[go: up one dir, main page]

0% encontró este documento útil (0 votos)
413 vistas29 páginas

Manual de Usuario Microscopio

Este documento presenta un manual de usuario para un microscopio de laboratorio CxL. Explica la introducción del microscopio, información importante de seguridad, componentes estándar y opcionales, y procedimientos para el desempaque, configuración, operación y resolución de problemas del microscopio. El objetivo principal es garantizar el uso seguro y correcto del microscopio de acuerdo con las instrucciones provistas.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
413 vistas29 páginas

Manual de Usuario Microscopio

Este documento presenta un manual de usuario para un microscopio de laboratorio CxL. Explica la introducción del microscopio, información importante de seguridad, componentes estándar y opcionales, y procedimientos para el desempaque, configuración, operación y resolución de problemas del microscopio. El objetivo principal es garantizar el uso seguro y correcto del microscopio de acuerdo con las instrucciones provistas.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 29

CxL

Microscopio de Laboratorio

Manual de Usuario

Para garantizar el uso correcto de este instrumento, así como para evitar lesiones durante la operación Parte Núm.: 9135000-795
del mismo, es altamente recomendable entender en su totalidad el presente manual antes de utilizar Edición 1.4
dicho instrumento. Impreso en abril de 2019
CxL
ÍNDICE

1. INTRODUCCIÓN 1

2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 2-5

3. CxL MONOCULAR 6

4. CxL BINOCULAR 7

5. CxL TRINOCULAR 8

6. DESEMPAQUETADO DEL MICROSCOPIO 9

7. COMPONENTES ESTÁNDAR 10

8. ACCESORIOS OPCIONALES 11-12

9. CONFIGURACIÓN INICIAL 13

10. REEMPLAZO DE COMPONENTES CRÍTICOS 14-15

11. RESUMEN DEL PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DEL CAMPO CLARO 16

12. PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DETALLADO 17-21

13. GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 22-23

14. ESPECIFICACIONES 24
CxL
1
INTRODUCCIÓN

El CxL es un microscopio de laboratorio que incorpora un diseño moderno, así como lo último en avances ópticos y
mecánicos.
Diseñado tanto para profesionales como para estudiantes, este microscopio ofrece numerosas características y funciones
para un conjunto diverso de aplicaciones.
A través de un cuerpo Monocular/Binocular/Trinocular con un índice de rotación de 360° y una inclinación de 45°,
proporciona más claridad y contraste.
El soporte moldeado a presión consta de rodamientos de bolas laterales “sin fricción” que sirven para evitar cualquier
pérdida de movimiento.
El nuevo diseño moderno y resistente proporciona comodidad y estabilidad.
Los objetivos de alta potencia cuentan con resortes para evitar daños accidentales en los portaobjetos.
El revólver cuádruple cuenta con un cómodo agarre acanalado para una fácil rotación que también sirve para proteger al
sistema de la torreta contra cualquier daño. Todas las posiciones están parcentradas y parfocalizadas, garantizando así el
más alto nivel de precisión.
La platina mecánica de rodamientos de bolas permite un desplazamiento suave en un área de 76 x 50 mm, asimismo, cuenta
con pinzas para platina con resortes para retener la muestra en la posición exacta deseada. Una escala de Vernier de
0.1 mm proporciona la ubicación exacta del área de la muestra.
La configuración del LED es a nivel operativo con una batería recargable integrada y un circuito de carga. La batería se
cargará con una fuente de alimentación de entrada directa de 110 V – 240 V CA, 50 Hz / 60 Hz. Esto garantiza un
funcionamiento continuo incluso con fluctuaciones de tensión.
Nuestro foco de halógeno (6 V – 20 W) tiene una vida útil promedio de hasta 2,000 horas. Nuestro LED tiene una vida útil
promedio de hasta 100,000 horas.
El CxL viene equipado con un condensador Abbe 1.25 N.A. extraíble para niveles de iluminación más brillantes y un
diafragma para una mejor resolución y control de contraste.

1
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
1. Después de usar el microscopio para observar una muestra que
contiene bacterias, limpiar todas las partes que hayan estado en
contacto con la muestra para prevenir infecciones.
• Asegurarse de retirar la muestra antes de mover este producto.
• En caso de que la muestra se dañe a causa de una operación errónea, es
importante limpiar todas las superficies que pudieran haber estado en
contacto con la muestra.
2. Para evitar posibles peligros eléctricos al reemplazar un foco de
halógeno o un LED, girar primero el interruptor principal del microscopio
a la posición APAGADO y desconectar el cable de alimentación del
tomacorriente de pared. Siempre que se vaya a reemplazar el foco del
microscopio, dejar que el portalámparas y el foco se enfríen antes de
Fig. 1 tocarlos (Fig. 1).
Foco/LED idóneo para el reemplazo: foco de halógeno 6V 20 W, P/N CX-013 o LED P/N 9135000-901
3. Instalar el microscopio en una mesa o banco resistente y nivelada(o) y evitar todo bloqueo de las ranuras de ventilación
de la base de la unidad.
No colocar el microscopio sobre una superficie flexible, ya que podría bloquear las ranuras de ventilación y generar un
sobrecalentamiento.
4. Utilizar siempre el cable de alimentación proporcionado por LABOMED. Si no se utiliza el cable de alimentación
adecuado, no se puede garantizar el desempeño seguro del producto.
5. Al instalar el microscopio, dirigir el cable de alimentación lejos del cuerpo del microscopio. Si el cable de alimentación
entra en contacto con la base del microscopio, éste podría derretirse debido a la sobreexposición al calor.
6. Asegurarse siempre de que el terminal de conexión a tierra del microscopio y el del tomacorriente de pared estén
conectados correctamente. Si la unidad no está conectada a tierra, LABOMED no puede garantizar la seguridad
eléctrica.
7. Nunca permitir que objetos metálicos ingresen a las ranuras ventilación del cuerpo del microscopio, ya que esto podría
ocasionar lesiones al usuario y daños al microscopio.
8. Después operar del microscopio, asegurarse de desconectar el cable de alimentación del conector hembra del
microscopio o del tomacorriente de pared.

SÍMBOLOS DE SEGURIDAD

Los siguientes símbolos se encuentran en el microscopio. Para un uso óptimo, se recomienda que los usuarios conozcan
estos símbolos y que siempre utilicen el equipo conforme a lo prescrito.
Símbolo Explicación
Esta superficie tiende a calentarse y no debe tocarse a menos que el sistema se haya enfriado por
completo.
Antes de utilizar, leer cuidadosamente el manual de instrucciones. El uso incorrecto podría causar
lesiones al usuario y/o daños al equipo.

Advertencia de riesgo de descarga eléctrica.

El interruptor principal está ENCENDIDO.

El interruptor principal está APAGADO.

2
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL

ETIQUETA DE ADVERTENCIA
En cada parte donde se requieren precauciones especiales al manipular y utilizar el microscopio, viene una etiqueta de
indicación de advertencia. Leer siempre las advertencias.
Ubicación de la Parte inferior del [Advertencia de alta temperatura en el
etiqueta de cuerpo del compartimiento del foco/LED]
advertencia microscopio [Advertencia de riesgo de descarga eléctrica]

[Advertencia de daños por el desapego al manual


de instrucciones]
Si la etiqueta de advertencia está manchada o despegada, ponerse en contacto con el distribuidor de LABOMED.

1 INICIO
1. Un microscopio es un instrumento de precisión con componentes de vidrio
sensibles. Manejarlo con precaución.
2. No utilizar el microscopio en lugares expuestos a luz solar directa, altas
temperaturas, humedad, polvo y vibraciones. (Consultar las condiciones de
funcionamiento en el capítulo 14“ESPECIFICACIONES”, de la página 24)
3. El microscopio se ventila por convección natural. Asegurarse de dejar
suficiente espacio (10 cm o más) alrededor del cuerpo al momento de instalar la
unidad.
4. El microscopio está provisto de un brazo para su transporte.
Para evitar daños, no sujetar el microscopio por la platina o el tubo de
observación.
Fig. 2 Asegurarse de retirar la muestra de la pinza de la platina al transportar la
unidad para evitar dañar el portaobjetos.

2 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Limpiar suavemente todos los componentes de vidrio con el paño de limpieza incluido. Para quitar huellas dactilares o
manchas de aceite, limpiar con un paño de limpieza poco humedecido con una mezcla de petróleo (85%) e isopropanol
(15%).
Debido a que los disolventes como el petróleo y el isopropanol son altamente inflamables, se deben manipular con cuidado.
Asegurarse de mantener estos productos químicos alejados de llamas abiertas o de posibles fuentes de chispas eléctricas.
Por ejemplo, los equipos eléctricos que están siendo “ENCENDIDOS” o “APAGADOS”. También recordar utilizar siempre
estos productos químicos únicamente en una sala bien ventilada.
2. No intentar utilizar disolventes orgánicos para limpiar los componentes del microscopio que no sean los de vidrio. Para
limpiar los componentes que no sean de vidrio, usar un paño suave y sin pelusa poco humedecido con un detergente
neutro diluido.
3. No desmontar ninguna parte del microscopio, ya que esto podría dar como resultado un mal funcionamiento o un
desempeño más bajo.
4. Cuando no se utilice el microscopio, asegurarse de que el cuerpo se haya
enfriado por completo antes de guardar la unidad en un armario seco o
protegerla con una cubierta antipolvo (provista).
5. Para limpiar el condensador/torreta de fases, aflojar completamente el tornillo
moleteado de seguridad (1) y retirar el condensador, posteriormente limpiar la
lente frontal del condensador con una solución de limpieza óptica (mezcla
sugerida anteriormente) y con el paño para lentes.
El condensador se puede volver a colocar poniéndolo de nuevo en su base,
apretando el tornillo de seguridad y levantando el soporte del condensador
hasta la posición deseada.
Fig. 3 6. Asegurarse de respetar las normas/regulaciones locales para el desecho del
producto.

3
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL

3 PRECAUCIÓN
Si el microscopio se utiliza de una forma no especificada en este manual, la seguridad del usuario puede no estar
garantizada. Además, el equipo también puede sufrir daños. Utilizar siempre el equipo como se describe en este manual de
instrucciones.

4 CUIDADO Y MANTENIMIENTO

Este microscopio fue diseñado para tener una vida útil larga y segura con la menor cantidad de mantenimiento requerido.
En general, el mantenimiento de rutina se limita a conservar las partes movibles del microscopio lubricadas y las ópticas
limpias. Proteger siempre el microscopio con la cubierta antipolvo provista cuando no esté en uso.
1. Limpieza de las lentes:
Para limpiar las superficies de la lente, quitar el polvo con un cepillo de cerdas suaves o una gasa (las latas de aire
comprimido son ideales). Para retirar marcas dactilares o de grasa, se debe usar una tela de algodón suave o un paño
para lentes poco humedecido con una solución de limpieza (85% de éter de petróleo y 15% de isopropanol). Para limpiar
las piezas ópticas, usar xileno. Se sugiere extrema precaución al manipular el xileno.
Procedimiento de limpieza:
Colocar el objetivo y/o los oculares sobre una superficie sin polvo (por ejemplo, sobre una lámina de aluminio). Todos
los demás componentes ópticos por limpiar deben estar lo más cerca posible.

a. Soplar todas las partículas de polvo sueltas con un soplador de polvo.


b. Eliminar toda la suciedad soluble en agua con agua destilada. Si esto no funciona, repetir la limpieza con una solución
de jabón líquido para manos diluido. Retirar todo residuo restante con un hisopo de algodón seco.
c. Para retirar el aceite, usar inicialmente una solución de jabón líquido para manos diluido. Si esto no produce un
resultado satisfactorio, repetir la limpieza con un disolvente (Solución de limpieza óptica, 85% de éter de petróleo y 15%
de isopropanol).
d. La grasa siempre se debe retirar con un disolvente.
e. La limpieza se logra mediante un movimiento en espiral desde el centro hasta el borde. Nunca limpiar con movimientos
en zig-zag ya que esto solo esparcirá la suciedad. Con superficies ópticas más grandes (por ejemplo, las lentes del
tubo), el movimiento en espiral comienza inicialmente en el borde antes que en el centro y solo entonces es seguido por
un movimiento de limpieza de centro a borde. Normalmente se recomiendan varias limpiezas en espiral.

Se recomienda usar éter de petróleo puro y volátil o la Solución de limpieza óptica como se explica en el punto 3 anterior.

Movimiento en Movimiento en
zig-zag (X) espiral (✓)

Limpiar con un movimiento en espiral. ¡No hacer movimientos en zig-zag!

2. Limpieza de las superficies pintadas:


Evitar el uso de cualquier disolvente orgánico (por ejemplo, thinner, xileno, éter, alcohol, etc.) para limpiar las
superficies pintadas del instrumento. Las superficies pintadas se pueden limpiar con un paño de microfibra muy poco
humedecido. El polvo y la suciedad sueltos se pueden retirar con un cepillo de cerdas suaves que se utiliza
exclusivamente para este fin.

4
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL

Precaución:
No utilizar disolventes orgánicos agresivos como la acetona para limpiar superficies pintadas y las partes de plástico
del microscopio.

3. Nunca intentar desmantelar:


Nunca intentar desmantelar el instrumento para evitar la posibilidad de perjudicar su eficacia y precisión operativa.

4. Inspección periódica:
Para conservar el rendimiento del instrumento, se recomienda a los clientes que sus microscopios reciban un
mantenimiento periódico por parte de un distribuidor/representante autorizado de la fábrica. Para obtener más
información, comunicarse con el distribuidor más cercano o con la oficina principal de Labo America en California.

5
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
3
CxL MONOCULAR

Tubo monocular de
visualización

Revólver

Objetivos

Platina
mecánica

Condensador
Abbe
Tornillo
macrométrico
y
micrométrico
Regulador de luz

Perilla de control de
movimiento en los ejes X-Y

6
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
4
CxL BINOCULAR

Oculares enfocables

Tubo binocular
de visualización

Revólver

Objetivos

Platina
mecánica

Condensador
Abbe

Tornillo
macrométrico
y
Regulador de luz
micrométrico

Perilla de control de
movimiento en los ejes X-Y

7
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
5
CxL TRINOCULAR

Puerto para el
adaptador de la cámara

Oculares enfocables

Tubo
trinocular de
visualización

Revólver

Objetivos

Platina
mecánica

Condensador
Abbe
Tornillo
macrométrico
y
micrométrico
Regulador de luz

Perilla de control de
movimiento en los ejes X-Y

8
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
6
DESEMPAQUETADO DEL MICROSCOPIO

Acoplamiento para espejo (si está disponible)

Piezas ópticas

Cable de alimentación

Cámara (si está disponible)

Tubo de observación

CD del software
(si está disponible)

Brazo del microscopio

9
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
7
COMPONENTES ESTÁNDAR
• Después de sacar el microscopio de su empaque, asegurarse de que todo el siguiente contenido esté presente.
• Las diferencias en las configuraciones son el número de objetivos, el tipo de cabezal de observación, el tipo de
iluminación y los accesorios opcionales comprados.
• El objetivo está adaptado para tener un ajuste apretado a fin de evitar cualquier daño durante el transporte. Para retirar
un objetivo, es necesario girar hacia la izquierda mientras se sujeta con una hoja de caucho, etc. para evitar el
deslizamiento.

Oculares enfocables
Tubo de observación monocular/binocular/trinocular

Tornillo Allen

Objetivos
Brazo del
microscopio
Platina

Condensador

Filtro de luz
diurna (azul) Oculares Llave Allen de 3 mm Llave Allen de 1.2 mm

Cable de alimentación Foco de halógeno, 6 V 20 W Fusibles de


repuesto

10
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
8
ACCESORIOS OPCIONALES
DIAGRAMA SISTEMÁTICO DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES

CÁMARA ATLAS CMOS


PANTALLA TÁCTIL

SOPORTE DE LA C. ATLAS PANTALLA TÁCTIL DEL MONTAJE DE LA C.

MONOCULAR BINOCULAR TRINOCULAR WF 10x WF 16x WF 20x

LP 4x LP 10x LP 20x LP 40x LP 60x LP 100x LP 100x IRIS LP 10x PHASE LP 40x PHASE

CONDENSADOR ABBE CONTROL DESLIZANTE DE FASES KIT DE POLARIZACIÓN CONTROL DESLIZANTE DF FILTRO AZUL FILTRO VERDE

FOCO DE HALÓGENO SOPORTE LED BATERÍA LED ESPEJO

INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES

1 CONTROL DESLIZANTE DEL CAMPO OSCURO

El control deslizante de campo oscuro permite la observación en campo oscuro


utilizando un objetivo de 4X a 40X.

Fig. 4

11
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL

2 ESPEJO DE REFLEXIÓN
El espejo de reflexión está diseñado para ser utilizado en configuraciones de observación al exterior, en donde no hay
fuentes de energía fácilmente disponibles. El espejo permite utilizar la luz natural para iluminar la muestra.

El microscopio debe instalarse en cualquier lugar que no esté expuesto a la luz solar
directa. El reflejo directo de la luz solar puede causar lesiones oculares o, en algunos
casos, ceguera.
Los oculares deben estar orientados hacia la parte posterior del microscopio para que
el espejo de reflexión reciba la luz sin obstrucciones. Para hacer esto, aflojar la perilla
de sujeción del tubo de observación y girar el tubo 180º.
1. Ajustar el espejo de reflexión en la lente de vidrio del cuerpo del microscopio
alineando la pestaña de montaje.
2. Quitar el filtro de luz diurna pues hace que la imagen se vea azul en condiciones de
luz natural.
3. El espejo de reflexión (fig. 5) debe apuntar hacia cualquier lugar con luz parásita.
Mientras se observa la imagen a través de los oculares, ajustar la orientación del
espejo de reflexión para capturar la luz parásita.
Fig. 5 Normalmente se utiliza un reflejo planar menor. No obstante, si la luminosidad es
desigual o la visión exterior es visible en la imagen, usar un espejo de reflexión cóncava
de la imagen.

3 OCULARES OPCIONALES
Los oculares estándar 10X se sujetan con tornillos.
1. Con una llave Allen de 1.2 mm, aflojar el tornillo de sujeción (1) del tubo ocular y
extraerlo.
2. Insertar los oculares opcionales en la carátula del ocular y apretar el tornillo de
sujeción (1).

Fig. 6

12
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
9
CONFIGURACIÓN INICIAL
1 OBJETIVOS
Los objetivos tienen configuración de fábrica. Los objetivos se parcentran y
parfocalizan durante el ensamblaje.
Todos los objetivos están asegurados para tener un ajuste apretado a fin de evitar
cualquier daño durante el transporte. Para retirar un objetivo, es necesario girar hacia
la izquierda mientras se sujeta con una hoja de caucho, etc. para evitar cualquier
deslizamiento.

Fig. 7

2 CABEZAL DE OBSERVACIÓN
Instalar el cabezal de observación usando el siguiente procedimiento:
1. Con una llave Allen de 3 mm (provista), aflojar el Tornillo de Bloqueo del Cabezal (1)
y retirar la tapa de protección contra el polvo provista en la Cavidad de cola de
milano, así como en la cola de milano del cabezal de observación.
2. Montar el Cabezal de Observación encajando la cola de milano provista en la parte
inferior del cabezal en la cavidad de cola de milano provista en el brazo del
microscopio.
3. Apretar el Tornillo de Bloqueo del Cabezal (1) después de colocar el Cabezal de
observación en la posición deseada. Véase la figura 8.
Fig. 8

3 OCULARES
Insertar los oculares en el tubo ocular del Cabezal de Observación utilizando el
siguiente procedimiento:
1. Retirar las tapas protectoras del tubo de observación.
2. Insertar los oculares 10x en la carátula del ocular y apretar el tornillo de sujeción (1)
con una llave Allen de 1.2 mm. Véase la figura 10.

Fig. 9

Fig. 10

13
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
10
REEMPLAZO DE COMPONENTES CRÍTICOS
Cada conjunto estándar se puede ensamblar con sólo conectar el filtro y el cable de alimentación.

1 INSTALACIÓN O REEMPLAZO DEL FOCO DE LA LÁMPARA


Antes de colocar el foco de la lámpara, retirar las piezas que se puedan caer, como el
filtro y la muestra del cuerpo del microscopio, y colocar el microscopio de su lado
trasero para que la placa inferior quede expuesta.
1. Jalar el perno de bloqueo (1) de la parte inferior para abrir la puerta del alojamiento
de la lámpara (fig.11).
2. Sostener el foco de halógeno (2) sin sacarlo de la bolsa de polietileno para no
mancharlo con huellas dactilares y empujarlo hacia los huecos de la clavija del
socket (3). Después de colocar, retirar la bolsa de polietileno.
3. Con el perno de bloqueo hacia afuera, cerrar la puerta del alojamiento de la lámpara,
posteriormente empujar el perno de bloqueo hacia atrás para bloquear la cubierta.

Fig. 11 Foco idóneo: foco de halógeno 6 V 20 W, P/N CX-013

Utilizar siempre el foco indicado. El uso de un foco distinto al especificado por LABOMED puede generar un riesgo o una baja
iluminación. Las huellas dactilares o manchas en el foco de la lámpara reducen su vida útil. Si hay contaminación, limpiar
la superficie del foco con un paño poco humedecido con alcohol.

PRECAUCIÓN: Reemplazo del Foco Durante el Uso o Inmediatamente Después del Uso.
El foco, el portalámparas y las áreas cercanas se calentarán mucho durante el uso y justo después del uso. Colocar el
interruptor principal en “O” (APAGADO), desconectar el cable de alimentación del tomacorriente de pared y dejar que el foco
y el portalámparas se enfríen antes de reemplazar el foco con uno nuevo del tipo designado. El tiempo de enfriamiento
puede variar según el criterio del usuario.

2 PROCEDIMIENTO PARA EL REEMPLAZO DEL LED


Figura 12
1. Sacar las dos tapas decorativas (como se muestra en 9) de la placa de la cubierta
trasera.
2. Con el destornillador de punta de cruz, quitar los dos tornillos (como se muestra en
9) para separar la placa de la cubierta trasera del soporte.
3. Colocar el microscopio del lado de la cubierta posterior sobre una superficie limpia
para exponer la placa base.
4. Con el destornillador de punta de cruz, quitar los cuatro tornillos (como se muestra
en 1) para abrir la placa inferior del microscopio.
5. Cortar la abrazadera de sujeción del cable LED y separar el conector del cable LED
del PCM montado en la placa de la cubierta trasera.
6. Separar el Protector Térmico del montaje principal quitando los 3 tornillos (como se
Fig. 12 muestra en 3) con un destornillador de punta de cruz.
7. Separar el LED del Protector Térmico aflojando los 3 tornillos (como se muestra en
1. Tornillos SS 658 6).
2. Placa base 9135100-301 8. Reemplazar con el nuevo LED sobre el Protector Térmico y unir las conexiones de
3. Tornillos del protector térmico SS 714
4. Protector térmico 9135000-524 cable a la PCB.
5. LED Star 9135000-901 9. Repetir los pasos empezando del 6 al 1 para finalizar el procedimiento.
6. Tornillos del LED SS 658
7. Soporte LED idóneo para el reemplazo: LED P/N 9135000-901
8. Placa de la cubierta trasera 9135000-102
9. Tapa decorativa 8123000-202

14
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL

3 PROCEDIMIENTO PARA EL REEMPLAZO DE LA BATERÍA DEL LED


Figura 13
1. Colocar el microscopio del lado de la cubierta posterior sobre una superficie limpia
para exponer la placa base.
2. Con el destornillador de punta de cruz, quitar los cuatro tornillos (como se muestra
en 1) para abrir la cubierta de la batería ubicada en la placa inferior.
3. Separar el conector de los cables de conexión (como se muestra en 4).
4. Retirar los dos tornillos (como se muestra en 6) de la abrazadera de la batería
utilizando el destornillador de punta de cruz.
5. Reemplazar la Batería existente por la nueva de LABOMED (consultar a
continuación el número de pieza).
6. Repetir los pasos empezando del 5 al 1 para finalizar el procedimiento.

Fig. 13 Batería para LED idónea para el reemplazo: LED P/N 9135000-903
1. Tornillos de la cubierta de la batería
ubicada en la parte inferior SS 658
2. Cubierta de la batería 9135100-204
3. Batería 9135000-903
4. Abrazadera del cable EL-488
5. Abrazadera de la batería X54383
6. Tornillos de la abrazadera de la batería
SS 658

4 INSTALACIÓN O REEMPLAZO DEL FUSIBLE


Antes de reemplazar el fusible, retirar las piezas que se puedan caer, como el filtro y la
muestra del cuerpo del microscopio. Girar el microscopio hacia atrás para visualizar la
entrada de CA (Fig. 14).
1. Usar un destornillador de cabeza plana para abrir el portafusibles (como se
muestra en 1).
2. La bandeja de fusibles saldrá y portará un fusible activo (como se muestra en 2) y un
fusible de repuesto (como se muestra en 3). No extraer la bandeja de fusibles con
fuerza, ya que está bloqueada y no saldrá por completo.
3. Reemplazar el fusible principal (como se muestra en 2) con el fusible de repuesto.
4. Volver a meter la bandeja de fusibles.

Utilizar siempre el Fusible designado. El utilizar un fusible distinto al especificado


por LABOMED puede generar riesgo de incendio.
Fig. 14
PRECAUCIÓN: Reemplazo del Fusible
Colocar el interruptor principal en "O" (APAGADO), desconectar el cable de
alimentación del tomacorriente de pared.

15
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
11
RESUMEN DEL PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DEL CAMPO CLARO

Mover el interruptor principal a "ON"

Colocar la muestra en la platina

Portafusibles Interruptor principal


Colocar el objetivo 10x en la trayectoria de la luz

Enfocar la muestra

Ajustar el tubo de observación y los oculares


Ajustar la distancia interpupilar.
Adaptar el ajuste dióptrico

Ajustar el diafragma iris de apertura

Colocar en la trayectoria de la luz el objetivo que se


utilizará y enfocar la muestra.

Colocar los filtros requeridos

Ajustar la luminosidad

Observar la muestra

16
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
12
PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DETALLADO
1 ENCENDIDO DE LA LÁMPARA
1. Colocar el interruptor principal en "I" (ENCENDIDO) como se muestra en la figura 15.

Fig. 15

2. Al girar la perilla de ajuste de intensidad de la luz (Fig. 16) en el sentido de la flecha,


aumenta la luminosidad y al girarla en la dirección opuesta disminuye la
luminosidad. La barra de intensidad que está junto a la perilla indica la dirección del
nivel de intensidad.

Fig. 16

2 COLOCACIÓN DE LA MUESTRA EN LA PLATINA


Colocar cuidadosamente la muestra sobre la platina. Si la pinza en forma de arco (3)
regresa con mucha fuerza o si el tornillo de control (1) o la pinza en forma de arco se
suelta en el centro, el portaobjetos se puede romper. Véase la figura 17.
1. Girar el tornillo macrométrico (2) en sentido contrario a las agujas del reloj para
bajar completamente la platina.
2. Abrir la pinza en forma de arco (3) tirando hacia afuera de la palanca manual (1),
colocar la muestra deslizando el(los) portaobjeto(s) sobre la platina desde la parte
delantera hacia la parte trasera.
3. Después de colocar los portaobjetos, (2 máx.) regresar la pinza en forma de arco (3)
delicadamente y soltando lentamente el tornillo de control (1).
4. Al girar la perilla coaxial superior que controla el movimiento del eje y (4), la
Fig. 17 muestra se mueve en dirección vertical. Al girar la perilla inferior (%), la muestra se
mueve en el eje X o dirección horizontal.
No ajustar el portamuestras directamente con la mano, ya que esto dañará los
mecanismos giratorios.
Cuando el portamuestras alcanza el tope, la fuerza de rotación de las perillas X/Y se
vuelve rígida. Dejan de girar en este punto.

17
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL

Cubreobjetos
Cubreobjetos
Es la placa de vidrio que se coloca sobre la muestra. Para un desempeño óptico idóneo,
el espesor del cubreobjetos, que es la distancia desde su superficie hasta la superficie
de la muestra, debe ser de 0.17 mm.

Portaobjetos
Portaobjetos

Esta placa de vidrio idealmente debe tener una longitud de 76 mm, un ancho de 26 mm ±
1 mm y un espesor de entre 0.9 y 1.4 mm.
Fig. 18

Escalas del portamuestras

Estas escalas permiten una fácil identificación de la posición de la muestra


(coordenadas), lo que facilita el retorno a una región particular de interés después de
escanear el portaobjetos.

1. La coordenada horizontal se puede leer en la posición (1) del portamuestras (fig. 19).
2. La coordenada vertical se puede leer en la línea del índice (2).

Fig. 19

3 AJUSTE DEL ENFOQUE


Procedimiento de enfoque

1. Girar el tornillo macrométrico (1) en el sentido de las agujas del reloj para que el
objetivo (3) esté lo más cerca posible de la muestra (se recomienda comenzar con
10X). Véase la figura 20.
2. Mientras se hace la observación de la muestra a través de los oculares, girar
lentamente el tornillo macrométrico (1) en sentido contrario a las agujas del reloj
para bajar la platina.
3. Cuando se obtiene el enfoque macrométrico de la muestra (se observa una imagen),
girar el tornillo micrométrico (2) para obtener un enfoque detallado.

Fig. 20 Distancia de trabajo (WD)

La distancia de trabajo (WD, por sus siglas en inglés) se refiere a la distancia que hay
entre cada objetivo y la muestra una vez que se obtiene el enfoque agudo de la muestra.

Aumento del
4X 10X 40X 100X
objetivo
WD (mm) 17 6.44 0.5 0.1

18
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL

4 AJUSTE DE LA DISTANCIA INTERPUPILAR (IPD)


El ajuste de la distancia interpupilar (IPD, por sus siglas en inglés) consiste en regular
los dos oculares para alinearlos con las pupilas de ambos ojos, de modo que se pueda
observar una imagen de microscopio a través de dos oculares en visión estereoscópica.
Esto ayuda enormemente a reducir la fatiga y el malestar durante la observación.
Mientras se hace la observación a través de los oculares, mover ambos tubos oculares
de forma lateral hasta que los campos de visión izquierdo y derecho coincidan por
completo.
La posición del punto índice (•) indica el valor de la distancia interpupilar.
Considerar la distancia interpupilar de manera tal que se pueda duplicar rápidamente.

Fig. 21

5 AJUSTE DE DIOPTRÍAS
Procedimiento para el ajuste de dioptrías:
1. Girar el ocular derecho para que coincida con el centro de las marcas de la escala de
dioptrías.
2. Mientras se hace la observación a través del ocular derecho con el ojo derecho, girar
los tornillos macrométrico y micrométrico para enfocar la muestra.
3. Mientras se hace la observación a través del ocular izquierdo con el ojo izquierdo,
girar únicamente el anillo de ajuste de dioptrías ubicado del ocular hasta que la
muestra tenga el mejor enfoque posible.

Esta es una característica especial que se proporciona para compensar el cambio de


longitud del tubo al modificar la configuración de la IPD. Seguir este procedimiento para
Fig. 22 obtener la mejor parfocalidad del sistema para la configuración de la IPD elegida.

Uso de Protectores para Ojos

Al portar gafas
Usar con los protectores para ojos en la posición normal, plegada.
Esto evitará que las gafas se rayen.

Al no portar gafas
Extender hacia afuera (dirección de la flecha) los protectores para ojos plegados para
evitar que la luz ambiental entre en la línea de visión.

Fig. 23

19
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL

6 AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL CONDENSADOR Y DEL DIAFRAGMA IRIS DE APERTURA


El condensador se utiliza con mayor frecuencia en la posición más alta. Si el campo de
visión observado no tiene la luminosidad suficiente, ésta se puede mejorar al bajar
ligeramente el condensador.

Girar la perilla de ajuste de la altura del condensador (1) en el sentido de las agujas del
reloj para mover el condensador hacia la posición más alta o deseada.
Deslizar el diafragma iris de apertura (2) para que la apertura del objetivo en uso se
ilumine por completo.

Fig. 24

7 CAMBIO DE LOS OBJETIVOS

Sostener y girar el revólver (1) de modo que el objetivo que se va a utilizar esté alineado
por encima de la muestra. Utilizar siempre el agarre acanalado para girar el revólver.

Fig. 25

8 MONTAJE DEL FILTRO DE LUZ DIURNA (AZUL)

Este filtro modifica el color de la luz de observación a un color natural (color de luz
diurna).
• Colocar el filtro de luz diurna (1) en el botón del condensador (2) hasta que encaje en su
sitio. Véase la figura 26.

Fig. 26

20
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL

9 USO DEL OBJETIVO DE INMERSIÓN 100X

El aceite de inmersión designado debe estar en contacto con la lente de la cubierta del
objetivo de inmersión 100X. De lo contrario, la muestra aparecerá distorsionada y opaca.
Se recomienda utilizar siempre el aceite de inmersión de LABOMED.

Proceso de inmersión:
1. Enfocar la muestra utilizando primero el objetivo 10x, luego el objetivo 40x.

2. Quitar el objetivo 40x e incrementar gradualmente hasta llegar al 100x y colocar una
gota de aceite de inmersión sobre el punto central de la muestra.

3. Girar el revolver para colocar el objetivo de inmersión y girar el tornillo


Fig. 27 micrométrico para enfocar la muestra.

(Debido a que la presencia de burbujas de aire en el aceite afecta la calidad de la imagen,


es necesario asegurarse de que el aceite no tiene burbujas. Para eliminar las burbujas,
girar ligeramente el revólver para agitar el aceite).

4. El condensador de este microscopio manifiesta su desempeño completo cuando se


coloca aceite entre el portaobjetos y la lente frontal del condensador. Si no se coloca
aceite allí, la imagen observada puede aparecer oscura.

5. Después usar, retirar el aceite de la lente frontal del objetivo con un paño poco
humedecido con una mezcla de petróleo (85%) e isopropanol (15%).

Precaución:
Si el aceite de inmersión entra en contacto con los ojos, enjuagar bien con agua fresca.
Si el aceite de inmersión entra en contacto con la piel, lavar las áreas afectadas con agua
y jabón.
En caso de experimentar molestia prolongada, consultar a un médico inmediatamente.

21
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
13
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En ciertas condiciones, el desempeño de la unidad puede verse afectado negativamente por factores distintos a los
defectos. Si surgen problemas, se recomienda revisar la siguiente lista y adoptar las medidas correctivas que sean
necesarias. Si el problema persiste, será necesario ponerse en contacto con LABOMED o con el distribuidor local de
LABOMED.

OBSERVACIÓN CAUSA REMEDIO


1. Luminosidad desigual en el campo El objetivo no está colocado en la Colocar el objetivo en la posición
de observación trayectoria de la luz correcta hasta que la torreta del
revólver haga clic
El condensador está demasiado Elevarlo hasta que haya más luz
abajo
El objetivo, los oculares, el Limpiarlos minuciosamente
condensador y/o las lentes de vidrio
están sucios(as)
2. Se percibe polvo o manchas en el Los oculares, el condensador, las Limpiar minuciosamente todas las
campo de observación lentes de vidrio y/o el portaobjetos piezas de vidrio usando solución de
están sucios limpieza y un paño para lentes
3. Se percibe mucho brillo en el El condensador está demasiado Elevarlo
campo de observación abajo
El anillo del diafragma iris del Ajustar la abertura en función del
condensador está cerrado aumento del objetivo
4. La imagen observada está borrosa El objetivo no está colocado en la Colocar el objetivo en la posición
o es poco clara trayectoria de la luz correcta hasta que la torreta del
revólver haga clic
El objetivo, los oculares, el Limpiar minuciosamente todas las
condensador y/o el portaobjetos piezas de vidrio
están sucios
No se usó aceite de inmersión con el Usar el aceite de inmersión como se
objetivo de inmersión indica
Hay burbujas en el aceite de Eliminar las burbujas por medio de
inmersión agitación
No se usó el aceite de inmersión Usar el aceite de inmersión
especificado suministrado por LABOMED
5. Parte de la imagen está El objetivo no está colocado en la Colocar el objetivo en la posición
desenfocada trayectoria de la luz correcta hasta que la torreta del
revólver haga clic
La muestra no está colocada Colocar correctamente la muestra
adecuadamente sobre la platina sobre la platina y asegurarla con el
portamuestras
6. El tornillo macrométrico no puede El condensador está demasiado Elevar el condensador
bajar la platina lo suficiente abajo
7. Los campos de visión de los dos La distancia interpupilar no está Ajusta la IPD
oculares son inconsistentes ajustada correctamente

La compensación dióptrica no está Ajustarla de manera correcta


ajustada para ambos ojos

Los oculares izquierdo y derecho son Reemplazar uno de ellos para que los
de diferente aumento oculares izquierdo y derecho sean
idénticos

22
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL

OBSERVACIÓN CAUSA REMEDIO


8. El objetivo golpea la muestra al El portaobjetos está al revés. Colocar la muestra correctamente
cambiarlo por uno de mayor aumento con el cubreobjetos hacia arriba
El cubreobjetos es demasiado ancho Usar un cubreobjetos con un espesor
de 0.17 mm
La platina está demasiado elevada Bajar la platina
El portaobjetos se deslizó del Volver a colocar el portaobjetos en el
portamuestras portamuestras
El portaobjetos tiene un espesor Usar portaobjetos de un espesor de
excesivo entre 0.9 mm y 1.4 mm
9. El foco/LED no enciende No está colocado el foco/LED Colocar un foco/led
El foco/LED está fundido Reemplazar el foco/LED
El cable de alimentación está Enchufarlo con firmeza
desconectado / no está colocado con
firmeza
El fusible está fundido Verificar y reemplazar con un fusible
funcional
La batería está baja Cargar la batería
10. El foco/LED se funde fácilmente No se está usando el foco/LED Reemplazar con el foco/LED
especificado especificado
11. El objetivo de gran aumento toca la El portaobjetos está al revés. Colocar la muestra correctamente
muestra justo antes de enfocar con el cubreobjetos hacia arriba

23
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
14
ESPECIFICACIONES
1. Iluminación Sistema de iluminación integrado con lámpara de Halógeno/LED
2. Mecanismo de enfoque Mecanismo de ajuste de la altura de la platina
Escala micrométrica: 3.0 μm por graduación
Carrera micrométrica: 0.2 mm por vuelta
Carrera total: 12.7 mm
Enfoque micrométrico y macrométrico coaxial en el rodamiento de bolas
3. Revólver Posiciones cuádruples fijas (ángulo inverso)
4. Tubo de observación Monocular Binocular Trinocular
Número de campo 18 18 18
Ángulo de inclinación del tubo 45° 45° 45°
Intervalo de ajuste de la distancia NA 54-74 54-74
interpupilar
5. Platina Tamaño 167 X 124 mm (con platina mecánica)
Intervalo de movimiento 76 X 50 mm
Portamuestras Sujeta a la muestra
6. Condensador Tipo Condensador Abbe (filtro de luz diurna
desmontable)
N.A. 1.25
Diafragma iris de apertura Integrado
7. Dimensiones y peso 255.0 mm (Largo) x 227.0 mm (Ancho) x 375.23 mm (Alto)
8. Sistema eléctrico Batería LED 7.4 V, 1500 mA
Tiempo de carga Hasta 5 horas (con la batería totalmente
consumida)
Duración total de la batería Hasta 2 horas después de una carga
completa
9. Entorno operativo Uso en interiores
Altitud: máx. 2000 metros
Temperatura ambiente: 5°C a 40°C (41°F a 104°F)
Humedad relativa máxima: 80% para una temperatura de hasta 31°C (88°F),
decreciendo en forma lineal hasta un 70% a 34°C (93°F) y hasta una humedad
relativa del 50% a 40°C (104°F)
Fluctuaciones de la tensión de suministro: no más de ±10% de la tensión normal
Grado de contaminación: 2 (de conformidad con IEC60664)
Categoría de instalación/sobretensión: II (de conformidad con IEC60664)

24
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
Historial de revisiones

Núm. de rev. Fecha de liberación Núm. de ECR Modificación Realizado por

1.4 27 de marzo de 2019 ECR/08/19 Diagrama del sistema Sukhvinder Singh Bal
Tel.

Correo electrónico

Correo electrónico

También podría gustarte