopsia visualizada coincide
                              con la trayectoria de la aguja (compruébelo con un recipiente lleno de agua templada a
                              aprox.. 47º C). Para obtener más detalles, consulte: 'Para programar una línea de
                              biopsia de ángulo único' en la página 5-6
                              'Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple' en la página 5-7
Funcionamiento:
                       Pulse [F2] y Configuración del sistema. Seleccione la tecla Configuración de biopsia. La directriz de la
                       biopsia aparece en el monitor.
                      •       Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de ángulo único'
                              en la página 5-6.
                      •       Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple'
                              en la página 5-7.
                      Observaciones
                          Lock Screen es una función de seguridad. Protege el sistema mediante contraseña contra intrusos no
                          deseados. Hay dos formas de activar Lock Screen:
                      Cuando Lock Screen está activo, aparece un cuadro de diálogo de pantalla completa sin barra
                      de título ni menús. Para volver a conseguir acceso completo al sistema, introduzca la
                      contraseña en el campo de texto de la esquina inferior derecha. Si ha olvidado su contraseña,
                      puede entrar en el sistema en un modo de emergencia pulsando el botón [Emergency]
                      (Emergencia). El modo de emergencia no le proporcionará acceso completo, pero podrá
                      explorar y guardar pacientes.
Cuando Lock Screen está activo, el sistema se configura como se indica a continuación:
                              •     Todas las teclas de función están desactivadas excepto la bola de control del cursor,
                                    sus botones derecho e izquierdo y el mando de potencia.
Cuando habilite Lock Screen por primera vez se le pedirá que introduzca una contraseña.
          Nota        Una contraseña válida de tener 6 caracteres como mínimo y 80 como máximo. La contraseña
                      debe contener al menos 2 caracteres numéricos, 0..9 ó ! @ # $ % ^ * ( ).
                      Confirme que desea habilitar Lock Screen con [Save & Exit] (Guardar y salir)
                      Acaba de activar Lock Screen y el menú Utility (Utilidad) ha cambiado. El botón Lock Screen
                      está activo.
                      El modo de emergencia le permite explorar a un nuevo paciente y guardar sus datos, pero no
                      tendrá acceso al último paciente, a exámenes anteriores ni a la lista de trabajo.
                        Haga clic en la tecla de función [Lock Screen] en el menú Utility para salir del modo de emergencia y
                        volver a obtener acceso pleno. Se le pedirá que introduzca su contraseña.
              Nota            Una contraseña válida de tener 6 caracteres como mínimo y 80 como máximo. La contraseña
                              debe contener al menos 2 caracteres que no sean letras: de 0 a 9 o ! @ # $ % ^ * ( ).
                              3.    Pulse [Save&Exit] (Guardar y salir) para guardar la nueva contraseña, deshabilitar Lock
                                    Screen y volver al estado operativo anterior. Si desea descartar la nueva contraseña,
                                    pulse [Exit] (Salir) y vuelva al diálogo de Lock Screen.
                      Normalmente las operaciones se realizan con la bola de control del cursor y sus teclas
                      (emulación del ratón).
                                          tecla izquierda de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija
                                          marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
                                          tecla superior de la bola de control del cursor (botón derecho del ratón): no tiene
                                          ninguna función en el escritorio del sistema
                                          tecla derecha de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija
                                          marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
                                          La barra de estado muestra las funciones disponibles en ese momento para la bola
                                          de control del cursor:
                      El área del menú cambia al menú de utilidades. A continuación, seleccione [Configuración del
                      sistema].
                       Seleccione la tecla [Exit] en el área de menú. Los cambios realizados en la configuración se cancelan y
                       no se guardan.
                              Seleccione el botón [Exit] con el puntero (flecha) del ratón y pulse [Set] (tecla derecha e
                              izquierda de la bola de control del cursor). Los cambios realizados en la configuración se
                              cancelan y no se guardan.
                              Seleccione el botón [Save&Exit] con el puntero (flecha) del ratón y pulse [Set] (tecla derecha e
                              izquierda de la bola de control del cursor). Se guardan los cambios de configuración.
13.2.3 General
                         •    Seleccione el botón [Time Format] para activar una ventana secundaria de diálogo y
                              elegir el formato de hora preferido.
                         •    Cierre la ventana secundaria con [Ok] para guardar los cambios o [Cancel] para volver a
                              la página de configuración sin guardar los cambios.
                              Active el botón de opción correspondiente (sólo uno puede estar activo) para seleccionar el
                              orden del formato de fecha (día-DD, mes-MM y año-YY (AA)).
13.2.3.1.4 Visualización
                              Cada botón es un conmutador de activación/desactivación
                              Active los botones de opción que desee.
                              •     Bloqueo de pantalla:
                                    Activar/desactivar Screenlock, véase 'Lock Screen (bloqueo de pantalla)' en la página
                                    13-4.
13.2.3.1.7 Idioma
                              Abra el menú desplegable y seleccione el idioma.
              Nota            Sólo se enumeran los idiomas disponibles en el sistema. Si se instala un idioma nuevo, se
                              añadirá automáticamente a la lista. Después de [Save&Exit] el sistema solicitará mediante un
                              cuadro de diálogo que reinicie el sistema. Se dispone de compatibilidad con idiomas
                              nacionales para el paquete de medición completo (mediciones genéricas y de cálculo,
                              Configuración de mediciones y hojas de trabajo/informes).
            Nota        La selección general de idiomas no influye en esta selección y viceversa. Sólo se enumeran
                        los idiomas disponibles en el sistema. Si se instala un idioma nuevo, se añadirá
                        automáticamente a la lista.
                        Seleccione el botón [Presentation Mode] para invocar el menú siguiente con el fin de
                        configurar e iniciar el modo de presentación.
• Botón de apagado
                        •      Tecla [Esc]
                        Dónde encontrar las imágenes de la presentación:
                        Las imágenes se encuentran en: D:\pictures\voluson Ex.
              Nota            Es posible seleccionar qué programa de usuario se debería iniciar cuando se crea un nuevo
                              examen.
Parámetro - Aplicación:
                              1.    Seleccione un botón de programa y pulse [Set] (el área de etiquetado y el cursor se
                                    muestran dentro).
                              2.    Introduzca una nueva etiqueta de programa utilizando el teclado, sobrescriba la etiqueta
                                    existente o no cambie la etiqueta de un programa existente si desea utilizar el mismo
                                    término.
                              3.    Seleccione [Save] o [Save&Exit]. Los parámetros del programa se guardan en la base
                                    de datos.
                              Los programas con un logotipo (p. ej. FWF) son programas certificados. Si se aplican cambios
                              a este programa aparece la siguiente advertencia cuando vaya a guardar el programa:
                              “El programa del usuario está marcado con un logotipo. Si sobrescribe el programa, el
                              logotipo desaparecerá. ¿Desea continuar?”
                              Haga clic en [Yes] (Sí) para sobrescribir y eliminar el logotipo, o haga clic en [No] para
                              cancelar.
                              1. Seleccione el botón [3D/4D programs] (Programas 3D/4D) (en la página System Setup –
                              General – User Settings [Configuración del sistema – General - Configuración del usuario]).
                              2. Ajuste la velocidad de la bola de control del cursor que desee para cada función (baja ´
                              alta) usando la bola de control del cursor y su tecla derecha o izquierda [Set].
                              3. Seleccione [Guardar]. Se guardan los parámetros de velocidad de la bola de control del
                              cursor en la base de datos.
                              Exit (Salir): Volver al último menú activo sin guardar.
                              Save (Guardar): Para guardar los parámetros actuales de velocidad de la bola de control del
                              cursor.
                              Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario).
                              Default Settings (Parámetros predeterminados): El cambio del parámetro predeterminado está
                              protegido por contraseña. El usuario no puede cambiar los parámetros predeterminados.
                              1. Seleccione el botón [Text auto] (Autotexto) (en la página System Setup – General – User
                              Settings [Configuración del sistema – General - Configuración del usuario]).
                              Aparece el menú “Auto Text” (autotexto) en la pantalla.
                              2. Seleccione un botón de autotexto y pulse [Set]. El cursor aparece dentro del botón
                              seleccionado.
                              3. Escriba el texto con el teclado.
                              4. Seleccione el siguiente botón Text (Texto) y así sucesivamente.
                              5. Si se realizan más de 20 entradas aparece una segunda página.
                              6. Haga clic en [Guardar] para guardar y cerrar la Configuración del sistema.
                              Exit (Salir): Volver al último menú activo sin guardar.
                              Delete (Eliminar): Para eliminar de la base de datos una palabra introducida.
                              Save (Guardar): Para guardar una palabra con el menú de autotexto (página) activo.
                              Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario).
                              2nd Page/1st Page (2ª página/1ª página): Esta tecla cambia entre la primera y la segunda
                              página de texto.
                              Ese botón cambia al menú de selección de Auto Text Application (aplicación autotexto).
                              El menú “Auto text Application select” (Selección de la aplicación autotexto) aparece en el
                              monitor.
                            Funcionamiento:
                            1.     Abra la ventana Application con el botón [Application].
                            2.     Elija la aplicación que desee (seleccione el botón de aplicación correspondiente).
                            Después de la selección, aparece en la pantalla la primera página de autotexto de la
                            aplicación elegida.
Haga clic en [Return] para volver a la página de autotexto anterior, sin guardar cambios.
             Nota           Antes de salir de la función de "Texto automático", seleccione el botón [Guardar] para no
                            perder los cambios.
13.2.3.3.2 2º ID paciente
                            Si se requiere un ID de un segundo paciente, active la casilla de selección [Activate 2nd
                            Patient ID] y elija del menú desplegable.
              Calculate DOC by    Si está seleccionado (marca visible), se calcula automáticamente la DOC cuando se introduce la
              GA (Calcular        GA en la pantalla "Información del paciente"; Para más información, consulte 'Pantalla "Patient
              DOC por GA):        Information" (Información del paciente)' en la página 4-12. .
              Calcular DOC por    Si se selecciona (marca visible), el día del ciclo (DOC) se calcula automáticamente al introducir la
              LMP:                última menstruación (LMP) en la pantalla Información del paciente; Para más información, consulte
                                  'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-12.
              Capitalize Letter   Si se selecciona “Iniciales del nombre del paciente en mayúsculas" (marca de verificación visible),
              in Patient Names    la primera letra de los campos de nombre (Apellidos, Primer nombre y Segundo nombre) de la
              (Iniciales del      pantalla de información del paciente se pondrá automáticamente en mayúsculas. Para más
              nombre del          información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
              paciente en
              mayúsculas):
               Consulta            Si se marca este cuadro de verificación, la lista de trabajo se solicita automáticamente con la
               automática de la    introducción de ID del paciente o nombre del paciente y la fecha actual, cuando se pulsa el botón
               lista de trabajo    de la lista de trabajo en la Pantalla de Paciente Actual.
                                   Si no se marca este cuadro, la lista de trabajo sólo se solicita tras pulsar el botón Search del
                                   diálogo de lista de trabajo.
               Lista de trabajos   Si esta casilla está seleccionada, el cuadro de diálogo de la lista de trabajos aparecerá
               de inicio           automáticamente al pulsar la tecla Paciente.
               automático
13.2.4 Administración
13.2.4.1 Servicio
                              1.    Coloque el cursor en la “ventana de contraseña” que aparece y pulse [Set].
                              2.    Introduzca la contraseña y haga clic en el botón [Accept] (Aceptar) para visualizar la
                                    ventana Service Tools (Herramientas de servicio).
Nota Para obtener más información y descripciones consulte el Manual de servicio del sistema.
                                                                                  (Ejemplo)
                      Serial Number (Número de serie): Visualiza el número de serie del sistema.
                      Software Version (Versión de software): muestra la versión del software del sistema.
                      System Info Software (Información del software del sistema): muestra la versión UISApp y el
                      nivel de extensión del software en el sistema.
                      System Info Hardware (Información de hardware del sistema): Muestra la versión del
                      hardware actual del sistema.
                      Patent Applications (Aplicaciones con patentes): Abre una ventana adicional en la que figuran
                      todas las aplicaciones y patentes que protegen el sistema Voluson® P6/P8.
                      Mueva la barra de desplazamiento hacia abajo para revisar información adicional acerca del
                      software instalado.
13.2.4.3 Opciones
                      En esa página se muestran todas las opciones de sistema disponibles y sus estados.
• Para salir de la Configuración del sistema sin guardar, seleccione el botón [Exit].
13.2.5 Conectividad
13.2.5.1 Periféricos
Tipo de Grabadora:
                               DICOM Print Job (Tarea de impresión Manual: la tarea de impresión debe iniciarse manualmente
                               DICOM):                             (por el usuario).
                                                                    Auto (página completa): la tarea de impresión se inicia de
                                                                    forma automática cuando se completa la página.
           Nota        Esta configuración de impresora se refiere únicamente a trabajos de impresión iniciados con
                       el botón [End Exam]. Si desea cambiar la configuración de los trabajos de impresión iniciados
                       con los botones Px o desde Archivo, diríjase al apartado 'Menú Transferencia de datos' en la
                       página 12-16.
                        Foot Switch left/right (Interruptor   Selección de la función apropiada. Para cada mitad del
                        izquierdo y derecho de pie):          interruptor de pie sólo se puede realizar una selección.
                              Este botón sólo aparece si se ha seleccionado Service [Report] and Transfer (Informe de
                              servicio y transferencia) a través del puerto en serie.
Observaciones:
                          •       Es posible utilizar distintos números de puerto para cada elemento de la lista “Services”
                                  (Servicios).
                          •       Sólo se puede configurar una dirección para una estación [REPORT] (se puede utilizar
                                  cualquier título AE). Los datos del informe enviados son compatibles con “View Point”.
                          Haga sus modificaciones y después pulse [Save&Exit] para guardarlas. Pulse [Exit] para
                          descartarlas.
                       Services (Servicios):   Seleccione [STORE] para enviar imágenes de pantalla, secuencias de cine
                                               2D y datos 3D/4D a un servidor DICOM (p. ej., Radworks Server).
                                               Seleccione [STORE 3D] para enviar sólo datos 3D/4D (volúmenes y
                                               secuencias de cine) a un servidor de almacenamiento distinto (por ejemplo,
                                               PC con Software 4D View instalado) que las imágenes de pantalla y las
                                                secuencias de cine 2D.
                                               Seleccione [PRINT] para enviar imágenes almacenadas en el portapapeles
                                               de impresora a una impresora DICOM.
                                               Seleccione [MPPS] para enviar imágenes a un servidor DICOM con
                                               información de transferencia.
                                               Seleccione [ST. COMMIT] para enviar imágenes con una capa adicional de
                                               seguridad.
                                               Seleccione [INFORME] para enviar los datos del informe del paciente a un
                                               PC a través de la red o del puerto en serie.
                                               Seleccione [GUARD. INFORME] para enviar un informe estructurado.
                                               Seleccione [WORKLIST] para recuperar información del paciente (nombre,
                                               ID, fecha de nacimiento, etc.) de un servidor de listas de trabajo externo (p.
                                               ej., HIS - Sistema de información del hospital / RIS).
                                               Seleccione [VIEWPOINT] para obtener la configuración predeterminada de
                                               servidor Viewpoint.
                       Alias:                  Introduzca un sobrenombre de cada nodo DICOM para que sea más fácil
                                               manejar varios nodos. Utilice cualquier nombre, pero no inserte espacios en
                                               blanco.
                       Dirección IP:           Introduzca el nombre del host o la dirección IP del nodo DICOM. por ejemplo,
                                               any.dicom.server.net
                       Port Number             Introduzca el número de puerto del nodo DICOM. (p. ej., 104)
                       (Número de puerto):
                       Send Sequ. (Enviar      Si se selecciona "Send sequ." todos los datos que se envíen a ese servidor lo
                       sec.):                  harán secuencialmente. Eso significa que sólo está activa una transferencia a
                                               la vez. Si falla una transferencia, las posteriores transferencias se detienen
                                               hasta que la transferencia errónea sea correcta o se elimine de la cola. (Usar
                                               para servidores que no pueden manejar varias asociaciones o no ordenan las
                                               imágenes por número.
                                               Si no se ha seleccionado "Send sequ.", se pueden transferir hasta 5
                                               conjuntos de datos el mismo tiempo. Ello implica una transferencia más
                                               rápida. En este caso las imágenes pueden llegar desordenadas. (Utilizar para
                                               servidores que no tienen ninguna de las limitaciones enumeradas en el
                                               apartado anterior).
                               - En blanco: No se enviarán mediciones              Ajuste los marcos por segundos para el 3D/4D
                                                                                   almacenado
                               - Formato interno (4DView): Los datos de las
                                                                                   Elegir entre:
                               mediciones y de la información del paciente (p. ej.
                               LMP, EDD…) se enviarán en formato interno;          •   Sin límite
                               (transfiriéndose los datos al PC con el programa
                               “4Dview”)
                                                                                   •   5
                                                                                   •   4
                               - SR: xxxx: Las mediciones se enviarán en SR
                               (Formato de informe estructurado)xxx: Destino       •   3
                               del servidor (Alias)(transfiriéndose los datos a la •   2
                               estación DICOM Viewpoint, etc...). Nota: todos
                               los servicios SR disponibles (configurados)
                               (añadidos en la configuración DICOM) se
                               muestran en el menú desplegable. Nota: para
                               transferir las mediciones deben seleccionarse un
                               examen o un paciente.
                       Las imágenes de ultrasonido consumen muchos recursos de memoria del sistema. Por lo
                       tanto, el método de compresión JPEG se puede aplicar a las imágenes para reducir su
                       tamaño. Cuando se selecciona la compresión JPEG menor del 100% aparece un mensaje.
                       IMPRIMIR
                       Al seleccionar el servicio [PRINT] los campos de configuración de la impresora están
                       disponibles para ajustar la configuración.
LISTA DE TRABAJOS
                       Con un servicio [WORKLIST] se puede seleccionar un filtro (máscara) especial para datos del
                       paciente marcados con Modalidad “Ultrasound” (Ultrasonido). Permite Etiquetas privadas para
                       la comunicación con un sistema ViewPoint. La opción Merge (Combinar) determina si los
                       datos de un servidor de lista de trabajos debe combinarse con datos del paciente guardados
                       localmente. Ajuste esta opción en el valor Yes (Sí) para permitir la combinación de datos de la
                       lista de trabajo o en el valor No para descartar los datos de la lista de trabajo. El ajuste Ask
                       (Pedir) hace que emerja un cuadro de diálogo siempre que se vayan a combinar datos del
                       paciente de un servidor de listas de trabajo con datos almacenados localmente.
                       Al marcar la casilla de verificación [Private Tags] se determina que las etiquetas privadas
                       definidas para comunicación con listas de trabajo Viewpoint se utilizan en una consulta.
          Nota         [Private Tags] sólo funciona si el otro sistema también admite etiquetas privadas.
                       INFORME
                       Al seleccionar servicio [REPORT] puede elegir entre dos modos de transferencia:
                              •     Network (Red) - para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC a
                                    través de la red DICOM
                              •     Serial (En serie) - para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC
                                    conectada por puerto en serie El “PRY USB-RS232 Connection kit” (kit de conexión
                                    PRY USB-RS232) opcional debe conectarse al sistema.
                              Si selecciona “Serial” (En serie) hay disponibles campos diferentes para ajustar la
                              configuración de transferencia de informes:
              Nota            La velocidad en baudios (bits por segundo) debe ser la misma que en la estación de informes
                              de PC receptora.
                              MPPS
              Nota            Tan pronto como se cree y seleccione un servidor MPPS, los mensajes MPPS se crearán
                              cuando se inicie y finalice un examen.
                              INFORME ESTRUCTURADO
ASIGNACIÓN DE ALMACENAMIENTO
                      Para abrir la ventana Estado de la cola de transferencia DICOM, pulse el botón Estado de la
                      cola DICOM en la página de Configuración del dispositivo.
                      La ventana "Queue Status" (Estado de la cola) muestra todas las transferencias DICOM, que
                      no se han enviado y que se están enviando en ese momento o que resultaron erróneas. (Las
                      transferencias correctas se eliminan de la lista).
              Nota            Si se selecciona el botón [Hold Queue], el sistema deja de intentar enviar los datos que hay
                              en cola (p. ej. cuando el sistema se retira de la red).
                              Aparece la ventana "Queue Status" (Estado de la cola).
Tan pronto como se selecciona el botón [Process Queue], el sistema continúa enviando los datos.
                               Mostrar información: gracias a esta función, puede solicitar más información acerca de la transferencia
                               DICOM errónea. Este botón se activa si se selecciona una transferencia DICOM errónea en la lista de
                               cola y, a continuación, aparece la siguiente ventana si se pulsa el botón:
Seleccione el botón [Close] para cerrar la ventana del estado de la cola de transferencias DICOM.
Antes de configurar las propiedades del Protocolo Internet (TCP/IP), aparece el siguiente
                      mensaje:
                      Haga clic en Yes para continuar, pero solo si está familiarizado con esta tarea.
                      Seleccione el botón [Network Adapter Configuration] (Configuración del adaptador de red) (en
                      Configuración del sistema - página Configuración del dispositivo) para modificar las
                      propiedades del adaptador de red.
                      Antes de configurar las propiedades del adaptador de red, aparece el siguiente mensaje:
Haga clic en Yes para continuar, pero solo si está familiarizado con esta tarea.
                               Img. Compresión de img. cine seleccione            Img. Calidad JPEG de img. cine seleccione el
                               NINGUNA o JPEG                                     factor de compresión JPEG que desee
                               Guardar 2D como seleccione datos sin procesar o    Guardar 2D cine como seleccione datos sin
                               imagen                                             procesar o Multiframe*
                               Guardar 3D como seleccione datos sin procesar o    Guardar 3D/4D cine como seleccione datos sin
                               imagen                                             procesar, Multiframe*
                                                                                  o captura de pantalla
                               *    Multiframe         es un formato compatible con DICOM que permite revisar cine 2D en la mayoría
                                                       de plataformas DICOM.
                              Pulse el botón [Default] para descartar los ajustes y volver a los valores predeterminados.
                              Pulse el botón [Save&Return] para guardar los ajustes y volver al menú anterior.
                              Índice de compresión:
                              Las imágenes de ultrasonido consumen muchos recursos de memoria del sistema. Por lo
                              tanto, el método de compresión JPEG se puede aplicar a las imágenes para reducir su
                              tamaño. Cuando se selecciona la compresión JPEG menor del 100% aparece un mensaje.
              Nota            Volume Wavelet Quality (Calidad wavelet de volumen) sólo está habilitado si la compresión de
                              volumen es con pérdida wavelet.
Siempre que se active la compresión con pérdida, aparece el siguiente cuadro de diálogo:
                      Si el volumen contiene información de color, la parte de color del volumen se comprime con
                      un ajuste que es 5 puntos superior al ajuste seleccionado (por ejemplo, ajuste 90 → con
                      compresión de color 95, compresión de gris 90).
                              Los ajustes de la WLAN y hardware pueden ser diferentes en algunos países. Por favor
                              compruebe los requisitos de su país o póngase en contacto con su Centro online local.
                              Solución de problemas:
                              Si no hay ningún adaptador WLAN conectado o el hardware es defectuoso, aparece el
                              siguiente cuadro de diálogo:
13.2.5.9.1 Introducción
                          Defina y cambie entre distintas configuraciones de red en todos sus entornos de trabajo para
                          mejorar aún más la portabilidad del Voluson® P6/P8. Se guardan los siguientes ajustes en un
                          perfil de red:
• Configuración de Impresora
• Configuración de tecla
                          Para empezar a usar perfiles de red, establezca la opción Use Network Profiles (Usar perfiles
                          de red) en la sección superior del diálogo. El perfil utilizado actualmente aparece en el cuadro
                          de texto Current Profile (Perfil actual).
                          En la sección Defaul Profile (Perfil predeterminado), haga clic en el cuadro de verificación que
                          hay junto al nombre del perfil que debe estar activo al iniciar. Si no se establece ninguna
                          opción predeterminada, el sistema solicita el perfil de red siempre que se reinicie.
                          Haga clic en el botón New para configurar un nuevo perfil. Para más información, consulte
                          'Perfiles de red' en la página 13-34.
                          Haga clic en el botón Rename (Cambiar nombre) para cambiar el nombre del perfil de red
                          resaltado.
                          Haga clic en Switch to (Cambiar a) para cambiar la configuración de la red activa en ese
                          momento a la almacenada en el perfil de red resaltado.
                          Haga clic en Delete (Eliminar) para eliminar el perfil de red resaltado.
                          Haga clic en Aceptar para confirmar los cambios o en Cancelar para anular la operación.
                              Especifique el nombre del perfil de red en el campo de texto Profile Name (Nombre del perfil).
                              Hay dos opciones para Copiar parámetros de:
                              •     El campo desplegable enumera todos los perfiles de red guardados. Elija esta opción y
                                    el perfil de origen deseado para copiar los parámetros al nuevo perfil.
                              Haga clic en OK (Aceptar) para guardar el perfil de red o pulse Cancel (Cancelar) para anular
                              la operación.
                              Especifique su Identidad, la Configuración del servidor SMTP y las Opciones según sea
                              necesario.
                              Los correos electrónicos contienen archivos JPEG para imágenes y AVI para secuencias de
                              cine.
                              Ventana de iconos
Icono Descripción
                      NPA (nombre del punto de acceso), el Nombre de usuario, la Contraseña, el PIN de la tarjeta
                      SIM y comprobar si el módem 3G se conectará automáticamente al iniciar el sistema.
                      En la barra de estado aparece un icono con la potencia de la señal. Si se hace clic en este
                      icono se abre un menú contextual en el que se puede
Icono Descripción
13.2.5.13 Unidades
           Nota       Al asignar una unidad de red o USB, es posible que aparezca un mensaje indicando que se
                      están obteniendo datos del dispositivo conectado. La operación puede llevar algún tiempo.
                      La Ventana Número 1 contiene la lista de dispositivos USB y dispositivos de red.
                      Detener un dispositivo USB
                      1.   Seleccione un dispositivo con ayuda de la bola de control del cursor y su botón derecho
                           o izquierdo.
                      2.   Pulse la tecla [Stop Device].
                      Asignación de un dispositivo de red
                      1.   Pulse la tecla [Map Network Drive].
                           Aparecer la siguiente ventana:
                                    Este botón muestra un diálogo que se utiliza para asignar al sistema un dispositivo de
                                    red. (NW 1 - NW 3).
                                    Este destino de red puede utilizarse luego para almacenar copias de seguridad
                                    completas o datos de la imagen.
                            No hay disponible el borrado completo de DVD+RW y DVD-R así que esos soportes
                            deberán ser destruidos.
                       3.   Pulse [OK] para aceptar o pulse [Cancel] para cancelar el proceso.
           Nota        Cuando ambos modos son posibles y el usuario cambia de modo completo a modo rápido
                       aparecerá un cuadro de diálogo, que dice: Es muy recomendable usar el modo de borrado
                       completo para evitar problemas con el DVD/CD. ¿Está seguro de que quiere usar el modo de
                       borrado rápido?
                       La función para hacer copias de seguridad es la única herramienta para hacer copias de
                       seguridad y recargar el Archivo de Imagen y la Configuración del sistema.
• DVD/CD+(R)W
• Cualquier otra unidad conectada al sistema (p. ej., un disco duro USB externo)
Nota Nota: Esta función sólo está disponible en la utilidad de copia de seguridad completa.
                              No desconecte ningún dispositivo USB externo sin detenerlo. Si lo desconecta sin detenerlo
                              se pueden perder datos en el dispositivo externo.
• Configuración de la imagen
• Autotexto
                              1.    Haga clic en el botón [Guardar] del grupo "Copia seguridad reducida (conf. exploración)"
                                    en la página Configuración del sistema - Copia de seguridad. Se muestra la ventana
                                    Save (Guardar).
                               Seleccione la copia de seguridad completa y haga clic en el botón [>>] para copiar Complete Backup al
                               campo Load Data (Cargar datos).
                               Haga clic en ese botón para iniciar el procedimiento de carga de la copia de seguridad completa en el
                               sistema.
              Nota            También se pueden cargar sólo partes de una copia de seguridad en la base de datos para
                              sobrescribir, restaurar, copiar, etc... la base de datos en el sistema.
                              Haga clic en el signo más [+] para abrir el árbol de contenido.
                              Programas de usuario:
                              Seleccione el grupo apropiado (todas las sondas, sonda y todas las aplicaciones, etc.) hasta
                              el último programa independiente en el árbol que se visualiza. Haga clic en el botón [Arrow]
                              para copiar el elemento seleccionado en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el
                              botón [Load]. Se inicia el procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de
                              seguridad en el sistema.
                              Auto Text (Autotexto):
                              Seleccione el grupo de autotexto. Haga clic en [Arrow] para copiar el elemento seleccionado
                              en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el botón [Load]. Se inicia el
                              procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de seguridad en el sistema.
                              3D/4D Programs (Programas 3D/4D):
                              Seleccione el grupo apropiado (todas las sondas, sonda y todas las aplicaciones, etc.) hasta
                              el último programa independiente en el árbol que se visualiza. Haga clic en el botón [Arrow]
                              para copiar el elemento seleccionado en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el
                         Para devolver elementos del campo Load Data (Cargar datos) al campo Backup Data (Datos de copia
                         de seguridad), seleccione el botón [<<] o haga clic en [Cancel].
                        •    Datos demográficos y de exámenes del paciente (base de datos que contiene los datos
                             del paciente y las mediciones).
                        •    Configuración del usuario (bases de datos y archivos que contienen curvas en gris y los
                             parámetros de usuario).
                        NO se ha realizado copia de seguridad de todos los parámetros y datos del paciente desde la
                        última copia completa. Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la
                        configuración y los datos de paciente regularmente.
Nota NOTA: Puede ser una gran cantidad de datos, hasta 70 gigabytes.
                              7.    Después de copiar los datos, confirme el siguiente mensaje con [OK] para reiniciar el
                                    sistema e iniciar otra vez la aplicación.
                              SALIR: Salir sin guardar una copia de seguridad.
                              Observaciones:
            Nota        Cuando se guarda la copia de seguridad en un dispositivo USB externo, hay que indicarle al
                        sistema sobre la retirada del hardware. Con este objetivo, cada diálogo final de la copia de
                        completa de la configuración del sistema tiene el botón [Stop USB Devices].
                        Hay situaciones en las que no es posible cargar (restaurar) todos los datos. Las siguientes
                        normas especifican las restricciones:
                        1.   Normalmente, sólo es posible restaurar datos de una versión de software más antigua a
                             una más reciente. No se puede cargar una copia de seguridad en un sistema que tiene
                             una versión de software inferior que el sistema en el que se creó la copia.
                        2.   Las opciones sólo pueden restaurarse en el mismo sistema Voluson® P6/P8 y con la
                             misma versión principal de software.
                        3.   Al cargar una copia de seguridad en un sistema con una versión de software que tiene
                             un número principal más alto (10.x.x -> 11.x.x), no se restaurarán los siguientes
                             elementos:
• Opciones
• Opciones
• Título AE de DICOM
• Estado de serviceplatform.
                              Los datos de la copia de seguridad siempre reemplazan a los datos correspondientes del
                              sistema Voluson® P6/P8.
                      1.   Para eliminar una copia de seguridad, haga clic sobre el botón [Delete] del grupo
                           “Configuración Completa del Sistema.” en la página Configuración del Sistema - Copia
                           de seguridad. Se muestra la ventana de Guardar Configuración Completa del Sistema.
                              Antes de que se pueda desconectar un dispositivo USB externo (por ejemplo, llave de
                              memoria USB), se tiene que indicar al sistema sobre la retirada del dispositivo. Con este
                              objetivo, cada diálogo final de “Guardar Configuración Completa del Sistema” y Borrar
                              Configuración Completa del Sistema” tiene el botón [Stop USB Devices]. Este botón también
                              puede encontrarse en la pestaña de Copia de Seguridad en la Configuración del Sistema.
              Nota            Los dispositivos USB también se pueden detener pulsando la tecla [Remove USB devices]
                              (Retirar dispositivos USB) en el teclado, véase Para más información, consulte 'Botón para
                              retirar los Dispositivos USB' en la página 16-3. .
                              Si hace clic en el botón [Stop USB Devices] (Detener dispositivos USB), se inicia el diálogo
                              "Unplug or Eject Hardware" (Desconectar o expulsar hardware) de Windows. Usando este
                              cuadro de diálogo, se pueden detener los dispositivos USB antes de desconectarlos
                              físicamente.
                              Este botón inicia el proceso Detener USB, Para más información, consulte 'Botón para retirar
                              los Dispositivos USB' en la página 16-3.
                             Aquí puede escoger entre [Patient View] (Visualización del paciente) y [Exam View]
                             (Visualización del Examen). Dependiendo de cuál de ellas escoja, podrá seleccionar
                             paciente o exámenes para cargar en el archivo. También resulta posible escoger un sólo
                             paciente o un sólo examen.
                        5.   Para deseleccionar un paciente o examen marque el cuadro apropiado de los que
                             aparecen en lado izquierdo de la pantalla. Para seleccionar ese paciente o examen de
                             nuevo, vuelva a marcar ese cuadro. Emplee los botones [Select All] (seleccionar todo) o
                             [Deselect All] (deseleccionar todo) situados bajo la pantalla de información para
                             seleccionar o deseleccionar todos los pacientes o exámenes.
                             Tras seleccionar los pacientes o exámenes deseados confirme con [Next]. Aparece la
                             siguiente ventana:
                              6.    Confirme con [Yes]; (Si no desea restaurar la copia de seguridad en ese momento,
                                    pulse [No].)
                                    Aparece la barra de Proceso.
                                    Tan pronto como finalice el proceso de carga, aparecerá la siguiente ventana.
                              2.    Marque la casilla “Remove Local Images after Backup” (Borrar imágenes locales tras la
                                    copia de seguridad) si quiere ahorrar espacio en el disco duro y borrar las copias de los
                                    exámenes de su disco duro local.
                              3.    Después elija los exámenes que desea copiar de acuerdo a la fecha. Elija la fecha en la
                                    lista desplegable. Todos los exámenes desde la última copia de seguridad hasta la
                                    fecha se incluirán en una copia de seguridad ahora.
                           Aquí puede escoger entre [Patient View] (Visualización del paciente) y [Exam View]
                           (Visualización del Examen). Dependiendo de cuál de ellas escoja, podrá seleccionar
                           paciente o exámenes para cargar en el archivo. También resulta posible escoger un sólo
                           paciente o un sólo examen.
                           Para deseleccionar un paciente o examen marque el cuadro apropiado de los que
                           aparecen en lado izquierdo de la pantalla. Para seleccionar ese paciente o examen de
                           nuevo, vuelva a marcar ese cuadro. Emplee los botones [Select All] (seleccionar todo) o
                           [Deselect All] (deseleccionar todo) situados bajo la pantalla de información para
                           seleccionar o deseleccionar todos los pacientes o exámenes. [Include Selected] (Incluir
                           seleccionado): los pacientes seleccionados se guardarán. [Exclude Selected] (Excluir
                           seleccionado): los pacientes seleccionados no se guardarán.
Nota Es posible usar la tecla [Shift] del teclado para seleccionar más de un paciente.
                           Tras seleccionar los pacientes o exámenes deseados confirme con [Next]. Aparece la
                           siguiente ventana:
                      5.   En primer lugar, escoja un destino para guardar su copia de seguridad, pulsando uno de
                           los botones de radio.
                      6.   También puede introducir una descripción para su copia de seguridad: Haga clic dentro
                           del área designada para la descripción de la copia de seguridad “Backup Description”.
                           Ahora puede empezar a escribir.
                              Para habilitar una opción también para 4DView, es posible programar la llave de licencia
                              4DView para estas opciones.
                              La programación tendrá solo éxito si se dan las siguientes condiciones:
                              •     La llave de licencia debe ser una llave de licencia 4DView válida. No se puede utilizar
                                    una llave de licencia de servicio común.
Teclas Programables
                      Existen tres tipos diferentes de teclas programables: P1, P2 y P3. Pueden programarse para
                      imprimir, enviar y guardar datos.
                      Cómo utilizar las teclas P1, P2, P3
                      Utilice la bola de control del cursor y los botones de la bola de control del cursor para pulsar
                      una tecla P. La tecla P activa, p. ej., la que puede pulsarse, está rodeada por un marco
                      amarillo, como en la ilustración de arriba.
                      Cómo programar las diferentes teclas:
• Start Exam (Iniciar examen) ('Botón para iniciar examen' en la página 14-9)
• End Exam (Fin del examen)('Botón para finalizar examen' en la página 14-10)
2. Acciones de tecla: Elija la acción o acciones que desea que efectúe la tecla.
         Nota         Existen tres posibles acciones para las diferentes teclas. La pestaña “Configuración detallada"
                      solo está disponible para las teclas P.
                      Seleccione la pestaña “Configuración detallada" si desea personalizar su configuración.
14.2 Teclas P
                      1.   Guardar en archivo:
                           Si el botón P está configurado para guardar la imagen en el Archivo, la imagen o
                           secuencia de cine actual (dependiendo de la configuración en la página de configuración
                           del botón) se envía al Archivo. El formato del archivo guardado se puede configurar en
                           la página Configuración del sistema - Configuración del archivo, véase 'Conectividad' en
                           la página 13-19.
                      2.   Enviar:
              Nota            Si se abre y se cierra la cola de impresión de DICOM, el mensaje volverá a aparecer cuando
                              se produzca un error al enviar un nuevo trabajo
              Nota            No se puede programar ninguna otra acción para una tecla P si se ha seleccionado "Grabar
                              en una grabadora DVR".
6. Menú DVR:
                      Si una opción no es posible, aparece una pequeña cruz roja frente al icono. por ejemplo, cuando un cine
                      2D no se puede guardar como volumen 3D.
                              3.    Enviar: existen tres cuadros de verificación. Puede escoger entre tres destinos
                                    diferentes para enviar sus imágenes o secuencias de cine. Escoja el destino de los que
                                    aparecen en la lista desplegable.
                                    Si desea modificar la lista desplegable, consulte 'Conectividad' en la página 13-19.
                              4.    Imprimir: existen tres cuadros de verificación. Puede escoger entre tres destinos
                                    diferentes para imprimir sus imágenes, secuencias de cine o informes. Escoja el destino
                                    de los que aparecen en la lista desplegable. Si desea modificar la lista desplegable,
                                    consulte 'Conectividad' en la página 13-19.
1. Enviar:
                              a. Para cada uno de los diferentes modos (2D, Doppler, 3D, 4D) es posible asignar un
                              formato de envío para enviar al destino deseado.
                              b. Longitud de cine máxima: si desea enviar una secuencia de cine puede ajustar aquí el
                              tiempo de reproducción. Si escoge una imagen, esta opción aparece en gris.
                              c. Cuadro de verificación de solicitud de comentario: si se encuentra marcado, se
                              solicitará un comentario de imagen automáticamente al pulsar la tecla correspondiente.
                      2.      Imprimir - Utilizar impresoras de informes para informes:
                              si marca esta casilla, los informes se enviarán de forma automática a la impresora de
                              informes asignada.
                      3.      General - TUI una por una:
                              al marcar este cuadro de verificación, cada corte de la imagen tomográfica de
                              ultrasonidos (T.U.I) se imprimirá en una hoja diferente. Si no se marca, todos los cortes
                              se imprimirán en la misma hoja
                              General - Hoja de trabajo: Todas las páginas:
                              Activar para permitir la impresión, envío y guardado de las páginas de la hoja de trabajo
                              en el menú de la hoja de trabajo.
                      4.      Opciones de Guardar/Enviar:
2D:
Doppler:
3D:
4D:
         Nota         Si se seleccionan ambos cuadros, en particular el de "Abrir Página de Revisión en Fin del
                      Examen” y “Mostrar Nueva Pantalla del Paciente al Final del Examen", se mostrará en primer
                      lugar la página de Revisión del Examen. El siguiente paso es cerrar el Examen. Y, finalmente,
                      se mostrará la página de "Paciente Actual".
         Nota         Si se seleccionan ambos cuadros, en particular el de "Abrir Página de Revisión en Fin del
                      Examen” y “Mostrar Nueva Pantalla del Paciente al Final del Examen", se mostrará en primer
                      lugar la página de Revisión del Examen. El siguiente paso es cerrar el Examen. Y, finalmente,
                      se mostrará la página de "Paciente Actual".
                      3.   Enviar: existen tres cuadros de verificación. Puede escoger entre tres destinos
                           diferentes para enviar sus imágenes o secuencias de cine. Escoja el destino de los que
                           aparecen en la lista desplegable.
                           Si desea modificar la lista desplegable, consulte 'Conectividad' en la página 13-19.
                      4.   Imprimir: existen tres cuadros de verificación. Puede escoger entre tres destinos
                           diferentes para imprimir sus imágenes, secuencias de cine o informes. Escoja el destino
                           de los que aparecen en la lista desplegable. Si desea modificar la lista desplegable,
                           consulte 'Conectividad' en la página 13-19.
                           Imprimir Hoja de Trabajo con Impresora de Informes al Final del Examen: si se marca
                           este cuadro de verificación, las hojas de trabajo se imprimirán únicamente en la
                           impresora de informes asignada por el usuario.
                      5.   Acciones tras el final del examen:
                           a. Mostrar pantalla de nuevo paciente al final del examen
                           Al final del examen aparecerá la pantalla Nuevo paciente para empezar con un paciente
                           nuevo.
                           b. Adquisición de inicio automático (Tecla New)
                           Al final del examen empieza una nueva adquisición sin crear un nuevo paciente.
                           c. Ninguna acción
Configuración de medición
                    Introducción
                    Las modificaciones de los parámetros de medición se realizan con ayuda de varias páginas y
                    ventanas de diálogo situadas en el escritorio de la configuración de medición.
                    Normalmente las operaciones se realizan mediante la bola de control del cursor y las teclas
                    de la misma (emulación de ratón).
                     tecla izquierda de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija marcadores y
                     activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
                     tecla superior de la bola de control del cursor (botón derecho del ratón): no tiene ninguna función en el
                     escritorio del sistema
                     tecla derecha de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija marcadores y activa
                     las páginas/botones etc. marcados por el puntero
          Nota      Se dispone de compatibilidad con idiomas nacionales para el paquete de medición completo
                    (mediciones genéricas y de cálculo, Configuración de mediciones y hojas de trabajo/
                    informes). Los idiomas compatibles son: inglés, alemán, francés, italiano y español. Para
                    cambiar el idioma, consulte: 'General' en la página 13-9 .
de la medición).
                              Seleccione el botón [Exit] (Salir) de la pantalla; o pulse [Exit] (Salir) en el panel de control. Los
                              cambios realizados en la configuración se cancelan y no se guardan.
                               Seleccione el botón [Save] con el puntero del ratón (flecha) y presione [Set] (tecla derecha de la bola de
                               control del cursor) para guardar los parámetros y salir de la configuración de medición.
                              En esta página se muestran todos los parámetros que se emplean para las mediciones
                              genéricas ('Mediciones genéricas' en la página 10-2) y los cálculos (capítulo 15) en las
                              distintas aplicaciones.
                       Parámetro:        Seleccione un parámetro de medición (p. ej., Usuario 1). Los nombres de los
                                         términos se pueden cambiar; consulte:'Parámetros de la aplicación' en la página 15-
                                         15.
                       Parámetros del peso      Estimación:                  Muestra la selección actual Haga clic en este
                       fetal:                                                campo para crear uno Nuevo o Editar el
                                                                             parámetro.
                               Para añadir un elemento programado existente, seleccione la entrada deseada (marcada en azul) de la
                               subventana, después haga clic sobre el botón [Add] y posteriormente haga clic sobre [Close].
Para crear una nueva entrada haga clic sobre el botón [New].
4.1 Cuando se crea una nueva entrada de “Subcategoría” o “Estudio”, aparece la siguiente
                              ventana:
                              Escriba un nombre, confírmelo mediante [OK] y después haga clic sobre el botón [Close].
4.2 Cuando se crea un nuevo elemento de “Medición” (definido por el usuario), aparece la
                      siguiente ventana:
                      a) Seleccione el elemento deseado y después haga clic en [OK].
2. Para crear una nueva entrada haga clic sobre el botón [New].
                      3. En la ventana “New Measure / Calc Item” (Nueva medición / Calc. elemento), seleccione el
                      elemento deseado y después haga clic en [OK].
                               “Selection Field” (campo de       Ajuste la visualización en la hoja de trabajo y el campo del resultado de
                               selección):                       la medición.
                               Tabla / Ecuación:                 Edad fetal:            seleccione Tabla o Ecuación y después haga clic
                                                                                        sobre [New]
Las tabla o ecuaciones de la edad fetal NO son las mismas que las del crecimiento fetal.
                               Edad fetal:              Se trata de intervalos normales para estimar la edad gestacional desconocida a
                                                        partir de una variable medida mediante ecografía.
                               Crecimiento fetal:       Se trata de intervalos normales para variables determinadas mediante ecografía
                                                        como una función de la edad gestacional. Por tanto, el último período de
                                                        menstruación (LMP) se debe introducir primero, de lo contrario el [Graph] (gráf.)
                                                        de la curva de crecimiento no aparecerá en la lista de tareas.
Intervalo de SD/GP: Elija el intervalo deseado para el “Deviation Type” (tipo de desviación)
                     Unidad de In/Output         Elija la unidad para el “SD/GP Range” (intervalo de SD/GP) seleccionado en
                     (entrada/salida):           los menús desplegables
- Haga clic en este botón para editar los valores de la tabla (predefinidos).
                    - Desplace el puntero del ratón al campo deseado y presione la tecla [Set] (tecla derecha de la
                    bola de control del cursor).
                    - Introduzca el valor y confírmelo mediante la tecla [Enter] o [Tab] (teclado).
                              - Desplace el puntero del ratón al campo deseado y presione la tecla [Set] (tecla derecha de la
                              bola de control del cursor).
                              - Escriba la ecuación empleando el teclado.
                      3. Haga clic en el botón [Yes], para confirmar el mensaje “Está usted seguro de que quiere
                      eliminar…”, o haga clic en [No] para cancelarlo.
                               Tabla / Ecuación:       Edad fetal:              seleccione Tabla o Ecuación y después haga clic en
                                                                                [Edit]
                       Sólo se pueden editar tablas y ecuaciones “user defined” (definidas por el usuario). Las tablas
                       y ecuaciones por defecto de fábrica sólo se pueden visualizar.
                       2. Si se desea, seleccione “Use Report Order” (usar orden de información) (marca visible).
                       3. Seleccione el parámetro de medición deseado (p.ej., BPD).
                       4. Use [Move Up] y [Move Down].
                       5. Para terminar, haga clic en el botón [OK].
              Nota            Los resultados de las mediciones OB que se emplean en la aplicación Gyn siguen
                              apareciendo en el informe OB. Existen dos informes cuando se miden los elementos Gyn y
                              OB en la aplicación Gyn.
                        Parámetros     Estimación:       Seleccione la fórmula del EFW Haga clic en este campo para crear
                        del peso                         uno Nuevo o Editar el parámetro.
                        fetal:
                                                         Unidad:            Seleccione la unidad de salida para el EFW.
                                       Edad en función   Seleccione Tabla/Fórmula para calcular la edad a partir del EFW.
                                       del EFW:          Haga clic en este campo para crear uno Nuevo o Editar el parámetro.
                                       GP/SD del EFW:    Seleccione Tabla/Fórmula para calcular el crecimiento a partir del
                                                         EFW.
                                                         Haga clic en este campo para crear uno Nuevo o Editar el parámetro.
15.3.1.9.1 Estimación
                        1. Haga clic en [Estimation] (la imagen se ilumina y alrededor de la tecla [New] aparece
                        “Estimation”.
                        2. Haga clic en la tecla [New]. Aparecerá la ventana siguiente:
            Nota        El procedimiento es el mismo que en “New Equation” (Nueva ecuación) ('Medición y Calc' en
                        la página 15-3), excepto en que “Author’s name” (Nombre del autor) no se puede editar.
              Nota            El proceso es el mismo que en “New Table” (Tabla nueva) o “New Equation” (Nueva
                              ecuación) ('Medición y Calc' en la página 15-3), excepto en que Author’s Name (Nombre del
                              autor) no se puede editar.
                              Comentario: Las tablas/ecuaciones programadas de fábrica no se pueden editar.
              Nota            El proceso es el mismo que en “New Table” (Tabla nueva) o “New Equation” (Nueva
                              ecuación) ('Medición y Calc' en la página 15-3), excepto en que Author’s Name (Nombre del
                              autor) no se puede editar.
                              Comentario: Las tablas/ecuaciones programadas de fábrica no se pueden editar.
Aplicación: p. ej., OB
• Ninguno:
En inicio M en Freeze: Seleccione el estado en freeze en modo M Ninguno, Calc, Genérico o Marca corporal
          En inicio D en freeze:             Seleccione el estado en freeze en modo Doppler Ninguno, Calc, Genérico o Marca
                                             corporal
RI calc. Método: ED
PI calc. Método: ED
          Conserve la ventana de             Seleccione si todas las marcas de medida seleccionadas previamente se eliminan
          resultado:                         cuando se inicia un nuevo escaneo (unfreeze -> modo Run) o si los resultados se
                                             conservarán en la pantalla.
Ciclos de HR: Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardíaca para las mediciones.
          Método de señal manual:            Seleccione si la curva envelope del Doppler Spectral se debe realizar con una línea
                                             de señal continua o fijando puntos.
          Mostrar nombre del autor en el     Seleccione si los elementos de medición del menú OB Calculation (cálculo OB) se
          menú de medición:                  mostrarán con o sin el nombre del autor
          Señal automática/manual:           Seleccione los resultados de la medición Doppler, que deberían visualizarse después
                                             de cada medición de trazado automático, trazado manual y trazado en tiempo real.
          Cálculo - índice:                  Seleccione: Off u On Si el índice está “On” (activado) (marca visible), seleccione los
                                             cálculos deseados del índice que deben aparecer en la lista de trabajo del paciente.
                                             (Seleccione los índices de forma individual o coloque sólo una marca directamente
                                             en el cuadro “negro”para marcarlos todos.)
          Tabla OB:                          Seleccione: Off u On Si la tabla OB está “On” (activada) (marca visible), seleccione
                                             las tablas deseadas que deben aparecer en la lista de trabajo del paciente.
                                             (Seleccione las tablas de forma individual o coloque sólo una marca directamente en
                                             el cuadro “negro”para marcarlas todas.)
          Transferencia de datos:            Elija el formato Voluson o DICOM SR. Los datos se enviarán en el formato elegido.
                                             Transferir todos los valores:
                                             Activar (On) (valor predeterminado): todos los valores de los folículos se transferirán,
                                             incluyendo el corte de folículos.
                                             Desactivar (Off): los folículos cortados no se transferirán, los demás folículos se
                                             transferirán.
                               CUA/AUA para Hadlock:                     Seleccione usar CUA (Composite Ultrasound Age) (edad
                                                                         compuesta mediante ultrasonido) o AUA (Average Ultrasound
                                                                         Age) (edad promedio mediante ultrasonido) como valor
                                                                         predeterminado.
                               Añada una semana a la EDD:                Seleccione Sí o No (para añadir una semana adicional para
                                                                         calcular los datos del parto)
                               Mostrar el cálc. de la EDD en pantalla    Seleccione si se debe calcular y mostrar en pantalla la EDD
                                                                         (Estimated Day of Delivery) (fecha prevista de parto) (= Sí), o
                                                                         no (= No)
                     Línea del cursor con:                   Seleccione el grosor de las líneas del cursor. Elija entre
                                                             grande y pequeña.
                     Visualización de la línea del cursor:   Seleccione si la línea del cursor se visualiza (= Sí) o si sólo se
                                                             visualiza el número del cursor (= No) después de terminar
                                                             una medición.
                     Depende del modo de posición del        Si se desea, coloque la marca y posteriormente ajuste la
                     resultado:                              situación del resultado de la medición en la visualización del
                                                             monitor
15.3.4 Informe
Configuración
                     Exportar plantilla     Abre una ventana para guardar los ajustes actuales como
                                            una plantilla.
                                            1. Seleccione un directorio.
                                            2. El sistema asigna el nombre y el tipo (*.rtp) de archivo.
                                            3. Seleccione qué configuraciones se deberían exportarse
                                               (Fábrica, Usuario 1, Usuario 2, Usuario 3).
                                            4. Haga clic en Exportar.
                                            5. Si la exportación se realiza con éxito, se mostrará el
                                               mensaje "Exportación finalizada" Si la exportación no se
                                               realiza correctamente, aparecerá el mensaje "La
                                               exportación falló".
Formato compacto
          Nota      El formato compacto solo está disponible en la aplicación OB.
Diseñador
                              El estilo del informe se puede diseñar independientemente para cada informe.
Conexiones
                         Describe las precauciones de seguridad para los dispositivos externos, la conexión entre la E/S
                         interna y externa y el ECG.
         Nota    Respete siempre las instrucciones del manual del dispositivo periférico/auxiliar.
                 Concepto básico
                 El Voluson® P6/P8 está conectado externamente a un transformador de aislamiento que
                 permite la separación necesaria de la red de CA entre el sistema y los dispositivos auxiliares.
                 El cable de alimentación suplementario suministrado está conectado entre la entrada del
                 transformador de aislamiento externo específico del país y la salida del sistema. La salida a
                 red del transformador de aislamiento está conectada a los dispositivos auxiliares (impresora,
                 DVR etc.)
                 El Voluson® P6/P8consta de varias entradas y salidas (I/O) de Audio, Vídeo, Ethernet, USB,
                 DICOM y señales de impresora. Hay que tener especial cuidado al conectar dispositivos
                 auxiliares a través de estas conexiones de entrada y salida (I/O).
                 La norma IEC 60601-1 describe el modo de realizar la interconexión segura de dispositivos
                 médicos a sistemas.
                 Cualquier persona que conecte un equipo adicional a la parte de entrada de señal o a la de
                 salida, está configurando un sistema médico y, por tanto, es responsable de que el sistema
                 cumpla los requisitos de la norma IEC 60601-1. Si tiene cualquier duda, consulte al
                 departamento del servicio técnico o a su representante local.
                 1.   El dispositivo médico puede estar conectado aun dispositivo IEC XXX (protección clase
                      I) situado en un local no destinado a uso médico.
                 2.   Si se va a conectar el dispositivo en una habitación empleada con fines médicos se
                      aplica la siguiente norma:
                 - Los dispositivos que cumplan la IEC XXX (protección clase I) se pueden conectar tomando
                 medidas de seguridad adicionales.
                 - Los dispositivos que cumplan la IEC 60601-1 se pueden conectar como tales.
                 En el caso de todas las situaciones 1 y 2, el dispositivo adicional se instalará fuera del entorno
                 del paciente.
                 Posibles medidas de seguridad auxiliares:
                 Protección terrestre adicional entre ambos dispositivos, o, para el otro dispositivo con un
                 transformador de aislamiento externo para la red de suministro de corriente.
                 Se debe tener cuidado especialmente si el dispositivo está conectado a una red informática
                 (p. ej., Ethernet), ya que otros dispositivos podrían estar conectados sin ningún control. Podría
                 existir una diferencia de potencial entre la protección a tierra y cualquier línea de la red del
                 ordenador incluida la cubierta.
                 En este caso, la única manera de que el sistema funcione de forma segura consiste en usar
                 una conexión de señal aislada con una distancia mínima de separación y de fugas del
                 dispositivo de aislamiento de conformidad con la norma IEC 60601, incluidas sus respectivas
                 variantes nacionales. Para las redes del ordenador, se dispone de convertidores de medios
                 que transforman las señales eléctricas en ópticas. Por favor, tenga en cuenta que este
                 convertidor debe cumplir las normas IEC xxx y funciona mediante batería o se conecta a la
                 salida de la red de suministro aislada del Voluson® P6/P8. consulte: 'Paneles de conectores'
                 en la página 16-5
                 Además, la norma IEC 60601-1 obliga a una medición de control de las corrientes de fuga.
                 El integrador del sistema (cualquier persona que conecte el dispositivo médico a otros
                 aparatos) es responsable de que las conexiones sean seguras.
                 IEC XXX se refiere a normativas como: IEC 60601-1 para productos sanitarios; IEC 60950
                 para equipos de tecnología de la información, etc.
                              Puede producirse una posible pérdida de datos durante la transferencia a través de la red
                              desde el sistema de ultrasonidos.
Para las conexiones USB en el panel posterior, se debe utilizar un dispositivo de separación.
                              La corriente de fuga de todo el sistema, incluido cualquiera de los equipos auxiliares o todos
                              ellos, no debe sobrepasar los valores límite estipulados en la norma IEC 60601-1 ni en
                              cualesquiera otras normas nacionales e internacionales válidas. Todos los equipos deben
                              cumplir los requisitos pertinentes del UL, CSA e IEC.
                              Por favor, tenga en cuenta que es posible que algunas de las impresoras no sea dispositivos
                              médicos. Si la impresora Bluetooth o las impresoras en línea no son dispositivos médicos,
                              deben estar situadas fuera del entorno típico del paciente. Algunos ejemplos de entornos
                              típicos de pacientes se encuentran en la norma IEC 60601-1 (consulte las ilustraciones a
                              continuación).
                              El equipo auxiliar sólo debe estar conectado a la consola principal a través del transformador
                              de aislamiento específico del país junto con la toma especial de la red de suministro que se
                              proporciona para la seguridad eléctrica del sistema.
                              El equipo auxiliar con conexión directa a la red de suministro requiere una separación
                              galvánica de la señal y/o los cables de control.
                              Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica debido a un aumento en las corrientes de fuga
                              cuando el monitor secundario se encuentra conectado directamente a la red CA mediante una
                              toma de corriente de pared en lugar de utilizar un transformador de aislamiento.
                     1.   Pulse [F3] para acceder al cuadro de diálogo "USB and Network Drives" (USB y
                          unidades de red)
                     2.   Seleccione el dispositivo que desee desconectar mediante la bola de control del cursor o
                          sus teclas.
                     3.   Pulse [Stop Device] (Detener dispositivo). Aparecerá una barra de progreso. Aparece el
                          siguiente cuadro de diálogo:
                     4.   Confirme con [OK]. Ahora puede retirar la llave USB de forma segura.
                     5.   Pulse [Close] (Cerrar) para cerrar el diálogo "USB and Network Drives" (Dispositivos
                          USB y de red) y volver al estado operativo anterior.
                              ¡La suma del consumo de potencia del equipo conectado a estas salidas no debe exceder de
                              900 VA!
16.2.4 Módem 3G
Para utilizar esta función, se necesita una tarjeta SIM estándar con los siguientes requisitos:
• tamaño estándar
                        •          prepago o pospago
                        Montaje del módem 3G
                        1.         Deslice hacia arriba la tapa superior del módem 3G para acceder al soporte del módem.
                        2.         Coloque la tarjeta SIM como se muestra en las imágenes siguientes, introdúzcala en las
                                   sujeciones y vuelva a colocar la tapa superior.
16.3.1 DVR
              Nota            Puede que esta opción no esté disponible en el momento de la edición de este Manual básico
                              del usuario.
Icono Descripción
                          •    El módulo ECG se emplea para conseguir una señal ECG que se debe mostrar con la
                               ecografía.
                          •    La entrada de la señal del módulo ECG está equipada con protección contra los voltajes
                               elevados que se emplean para la desfibrilación. (Tipo CF)
16.9.1 Manipulación
                          •    La posición, velocidad y amplitud del ECG se pude modificar en el menú ECG bajo la
                               imagen de ultrasonidos.
                          •    El módulo ECG es una parte integral de la unidad del ecógrafo. La unidad sólo se puede
                               emplear en lugares que se adaptan a las normas para locales de uso médico.
                              •     Solo puede usarse el cable de paciente suministrado por GE Ultrasound Korea. Por
                                    tanto, sólo se pueden emplear electrodos con mando de botón.
                              •     Asegúrese de que ninguna de las partes descubiertas de los electrodos ni del paciente
                                    puedan entrar en contacto con las partes conductoras (por ejemplo partes metálicas de
                                    la mesa de reconocimiento, camilla o similar).
                              •     Nótese que los dispositivos con corriente de estimulación pueden influenciar la señal
                                    ECG.
                              •     Tenga en cuenta que la corriente de fuga de todo el sistema, incluidos cualquiera de los
                                    equipos auxiliares o todos ellos, no debe sobrepasar los valores límite de acuerdo con lo
                                    establecido en la norma EN 60601-1-1 (IEC 60601-1-1) o en otras normas nacionales o
                                    internacionales válidas. Todos los equipos deben cumplir los requisitos del UL,CSA e
                                    IEC.
Nota Siga el manual del usuario del desfibrilador. No toque al paciente durante la desfibrilación.
                              •     Los electrodos y los cables se deberían manipular con la precaución habitual. Consulte
                                    las instrucciones del fabricante para temas de cuidado y mantenimiento.
                              •     Las reparaciones necesarias sólo deben ser realizadas por personal de servicio
                                    autorizado.
Funcionamiento:
1. Pulse el botón [ECG] en el menú Utilities (Utilidades) para conectar/desconectar la línea ECG.
             Cuando se desplaza la bola de control del cursor (pequeña línea vertical) se inserta un indicador en la
             curva del ECG e indica la posición temporal de la imagen 2D en relación a la línea ECG registrada. De
             esta forma, p. ej., se puede fijar la fase diastólica o sistólica de la imagen en modo 2D (sin poner en
             movimiento el ECG).
Observaciones:
             •      En la pantalla aparece la curva del ECG, que se inicia de izquierda a derecha si está
                    activado el modo de escritura.
                              1. Use las teclas [Format] para pasar a la próxima (parte de) secuencia de imagen congelada
                              para activar de nuevo la memoria Cine ECG.
                              2. Ajuste la primera imagen que aparece con ayuda de la bola de control del cursor.
                              3. Active la posición de la imagen (presione la tecla de nuevo) y ajuste la segunda imagen que
                              aparece mediante la bola de control del cursor.
                              Para más información, consulte 'Función Cine-Split (Dividir Cine)' en la página 6-15.
                              Comentario:
                              •      La línea verde en el ECG indica la imagen con la que se relaciona la marca que
                                     aparece.
Pulse la tecla ECG Line (Línea ECG) para activar/desactivar la función de visualización ECG.
16.10 Batería
                              Con la batería instalada, ésta mantiene la alimentación del sistema cuando se produce un
                              fallo del suministro eléctrico o se desconecta el cable de alimentación. Además, ayuda a
                              mantener el sistema encendido cuando es preciso cambiarlo de lugar. Se puede utilizar para
                              reducir el tiempo de inicio del sistema para los exámenes portátiles.
              Nota            Sólo el personal del servicio técnico de GE tiene acceso a la batería. Para la sustitución de la
                              batería, póngase en contacto con el departamento de servicio técnico o con su representante
                              local de GE Healthcare
              Nota            Cuando se usa la alimentación de la red eléctrica, las impresoras externas no pueden
                              utilizarse.
              Nota            Tenga en cuenta que el modo batería está indicado únicamente para completar las
                              exploraciones en curso en caso de interrupción del suministro de la red. No utilice el modo
                              batería para el funcionamiento habitual.
                     Cuando el sistema está funcionando con la batería, se muestran los siguientes iconos en el
                     área de estado de la parte inferior derecha.
Icono Descripción
                               Sin icono
                                                  •   Batería: batería no presente
Advertencia de la batería
Error de la batería
                     Cuando el ratón se mueve sobre el icono de batería, la herramienta de ayuda visual muestra
                     información de la batería: la fuente de alimentación de la batería y la capacidad de la misma.
Corriente alterna
Nota El mensaje “Modo de alimentación con batería” aparece en la pantalla durante dicho modo.
                              Para mantener la vida útil, se recomienda actualizar la batería cada 6 meses. Procedimiento
                              de actualización:
• Encienda el sistema
                              •     Deje que la batería se cargue por completo. La batería tarda al menos 1 hora en
                                    cargarse totalmente.
• Apague el sistema
• Encienda el sistema
• Conecte el cable de CA
• Encienda el sistema
Datos técnicos/Información
                          •   IEC 60601-2-37 sobre los requisitos particulares para la seguridad de los equipos
                              médicos de diagnóstico y monitorización mediante ecografía
• NEMA UD3 sobre la visualización de la potencia acústica (MI, TIS, TIB, TIC)
17.2.1 Dimensiones/peso
17.2.3 Batería
           Batería:             U8034/5450061, TOTEX Batería inteligente que incluye una batería de ion litio recargable y un
                                módulo de gestión de baterías. La batería consta de (12) celdas recargables de ion litio,
                                dispuestas en una configuración de 4 en serie/3 en paralelo y el tamaño de la batería es de
                                80 mm X 100 mm. Cada celda tiene un voltaje medio de 3,6 V y una capacidad típica de
                                2,05 Ah, proporcionando una batería estándar de 14,4 V y 6 Ah.
17.2.4 Teclado
17.2.6 Monitor
Monitor de pantalla plana: Pantalla LCD de alta resolución de 17" con interfaz DVI
Controles: Sala muy oscura, Sala oscura, Sala semioscura, Sala iluminada y Sala muy iluminada
• De matriz convexa
• De matriz lineal
• Dobles (2D*+2D*)
• Cuadrangulares (2D*+2D*+2D*+2D*)
• * TL: M, AMM, PW
17.8.1 Software
           La configuración general incluye varios parámetros de valores predeterminados de Medición, Cursor y la ventana de
           resultados
17.9.5 Postprocesamiento
17.9.9 Conectividad
17.10.2 Modo M
Rango de frecuencia: 1-18 Mhz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)
PG PGmax, PGmean
17.11.2 Cálculos
          Abdomen:                 Hígado, Vesícula biliar, Páncreas, Bazo, Riñón izquierdo/derecho, Arteria renal
                                   izquierda/derecha, Aorta (proximal, intermedia, distal), Vena porta, Vaso, Volumen de
                                   vejiga; todos incluidos en los Informes resumidos
          Partes pequeñas:         Tiroides izquierdo/derecho, Testículo izquierdo/derecho, Vaso; todos incluidos en los
          predeterminado           Informes resumidos
Partes pequeñas: pecho Lesiones izquierda/derecha 1-5; todos incluidos en los Informes resumidos
Modo C: PISA
                                               Otros:                           Diast. Vol. (Bi), Vol. síst. (Bi), Volumen de latido, Flujo
                                                                                de volumen, Gasto cardíaco, Fracción de eyección,
                                                                                Acortamiento fraccionario, Espesor del miocardio,
                                                                                Relación LA/AO, Pico E/A, Aceleración del gradiente
                                                                                pico, Gradiente medio, Aceleración del gradiente
                                                                                medio, VTI, TVA, PG, PHT, MVA, AVA, ERO, índice
                                                                                CVP (perfil cardiovascular), etc. Todos incluidos en los
                                                                                informes resumidos.
MSK: ninguno
17.11.3 Tablas de OB
AD: Persson
APAD: Merz
APTD: Hansmann
BOD: Jeanty
CLAV: YARKONI
FTA: OSAKA
FIB: Jeanty
LV: Tokyo
               Estimación del peso fetal       Campbell (AC), Hadlock (AC, BPD), Hadlock 1 (AC, FL), EFW, Hadlock 2 (BPD, AC,
               (EFW):                          FL), Hadlock 3 (HC, AC, FL), Hadlock 4 (BPD, HC, AC, FL), Hansmann (BPD, TTD),
                                               Merz (AC, BPD), Osaka (BPD, FTA, FL), Persson (BPD, MAD, FL), Persson 2, Schild
                                               (HC, AC, FL), Shepard (AC, BPD), Shinozuka 1 (BPD, APTD, TTD, FL), Shinozuka 2
                                               (BPD, FL, AC), Shinozuka 3 (BPD, APTD, TTD, LV), Tokyo (BPD, APTD, TTD, FL)
AD: Persson
AFI: Moore
BOD: Jeanty
CLAV: YARKONI
CM: Nicolaides
FTA: OSAKA
Foot: Chitty
LV: Tokyo
MV E/A: HARADA
TTD: Hansmann
TV E/A: HARADA
           Relaciones fetales:         CI (BPD/OFD) (Hadlock) FL/AC (Hadlock) FL/BPD (Hohler) FL/HC (Hadlock) HC/AC
                                       (Campbell) Va/Hem (Nicolaides) Va/Hem (Hansmann) Vp/Hem (Nicolaides)
           Estimación del peso fetal   Campbell (AC), Hadlock (AC, BPD), Hadlock 1 (AC, FL), EFW, Hadlock 2 (BPD, AC,
           (EFW)                       FL), Hadlock 3 (HC, AC, FL), Hadlock 4 (BPD, HC, AC, FL), Hansmann (BPD, TTD),
                                       Merz (AC, BPD), Osaka (BPD, FTA, FL), Persson (BPD, MAD, FL), Persson 2, Schild
                                       (HC, AC, FL), Shepard (AC, BPD), Shinozuka 1 (BPD, APTD, TTD, FL), Shinozuka 2
                                       (BPD, FL, AC), Shinozuka 3 (BPD, APTD, TTD, LV), Tokyo (BPD, APTD, TTD, FL)
• OPIO superior: 2x
USB (1x): -
17.12.3 Periféricos
17.12.4 Unidades
Entrada: ±5mV
Símbolos utilizados:
                                 Precaución Lea atentamente el manual para el manejo correcto del aparato. (Un uso incorrecto puede
                                 ocasionar daños)
Símbolo ECG
Tipo CR2450
Glosario - Abreviaturas
Abreviatura Designación
AC Circunferencia abdominal
ACC Aceleración
AD Diámetro abdominal
AV Válvula aórtica
Abreviatura Designación
Flujo B Flujo B
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
CE Excitación codificada
CI Índice cefálico
CLAV Clavícula
CM Cisterna Magna
CO Gasto cardíaco
Abreviatura Designación
d Diástole (diastólico)
DEC Deceleración
A PED DORS lat. arteria dorsalis pedis = esp. Arteria dorsal del pie
Abreviatura Designación
Dur Duración
Abreviatura Designación
EF Fracción de eyección
Abreviatura Designación
FS Acortamiento fraccionario
FW Peso fetal
Abreviatura Designación
GA Edad gestacional
GP Percentil de crecimiento
GS Saco gestacional
Abreviatura Designación
HC Circunferencia de la cabeza
HEM Hemisferio
HI Imágenes armónicas
HR Frecuencia cardíaca
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
LV Longitud de vértebra
LV Ventrículo izquierdo
Abreviatura Designación
MV Válvula mitral
Abreviatura Designación
NT Traslucidez de la nuca
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
PD Power Doppler
PG Gradiente de presión
PI Índice de pulsatilidad
PV Válvula pulmonar
Abreviatura Designación
Regurg Regurgitación
Abreviatura Designación
Renal Renal
RI Índice de Resistividad
RT En tiempo real
Abreviatura Designación
s Sístole (sistólico)
SD Desviación estándar
Subclav Subclavia
SV Volumen de latido
Abreviatura Designación
TD Tejido Doppler
Abreviatura Designación
TV Válvula tricúspide
Abreviatura Designación
CUBITAL Cubital
Abreviatura Designación
Verteb Vertebral
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
YS Saco vitelino