Ofun-Odi…
Àwo bibi ni awọn ìmọ sin ninu igbo,
Àwo bi lati aye lọ si ọrun,
Àwo ti wa ni bi ti awọn odo,
Àwo bibi ni Igbodu,
Àwo Orunmila bi,
Àwo Orisa Odu bi,
Àwo rẹ Oluwo Bí ...
Awọn wọnyi wà ni Babalawo ti
Nwọn si ṣe fun
Awọn ọjọ ti o nwa
Ti re àlùfáà Ifá
Ni ile re Oluwo.
Awò nace en la fosa abierta en el monte,
Awò nace de la tierra al cielo,
Awò nace del río,
Awò nace en Igbodu,
Awò nace de Orunmila,
Awò nace de Orisa Odu,
Awò nace de su Oluwo…
Estos fueron los babalawos que
Hicieron adivinación para el aspirante
El día que fue en busca
De su sacerdocio de Ifà
A la casa de su Oluwo.
Osun rẹ,
Ara rẹ ti omi
bukun un.
Igbodu, Odu
mimọ ti Orunmila,
O yoo mu ni apakan ti ọjọ kan,
Ni apakan ti alẹ,
Ibi ti àwo
Ṣaaju ki o to ni ibere ti Olorun,
Ṣaaju ki rẹ ina t
Àwo ká ara.
Osùn le purificará,
Su cuerpo de aguas
le bendecirá.
Igbodu, matriz de Odu,
templo sagrado de Orunmila,
Traerá en parte de un día,
En parte de la noche estrellada,
El nacimiento de Awò
Antes de la salida de Olorun,
Antes de que su luz ilumine
El cuerpo de Awò.
Àwo a bi
Lati wa fun Odu ati Orunmila.
O ni a ti koja ni ASE
Lati awọn baba si ọmọ rẹ,
Lati awọn baba si ọmọbinrin rẹ.
Bayi ni o ni àwo kan obi
O ni o ni awọn oniwe-Oluwo
Fun gbogbo aye re.
Apá ti ọjọ kan, ara kan alẹ
je to fun dide
Orunmila àwo lati ori.
Ha nacido Awò
De la unión de Odu y Orunmila.
Se ha transmitido el Asè
Del padre a su hijo,
Del padre a su hija.
Ahora Awò posee un padre
Posee su Oluwo
Para toda su vida.
Parte de un día, parte de una noche
ha sido suficiente para la llegada
De Orunmila a la cabeza de Awò.
Àwo bibi ni awọn ìmọ sin ninu igbo,
Àwo bi lati aye lọ si ọrun,
Àwo ti wa ni bi ti awọn odo,
Àwo bibi ni Igbodu,
Àwo Orunmila bi,
Àwo Orisa Odu bi,
Àwo rẹ Oluwo Bí ...
Awọn wọnyi wà ni Babalawo ti
Nwọn si ṣe fun
Awọn ọjọ ti o nwa
Ti re àlùfáà Ifá
Awò nace en la fosa abierta en el monte,
Awò nace de la tierra al cielo,
Awò nace del río,
Awò nace en Igbodu,
Awò nace de Orunmila,
Awò nace de Orisa Odu,
Awò nace de su Oluwo…
Estos fueron los babalawos que
Hicieron adivinación para el aspirante
El día que fue en busca
De su sacerdocio de Ifà
A la casa de su Oluwo.
Àwo Iyere kọ,
Tẹlẹ kan àwo, ati Mo ni kan gidi baba,
Niwon mi Oluwo dari awọn igbesẹ ti mi
Nipa ase ti Orunmila.
On o yoo si dari mi, on o yoo awọn mi,
O si kọwa mi ni asiri,
O si ti ṣe mi nla,
ara ọjọ kan
Ni apa alẹ.
Nibẹ ni yio je ko kedere idi le
Lati kereje Baba mi
Lati kereje mi Oluwo,
Nitori ti o yoo nigbagbogbo ni
Die lagbara ju mi ti ara idi.
Awò cantó iyere,
Ya soy Awò, ya tengo un padre verdadero,
Ya mi Oluwo guía mis pasos
Por mandato de Orunmila.
Él me guiará, él me instruirá,
Él me enseñará los secretos,
él me ha hecho grande,
en parte de un día,
En parte de la noche estrellada.
No habrá motivo ni razón posible
Para traicionar a mi Padre
Para traicionar a mi Oluwo,
Porque él siempre tendrá
Razones más poderosas que las mías.
Mo ti a bi ki o to ni ibere ti Olorun,
Ṣaaju ki rẹ ina ọwọ kan ara mi,
Ṣaaju ki rẹ ina ọwọ kan mi ori.
Bayi mo bẹrẹ si gun ni opopona ti àwo
Ati ki o Mo gbọdọ buyi ASE
Mo gba mi Oluwo,
ASE Orunmila
Ju pe nile mi Ori.
He nacido antes de la salida de Olorun,
Antes de que su luz toque mi cuerpo,
Antes de que su luz toque mi cabeza.
Ahora empiezo el largo camino del Awò
Y debo hacer honor al Asè
Que he recibido de mi Oluwo,
Al Asè de Orunmila
Que aquel depositó en mi Orì.
Awọn arinrin-ajo lọ si Opa
Awọn arinrin-ajo lọ si Ife
Yọ titun ibi.
Orunmila ni tobi
Lati gbogbo Orisa.
Los viajeros a Opa
Los viajeros a Ife
Regocíjense del nuevo nacimiento.
Orunmila es el mas grande
De todos los Orisas.