Manual de Usuario Microscopio
Manual de Usuario Microscopio
Microscopio de Laboratorio
Manual de Usuario
Para garantizar el uso correcto de este instrumento, así como para evitar lesiones durante la operación Parte Núm.: 9135000-795
del mismo, es altamente recomendable entender en su totalidad el presente manual antes de utilizar Edición 1.4
dicho instrumento. Impreso en abril de 2019
CxL
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN 1
3. CxL MONOCULAR 6
4. CxL BINOCULAR 7
5. CxL TRINOCULAR 8
7. COMPONENTES ESTÁNDAR 10
9. CONFIGURACIÓN INICIAL 13
14. ESPECIFICACIONES 24
CxL
1
INTRODUCCIÓN
El CxL es un microscopio de laboratorio que incorpora un diseño moderno, así como lo último en avances ópticos y
mecánicos.
Diseñado tanto para profesionales como para estudiantes, este microscopio ofrece numerosas características y funciones
para un conjunto diverso de aplicaciones.
A través de un cuerpo Monocular/Binocular/Trinocular con un índice de rotación de 360° y una inclinación de 45°,
proporciona más claridad y contraste.
El soporte moldeado a presión consta de rodamientos de bolas laterales “sin fricción” que sirven para evitar cualquier
pérdida de movimiento.
El nuevo diseño moderno y resistente proporciona comodidad y estabilidad.
Los objetivos de alta potencia cuentan con resortes para evitar daños accidentales en los portaobjetos.
El revólver cuádruple cuenta con un cómodo agarre acanalado para una fácil rotación que también sirve para proteger al
sistema de la torreta contra cualquier daño. Todas las posiciones están parcentradas y parfocalizadas, garantizando así el
más alto nivel de precisión.
La platina mecánica de rodamientos de bolas permite un desplazamiento suave en un área de 76 x 50 mm, asimismo, cuenta
con pinzas para platina con resortes para retener la muestra en la posición exacta deseada. Una escala de Vernier de
0.1 mm proporciona la ubicación exacta del área de la muestra.
La configuración del LED es a nivel operativo con una batería recargable integrada y un circuito de carga. La batería se
cargará con una fuente de alimentación de entrada directa de 110 V – 240 V CA, 50 Hz / 60 Hz. Esto garantiza un
funcionamiento continuo incluso con fluctuaciones de tensión.
Nuestro foco de halógeno (6 V – 20 W) tiene una vida útil promedio de hasta 2,000 horas. Nuestro LED tiene una vida útil
promedio de hasta 100,000 horas.
El CxL viene equipado con un condensador Abbe 1.25 N.A. extraíble para niveles de iluminación más brillantes y un
diafragma para una mejor resolución y control de contraste.
1
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
1. Después de usar el microscopio para observar una muestra que
contiene bacterias, limpiar todas las partes que hayan estado en
contacto con la muestra para prevenir infecciones.
• Asegurarse de retirar la muestra antes de mover este producto.
• En caso de que la muestra se dañe a causa de una operación errónea, es
importante limpiar todas las superficies que pudieran haber estado en
contacto con la muestra.
2. Para evitar posibles peligros eléctricos al reemplazar un foco de
halógeno o un LED, girar primero el interruptor principal del microscopio
a la posición APAGADO y desconectar el cable de alimentación del
tomacorriente de pared. Siempre que se vaya a reemplazar el foco del
microscopio, dejar que el portalámparas y el foco se enfríen antes de
Fig. 1 tocarlos (Fig. 1).
Foco/LED idóneo para el reemplazo: foco de halógeno 6V 20 W, P/N CX-013 o LED P/N 9135000-901
3. Instalar el microscopio en una mesa o banco resistente y nivelada(o) y evitar todo bloqueo de las ranuras de ventilación
de la base de la unidad.
No colocar el microscopio sobre una superficie flexible, ya que podría bloquear las ranuras de ventilación y generar un
sobrecalentamiento.
4. Utilizar siempre el cable de alimentación proporcionado por LABOMED. Si no se utiliza el cable de alimentación
adecuado, no se puede garantizar el desempeño seguro del producto.
5. Al instalar el microscopio, dirigir el cable de alimentación lejos del cuerpo del microscopio. Si el cable de alimentación
entra en contacto con la base del microscopio, éste podría derretirse debido a la sobreexposición al calor.
6. Asegurarse siempre de que el terminal de conexión a tierra del microscopio y el del tomacorriente de pared estén
conectados correctamente. Si la unidad no está conectada a tierra, LABOMED no puede garantizar la seguridad
eléctrica.
7. Nunca permitir que objetos metálicos ingresen a las ranuras ventilación del cuerpo del microscopio, ya que esto podría
ocasionar lesiones al usuario y daños al microscopio.
8. Después operar del microscopio, asegurarse de desconectar el cable de alimentación del conector hembra del
microscopio o del tomacorriente de pared.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Los siguientes símbolos se encuentran en el microscopio. Para un uso óptimo, se recomienda que los usuarios conozcan
estos símbolos y que siempre utilicen el equipo conforme a lo prescrito.
Símbolo Explicación
Esta superficie tiende a calentarse y no debe tocarse a menos que el sistema se haya enfriado por
completo.
Antes de utilizar, leer cuidadosamente el manual de instrucciones. El uso incorrecto podría causar
lesiones al usuario y/o daños al equipo.
2
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
En cada parte donde se requieren precauciones especiales al manipular y utilizar el microscopio, viene una etiqueta de
indicación de advertencia. Leer siempre las advertencias.
Ubicación de la Parte inferior del [Advertencia de alta temperatura en el
etiqueta de cuerpo del compartimiento del foco/LED]
advertencia microscopio [Advertencia de riesgo de descarga eléctrica]
1 INICIO
1. Un microscopio es un instrumento de precisión con componentes de vidrio
sensibles. Manejarlo con precaución.
2. No utilizar el microscopio en lugares expuestos a luz solar directa, altas
temperaturas, humedad, polvo y vibraciones. (Consultar las condiciones de
funcionamiento en el capítulo 14“ESPECIFICACIONES”, de la página 24)
3. El microscopio se ventila por convección natural. Asegurarse de dejar
suficiente espacio (10 cm o más) alrededor del cuerpo al momento de instalar la
unidad.
4. El microscopio está provisto de un brazo para su transporte.
Para evitar daños, no sujetar el microscopio por la platina o el tubo de
observación.
Fig. 2 Asegurarse de retirar la muestra de la pinza de la platina al transportar la
unidad para evitar dañar el portaobjetos.
2 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Limpiar suavemente todos los componentes de vidrio con el paño de limpieza incluido. Para quitar huellas dactilares o
manchas de aceite, limpiar con un paño de limpieza poco humedecido con una mezcla de petróleo (85%) e isopropanol
(15%).
Debido a que los disolventes como el petróleo y el isopropanol son altamente inflamables, se deben manipular con cuidado.
Asegurarse de mantener estos productos químicos alejados de llamas abiertas o de posibles fuentes de chispas eléctricas.
Por ejemplo, los equipos eléctricos que están siendo “ENCENDIDOS” o “APAGADOS”. También recordar utilizar siempre
estos productos químicos únicamente en una sala bien ventilada.
2. No intentar utilizar disolventes orgánicos para limpiar los componentes del microscopio que no sean los de vidrio. Para
limpiar los componentes que no sean de vidrio, usar un paño suave y sin pelusa poco humedecido con un detergente
neutro diluido.
3. No desmontar ninguna parte del microscopio, ya que esto podría dar como resultado un mal funcionamiento o un
desempeño más bajo.
4. Cuando no se utilice el microscopio, asegurarse de que el cuerpo se haya
enfriado por completo antes de guardar la unidad en un armario seco o
protegerla con una cubierta antipolvo (provista).
5. Para limpiar el condensador/torreta de fases, aflojar completamente el tornillo
moleteado de seguridad (1) y retirar el condensador, posteriormente limpiar la
lente frontal del condensador con una solución de limpieza óptica (mezcla
sugerida anteriormente) y con el paño para lentes.
El condensador se puede volver a colocar poniéndolo de nuevo en su base,
apretando el tornillo de seguridad y levantando el soporte del condensador
hasta la posición deseada.
Fig. 3 6. Asegurarse de respetar las normas/regulaciones locales para el desecho del
producto.
3
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
3 PRECAUCIÓN
Si el microscopio se utiliza de una forma no especificada en este manual, la seguridad del usuario puede no estar
garantizada. Además, el equipo también puede sufrir daños. Utilizar siempre el equipo como se describe en este manual de
instrucciones.
4 CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Este microscopio fue diseñado para tener una vida útil larga y segura con la menor cantidad de mantenimiento requerido.
En general, el mantenimiento de rutina se limita a conservar las partes movibles del microscopio lubricadas y las ópticas
limpias. Proteger siempre el microscopio con la cubierta antipolvo provista cuando no esté en uso.
1. Limpieza de las lentes:
Para limpiar las superficies de la lente, quitar el polvo con un cepillo de cerdas suaves o una gasa (las latas de aire
comprimido son ideales). Para retirar marcas dactilares o de grasa, se debe usar una tela de algodón suave o un paño
para lentes poco humedecido con una solución de limpieza (85% de éter de petróleo y 15% de isopropanol). Para limpiar
las piezas ópticas, usar xileno. Se sugiere extrema precaución al manipular el xileno.
Procedimiento de limpieza:
Colocar el objetivo y/o los oculares sobre una superficie sin polvo (por ejemplo, sobre una lámina de aluminio). Todos
los demás componentes ópticos por limpiar deben estar lo más cerca posible.
Se recomienda usar éter de petróleo puro y volátil o la Solución de limpieza óptica como se explica en el punto 3 anterior.
Movimiento en Movimiento en
zig-zag (X) espiral (✓)
4
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
Precaución:
No utilizar disolventes orgánicos agresivos como la acetona para limpiar superficies pintadas y las partes de plástico
del microscopio.
4. Inspección periódica:
Para conservar el rendimiento del instrumento, se recomienda a los clientes que sus microscopios reciban un
mantenimiento periódico por parte de un distribuidor/representante autorizado de la fábrica. Para obtener más
información, comunicarse con el distribuidor más cercano o con la oficina principal de Labo America en California.
5
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
3
CxL MONOCULAR
Tubo monocular de
visualización
Revólver
Objetivos
Platina
mecánica
Condensador
Abbe
Tornillo
macrométrico
y
micrométrico
Regulador de luz
Perilla de control de
movimiento en los ejes X-Y
6
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
4
CxL BINOCULAR
Oculares enfocables
Tubo binocular
de visualización
Revólver
Objetivos
Platina
mecánica
Condensador
Abbe
Tornillo
macrométrico
y
Regulador de luz
micrométrico
Perilla de control de
movimiento en los ejes X-Y
7
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
5
CxL TRINOCULAR
Puerto para el
adaptador de la cámara
Oculares enfocables
Tubo
trinocular de
visualización
Revólver
Objetivos
Platina
mecánica
Condensador
Abbe
Tornillo
macrométrico
y
micrométrico
Regulador de luz
Perilla de control de
movimiento en los ejes X-Y
8
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
6
DESEMPAQUETADO DEL MICROSCOPIO
Piezas ópticas
Cable de alimentación
Tubo de observación
CD del software
(si está disponible)
9
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
7
COMPONENTES ESTÁNDAR
• Después de sacar el microscopio de su empaque, asegurarse de que todo el siguiente contenido esté presente.
• Las diferencias en las configuraciones son el número de objetivos, el tipo de cabezal de observación, el tipo de
iluminación y los accesorios opcionales comprados.
• El objetivo está adaptado para tener un ajuste apretado a fin de evitar cualquier daño durante el transporte. Para retirar
un objetivo, es necesario girar hacia la izquierda mientras se sujeta con una hoja de caucho, etc. para evitar el
deslizamiento.
Oculares enfocables
Tubo de observación monocular/binocular/trinocular
Tornillo Allen
Objetivos
Brazo del
microscopio
Platina
Condensador
Filtro de luz
diurna (azul) Oculares Llave Allen de 3 mm Llave Allen de 1.2 mm
10
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
8
ACCESORIOS OPCIONALES
DIAGRAMA SISTEMÁTICO DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES
LP 4x LP 10x LP 20x LP 40x LP 60x LP 100x LP 100x IRIS LP 10x PHASE LP 40x PHASE
CONDENSADOR ABBE CONTROL DESLIZANTE DE FASES KIT DE POLARIZACIÓN CONTROL DESLIZANTE DF FILTRO AZUL FILTRO VERDE
Fig. 4
11
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
2 ESPEJO DE REFLEXIÓN
El espejo de reflexión está diseñado para ser utilizado en configuraciones de observación al exterior, en donde no hay
fuentes de energía fácilmente disponibles. El espejo permite utilizar la luz natural para iluminar la muestra.
El microscopio debe instalarse en cualquier lugar que no esté expuesto a la luz solar
directa. El reflejo directo de la luz solar puede causar lesiones oculares o, en algunos
casos, ceguera.
Los oculares deben estar orientados hacia la parte posterior del microscopio para que
el espejo de reflexión reciba la luz sin obstrucciones. Para hacer esto, aflojar la perilla
de sujeción del tubo de observación y girar el tubo 180º.
1. Ajustar el espejo de reflexión en la lente de vidrio del cuerpo del microscopio
alineando la pestaña de montaje.
2. Quitar el filtro de luz diurna pues hace que la imagen se vea azul en condiciones de
luz natural.
3. El espejo de reflexión (fig. 5) debe apuntar hacia cualquier lugar con luz parásita.
Mientras se observa la imagen a través de los oculares, ajustar la orientación del
espejo de reflexión para capturar la luz parásita.
Fig. 5 Normalmente se utiliza un reflejo planar menor. No obstante, si la luminosidad es
desigual o la visión exterior es visible en la imagen, usar un espejo de reflexión cóncava
de la imagen.
3 OCULARES OPCIONALES
Los oculares estándar 10X se sujetan con tornillos.
1. Con una llave Allen de 1.2 mm, aflojar el tornillo de sujeción (1) del tubo ocular y
extraerlo.
2. Insertar los oculares opcionales en la carátula del ocular y apretar el tornillo de
sujeción (1).
Fig. 6
12
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
9
CONFIGURACIÓN INICIAL
1 OBJETIVOS
Los objetivos tienen configuración de fábrica. Los objetivos se parcentran y
parfocalizan durante el ensamblaje.
Todos los objetivos están asegurados para tener un ajuste apretado a fin de evitar
cualquier daño durante el transporte. Para retirar un objetivo, es necesario girar hacia
la izquierda mientras se sujeta con una hoja de caucho, etc. para evitar cualquier
deslizamiento.
Fig. 7
2 CABEZAL DE OBSERVACIÓN
Instalar el cabezal de observación usando el siguiente procedimiento:
1. Con una llave Allen de 3 mm (provista), aflojar el Tornillo de Bloqueo del Cabezal (1)
y retirar la tapa de protección contra el polvo provista en la Cavidad de cola de
milano, así como en la cola de milano del cabezal de observación.
2. Montar el Cabezal de Observación encajando la cola de milano provista en la parte
inferior del cabezal en la cavidad de cola de milano provista en el brazo del
microscopio.
3. Apretar el Tornillo de Bloqueo del Cabezal (1) después de colocar el Cabezal de
observación en la posición deseada. Véase la figura 8.
Fig. 8
3 OCULARES
Insertar los oculares en el tubo ocular del Cabezal de Observación utilizando el
siguiente procedimiento:
1. Retirar las tapas protectoras del tubo de observación.
2. Insertar los oculares 10x en la carátula del ocular y apretar el tornillo de sujeción (1)
con una llave Allen de 1.2 mm. Véase la figura 10.
Fig. 9
Fig. 10
13
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
10
REEMPLAZO DE COMPONENTES CRÍTICOS
Cada conjunto estándar se puede ensamblar con sólo conectar el filtro y el cable de alimentación.
Utilizar siempre el foco indicado. El uso de un foco distinto al especificado por LABOMED puede generar un riesgo o una baja
iluminación. Las huellas dactilares o manchas en el foco de la lámpara reducen su vida útil. Si hay contaminación, limpiar
la superficie del foco con un paño poco humedecido con alcohol.
PRECAUCIÓN: Reemplazo del Foco Durante el Uso o Inmediatamente Después del Uso.
El foco, el portalámparas y las áreas cercanas se calentarán mucho durante el uso y justo después del uso. Colocar el
interruptor principal en “O” (APAGADO), desconectar el cable de alimentación del tomacorriente de pared y dejar que el foco
y el portalámparas se enfríen antes de reemplazar el foco con uno nuevo del tipo designado. El tiempo de enfriamiento
puede variar según el criterio del usuario.
14
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
Fig. 13 Batería para LED idónea para el reemplazo: LED P/N 9135000-903
1. Tornillos de la cubierta de la batería
ubicada en la parte inferior SS 658
2. Cubierta de la batería 9135100-204
3. Batería 9135000-903
4. Abrazadera del cable EL-488
5. Abrazadera de la batería X54383
6. Tornillos de la abrazadera de la batería
SS 658
15
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
11
RESUMEN DEL PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DEL CAMPO CLARO
Enfocar la muestra
Ajustar la luminosidad
Observar la muestra
16
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
12
PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DETALLADO
1 ENCENDIDO DE LA LÁMPARA
1. Colocar el interruptor principal en "I" (ENCENDIDO) como se muestra en la figura 15.
Fig. 15
Fig. 16
17
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
Cubreobjetos
Cubreobjetos
Es la placa de vidrio que se coloca sobre la muestra. Para un desempeño óptico idóneo,
el espesor del cubreobjetos, que es la distancia desde su superficie hasta la superficie
de la muestra, debe ser de 0.17 mm.
Portaobjetos
Portaobjetos
Esta placa de vidrio idealmente debe tener una longitud de 76 mm, un ancho de 26 mm ±
1 mm y un espesor de entre 0.9 y 1.4 mm.
Fig. 18
1. La coordenada horizontal se puede leer en la posición (1) del portamuestras (fig. 19).
2. La coordenada vertical se puede leer en la línea del índice (2).
Fig. 19
1. Girar el tornillo macrométrico (1) en el sentido de las agujas del reloj para que el
objetivo (3) esté lo más cerca posible de la muestra (se recomienda comenzar con
10X). Véase la figura 20.
2. Mientras se hace la observación de la muestra a través de los oculares, girar
lentamente el tornillo macrométrico (1) en sentido contrario a las agujas del reloj
para bajar la platina.
3. Cuando se obtiene el enfoque macrométrico de la muestra (se observa una imagen),
girar el tornillo micrométrico (2) para obtener un enfoque detallado.
La distancia de trabajo (WD, por sus siglas en inglés) se refiere a la distancia que hay
entre cada objetivo y la muestra una vez que se obtiene el enfoque agudo de la muestra.
Aumento del
4X 10X 40X 100X
objetivo
WD (mm) 17 6.44 0.5 0.1
18
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
Fig. 21
5 AJUSTE DE DIOPTRÍAS
Procedimiento para el ajuste de dioptrías:
1. Girar el ocular derecho para que coincida con el centro de las marcas de la escala de
dioptrías.
2. Mientras se hace la observación a través del ocular derecho con el ojo derecho, girar
los tornillos macrométrico y micrométrico para enfocar la muestra.
3. Mientras se hace la observación a través del ocular izquierdo con el ojo izquierdo,
girar únicamente el anillo de ajuste de dioptrías ubicado del ocular hasta que la
muestra tenga el mejor enfoque posible.
Al portar gafas
Usar con los protectores para ojos en la posición normal, plegada.
Esto evitará que las gafas se rayen.
Al no portar gafas
Extender hacia afuera (dirección de la flecha) los protectores para ojos plegados para
evitar que la luz ambiental entre en la línea de visión.
Fig. 23
19
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
Girar la perilla de ajuste de la altura del condensador (1) en el sentido de las agujas del
reloj para mover el condensador hacia la posición más alta o deseada.
Deslizar el diafragma iris de apertura (2) para que la apertura del objetivo en uso se
ilumine por completo.
Fig. 24
Sostener y girar el revólver (1) de modo que el objetivo que se va a utilizar esté alineado
por encima de la muestra. Utilizar siempre el agarre acanalado para girar el revólver.
Fig. 25
Este filtro modifica el color de la luz de observación a un color natural (color de luz
diurna).
• Colocar el filtro de luz diurna (1) en el botón del condensador (2) hasta que encaje en su
sitio. Véase la figura 26.
Fig. 26
20
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
El aceite de inmersión designado debe estar en contacto con la lente de la cubierta del
objetivo de inmersión 100X. De lo contrario, la muestra aparecerá distorsionada y opaca.
Se recomienda utilizar siempre el aceite de inmersión de LABOMED.
Proceso de inmersión:
1. Enfocar la muestra utilizando primero el objetivo 10x, luego el objetivo 40x.
2. Quitar el objetivo 40x e incrementar gradualmente hasta llegar al 100x y colocar una
gota de aceite de inmersión sobre el punto central de la muestra.
5. Después usar, retirar el aceite de la lente frontal del objetivo con un paño poco
humedecido con una mezcla de petróleo (85%) e isopropanol (15%).
Precaución:
Si el aceite de inmersión entra en contacto con los ojos, enjuagar bien con agua fresca.
Si el aceite de inmersión entra en contacto con la piel, lavar las áreas afectadas con agua
y jabón.
En caso de experimentar molestia prolongada, consultar a un médico inmediatamente.
21
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
13
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En ciertas condiciones, el desempeño de la unidad puede verse afectado negativamente por factores distintos a los
defectos. Si surgen problemas, se recomienda revisar la siguiente lista y adoptar las medidas correctivas que sean
necesarias. Si el problema persiste, será necesario ponerse en contacto con LABOMED o con el distribuidor local de
LABOMED.
Los oculares izquierdo y derecho son Reemplazar uno de ellos para que los
de diferente aumento oculares izquierdo y derecho sean
idénticos
22
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
23
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
CxL
14
ESPECIFICACIONES
1. Iluminación Sistema de iluminación integrado con lámpara de Halógeno/LED
2. Mecanismo de enfoque Mecanismo de ajuste de la altura de la platina
Escala micrométrica: 3.0 μm por graduación
Carrera micrométrica: 0.2 mm por vuelta
Carrera total: 12.7 mm
Enfoque micrométrico y macrométrico coaxial en el rodamiento de bolas
3. Revólver Posiciones cuádruples fijas (ángulo inverso)
4. Tubo de observación Monocular Binocular Trinocular
Número de campo 18 18 18
Ángulo de inclinación del tubo 45° 45° 45°
Intervalo de ajuste de la distancia NA 54-74 54-74
interpupilar
5. Platina Tamaño 167 X 124 mm (con platina mecánica)
Intervalo de movimiento 76 X 50 mm
Portamuestras Sujeta a la muestra
6. Condensador Tipo Condensador Abbe (filtro de luz diurna
desmontable)
N.A. 1.25
Diafragma iris de apertura Integrado
7. Dimensiones y peso 255.0 mm (Largo) x 227.0 mm (Ancho) x 375.23 mm (Alto)
8. Sistema eléctrico Batería LED 7.4 V, 1500 mA
Tiempo de carga Hasta 5 horas (con la batería totalmente
consumida)
Duración total de la batería Hasta 2 horas después de una carga
completa
9. Entorno operativo Uso en interiores
Altitud: máx. 2000 metros
Temperatura ambiente: 5°C a 40°C (41°F a 104°F)
Humedad relativa máxima: 80% para una temperatura de hasta 31°C (88°F),
decreciendo en forma lineal hasta un 70% a 34°C (93°F) y hasta una humedad
relativa del 50% a 40°C (104°F)
Fluctuaciones de la tensión de suministro: no más de ±10% de la tensión normal
Grado de contaminación: 2 (de conformidad con IEC60664)
Categoría de instalación/sobretensión: II (de conformidad con IEC60664)
24
Versión 1.4
9135000-795 CxL
Impreso en abril de 2019
Historial de revisiones
1.4 27 de marzo de 2019 ECR/08/19 Diagrama del sistema Sukhvinder Singh Bal
Tel.
Correo electrónico
Correo electrónico