Ejercicios Latín II Bachillerato
Ejercicios Latín II Bachillerato
LATÍN II
Cuaderno de ejercicios
Bachillerato a distancia y nocturno
P á g i n a 1 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
Índice
• 1ª evaluación páginas 3-13
• 2ª evaluación páginas 14-23
• 3ª evaluación páginas 24-29
P á g i n a 2 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
1ª EVALUACIÓN
(unidades 1-4 del manual de Bachillerato a distancia)
. MORFOSINTAXIS, USO DEL DICCIONARIO Y TEXTOS I
CONTENIDOS. Sustantivos de las cinco declinaciones. La conjugación regular en voz
activa. La concordancia. Manejo básico de las funciones de los casos.
1. Localiza estos sustantivos en el diccionario, escribe su enunciado e indica a qué
declinación pertenecen, analiza su caso y número y, por último, tradúcelos:
Enunciado y nº Caso-número traducción
declinación
Humanitatem
Flumina
Cultui
Linguae
Legibus
Copiis
Agrum Ager, agri m. 2ª declinación Ac. sing. campo
Diem
Militum
Rerum
Castrorum
Feci
Persuasisti
Diviserat
Praestarent
Oppugnavissent
Spectaveramus
Habebunt
P á g i n a 3 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
appropinquavit
Perduxerunt
4. Traduce con ayuda del diccionario el siguiente texto que trata de Ifigenia, hija de
Agamenón, a quien su padre iba a sacrificar para propiciar la partida de la flota griega
hacia Troya. Ella había acudido al encuentro de su padre, creyendo que se iba a desposar
con Aquiles.
Agamemno longo amplexu filiam suam tenet. Pater et filia lacrimas effundunt; filia
gaudio lacrimat; pater imminentem filiae mortem cogitat. Tandem sacrificium tempus
appropinquat. Sed Diana, magna misericordia mota, cervam per aera traxit et Iphigeniae
in sacrificio supponit; deinde Iphigeniam per nubes in terram tauricam abripuit ibique
Dianae templi Iphigenia sacerdos fuit.
P á g i n a 4 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
5. Traduce este texto de César (Guerra de las Galias, 1, 5, 2-3), donde se nos habla de la
emigración protagonizada por los Helvecios en busca de mejores tierras en la Galia.
Ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt1, oppida sua omnia numero ad
duodecim, vicos ad quadrigentos, reliqua privata aedificia incendunt, frumentum omne,
praeter quod secum portaturi erant2, comburunt.
Notas.
1. Ubi…sunt. Cuando juzgaron que ya estaban preparados para esta empresa
2. Praeter…erant. Excepto lo que se iban a llevar con ellos.
P á g i n a 5 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
5. Analiza y traduce las siguientes formas verbales en voz pasiva del latín al español:
Appellantur
Regebatur
Capti sunt
Factae erant
6. Analiza y traduce las siguientes oraciones.
P á g i n a 6 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
P á g i n a 7 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
P á g i n a 8 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
-Hos cum legione una praesidio castris relinquit. (praesidio… castris doble dat.CC
finalidad+ CI)
legatum misit.
5. Traduce el siguiente texto de César (Guerra de las Galias, 1, 24, 1-2), en el que se
describe cómo el general dispone las tropas ante una inminente batalla.
Postquam id animadvertit1, copias suas Caesar in proximum collem subducit
equitatumque, qui sustineret hostium impetum2, misit. Ipse interim in colle medio
triplicem aciem instruxit legionum quattuor veteranarum.
Notas.
1. Postquam…animadvertit. Tras advertir eso. Después de que advirtió eso.
P á g i n a 9 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
P á g i n a 10 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
NOTAS
1 El antecedente del pronombre relativo es “itinera” y se repite en la oración subordinada en concordancia
con el pronombre relativo: quibus itineribus. Al traducirlo no hay que repetirlo: “por los que”.
2 domo. Ablativo sin preposición para indicar CCL de donde.
3 Entiéndase qua vix, en ese orden. Qua es un adverbio relativo de lugar. “por donde…”
6. Traduce el siguiente texto de César (Guerra de las Galias 1, 8, 1-2). César construye
un muro y un foso desde el lago Leman hasta el monte Jura con ayuda de una legión (ea
legione) y unos soldados (militibusque)venidos de la Narbonense (provincia). Localiza
e indica con paréntesis las oraciones de relativo del texto. La oración principal está
subrayada, su sujeto está elíptico y es César.
Interea ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex provincia convenerant, a
lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum influit, ad montem Iuram, qui fines
Sequanorum ab Helvetiis dividit, milia pasuum decem novem murum in altitudinem
pedum sedecim fossamque perducit
P á g i n a 11 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
Cultismo
Latinismos
2. Indica la evolución del latín al español, según las reglas de evolución vocálica.
Cornu
Aedilem
calidum
servum
sub
cum
amare
legere
cum
P á g i n a 12 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
pacem
salutem
Escribe palabras derivadas donde todavía se vea la antigua raíz latina de formam,
populum, super, inter, salutem..
4. Indica la evolución al español de estas palabras, teniendo en cuenta todas las reglas
estudiadas
-studium.
-qualitatem
-appellare
-annum
-patrem
-seniorem
-lactem
-lectum
-flammam
-plenum
-patientia
Encuentra cultismos derivados de: patrem, integrum, lactem, flamma, plenun, stella,
umerum.
P á g i n a 13 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
2ª EVALUACIÓN
(unidades 5-7 del manual de Bachillerato a distancia)
P á g i n a 14 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
P á g i n a 15 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
2. VERBOS IRREGULARES.
En latín hay verbos irregulares de uso muy frecuente (fero y sus compuestos volo,
nolo, malo, eo y sus compuestos, fio, sum y sus compuestos). Aparecen en el manual
del diccionario, pero conviene que sepas reconocerlos. Analiza y traduce las siguientes
oraciones que contienen compuestos de los verbos fero y eo.
• Illi loci praesidio freti in silvas paludesque confugiunt suaque eodem conferunt.
• Caesar partitis copiis cum Gaio Fabio legato et Marco Crasso quaestore
P á g i n a 16 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
3. VALORES DE CUM
• Cum iam clarum urbis Romae nomen esset, arma tamen Italia mota non fuerant.
Varum.
P á g i n a 17 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
TEXTO 1
Multis de causis Caesar maiorem Galliae motum exspectans per Marcum Silanum,
TRADUCCIÓN
…………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………
por medio de los legados Marco Silano, Gayo Antistio Regino, Tito Sextio decide hacer
una leva de tropas.
TEXTO 2
5. EL INFINITIVO
Cada verbo puede tener hasta seis formas de infinitivo, distribuidas conforme a
tiempos (presente, perfecto y futuro) y voces (voz activa y pasiva).
a. Completa todos los infinitivos del verbo VINCO, -IS, -ERE, VICI,
VICTUM y tradúcelas. Observa que las formas compuestas de voz pasiva
llevan el participio en acusativo.
Traducción:
Traducción: Traducción: ……………………….
………………… …………………
…… ……..
Voz pasiva
………………… ………………… ……………………..
….. ….. ……………………..
…………………
….. Traducción:
Traducción: ………………………
………………… Traducción:
…… …………………
……
P á g i n a 19 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
c. Infinitivos concertados (no tienen sujeto propio y pueden realizar las funciones de
SUJETO, ATRIBUTO, CD y APOSICIÓN a un sustantivo o pronombre. Subraya la
construcción de infinitivo concertado e indica su función según los siguientes
ejemplos:
Hispanis vivere est bibere. Para los hispanos vivir es beber.
INF. CONCERTADO-SUJETO INF. CONCERTADO-ATRIBUTO
Caesar castra movere prima luce statuit. César decidió levantar el campamento al
amanecer. INF. CONCERTADO CD
constituunt.
P á g i n a 20 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
César había sabido que Ambiorix por medio de los Tréveros había llegado a un
pacto con los germanos.
adduci iubet.
TEXTO 1
His rebus constitutis Caesar ad portum Itium cum legionibus pervenit. Ibi cognoscit LX
naves, quae in Meldis factae erant, tempestate reiectas cursum tenere non potuisse atque
P á g i n a 21 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
6. EL GERUNDIO
1. Declina el gerundio de los verbos laudo, -as, -are y video, -es –ere
Acusativo amandum videndum
genitivo
dativo
ablativo
2. Traduce las siguientes frases
8. LAS CONJUNCIONES UT Y NE
• Haec Crassus fecit, ut supra diximus.
P á g i n a 22 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
TEXTO 2
La fama por la victoria obtenida por los romanos en la guerra contra varias naciones
de la costa norte de la Galia se extiende de modo que llegan embajadas del otro lado
del Rhin.
His rebus gestis tanta huius belli opinio1 ad barbaros lata est 2ut ab iis nationibus,
1. Tanta opinio huius belli “ tan buena fama acerca de esta guerra”
2. Lata est, pret. perfecto del verbo fero
P á g i n a 23 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
3ª EVALUACIÓN
(unidades 8-10 del manual de Bachillerato a distancia)
1.LÉXICO: LATINISMOS Y EXPRESIONES LATINAS
1. Explica estas expresiones latinas
In extremis
Honoris causa
Carpe diem
Modus operandi;
Lapsus linguae
A priori
P á g i n a 25 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
ad se venire. (libro V)
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
…………………………………..
Diei………………………………………………………………………………………
Aberant…………………………………………………………………………………..
Pasuum…………………………………………………………………………………..
Nocte…………………………………………………………………………………….
P á g i n a 26 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
………………….
Proficiscitur……………………………………………………………………………….
Itineribus…………………………………………………………………………………..
Eius……………………………………………………………………………………......
Oppida…………………………………………………………………………………….
Notas: 1. Senones-um: senones ( pueblo galo) 2. Se refiere a César. 3. Eo: allí. 4. Acco-onis: Acón
(caudillo de los senones).
P á g i n a 27 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
influit, incredibili lenitate, ita ut oculis in utram partem fluat iudicari non
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………….
Flumen………………………………………………………………………………….....
Fines……………………………………………………………………………………….
Incredibili………………………………………………………………………………….
Transibat…………………………………………………………………………………..
Notas. 1.quod: aquí no es conjunción sustantiva o causal, sino pronombre relativo. 2.ita ut… non possit
(presente de subjuntivo): subordinada adverbial consecutiva “de modo que”. 3.iudicari: infinitivo de
presente de voz pasiva “juzgarse” “apreciarse”. 3.in utram partem fluat: interrogativa indirecta “hacia qué
parte fluye”.
NOMBRES PROPIOS Y GENTILICIOS: Arar, Araris m. río Saona; Haedui, Haeduorum m. los eduos;
Sequani, -orum m. los secuanos; Rhodanus, -i m. el río Ródano; Helvetii, -orum m. los helvecios
P á g i n a 28 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
Texto 4. César va a impedir que una cuarta parte de los Helvecios cruce el río.
Ubi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum
eam partem pervenit quae nondum flumen transierat. (continuación del texto
anterior)
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………….
Copiarum………………………………………………………………………………….
Traduxisse…………………………………………………………………………………
Legionibus………………………………………………………………………………...
Quae……………………………………………………………………………………….
Notas. 1.certior factus est: fue informado. 2.tres…traduxisse: subordinada sustantiva de infinitivo.
3.quartam… reliquam esse: subordinada de infinitivo. 4.de tertia vigilia…profectus: participio concertado
con el sujeto (Caesar, elíptico), profectus es participio de perfecto de proficiscor, verbo deponente
“marchar”, “partir”: tras salir del campamento (e castris).
P á g i n a 29 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
P á g i n a 30 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
P á g i n a 31 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
Los alumnos que no hayan aprobado la asignatura por evaluaciones podrán presentarse a un
examen final en convocatoria ordinaria en mayo y, en caso de suspender, a otro examen en
convocatoria extraordinaria en junio.
P á g i n a 32 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
Julio César narra las campañas militares que llevó a cabo en la Galia desde su designación por
cinco años como gobernador proconsular de tres provincias: la Galia Cisalpina, la Galia
Narbonense (actual Provenza, provincia romana desde el año 120 a.C.) e Iliria. Recibió cuatro
legiones y capacidad para elegir a sus legados. Un año antes de que expirara su mandato, se le
prorrogó por cinco años, hasta el año 49 a. C. Cuando César obtuvo el gobierno de las Galias,
estas (excepto la Narbonense y la Cisalpina que ya estaban sometidas para salvaguardar las
comunicaciones con Hispania) eran un territorio desconocido que no constituía una unidad
política. “Se trataba de una suma de pequeñas naciones, esforzadas, belicosas y aguerridas, pero
hostiles entre sí, gobernadas, por lo común, por una rica nobleza que imperaba sobre un pueblo
que vivía en precarias condiciones. Solo los druidas, custodios de su vieja doctrina religiosa,
ejercían una acción relativamente unificadora entre todos los pueblos galos, pero sin excesiva
transcendencia política” (Alfonso Cuatrecasas)
La obra se estructura en siete libros, uno por cada año de campañas. Se trata de unas memorias
escritas en tercera persona en forma de “diarios de campaña”; probablemente César las redactó
de una y en poco tiempo en el año 52 a.C.
Hay un octavo libro, pero no es obra de César, sino de su lugarteniente Aulo Hircio.
Libro I. Año 58
Tras una breve descripción de la Galia, el relato de este periodo comienza con la trasmigración
de los helvecios desde su país hacia el sur, en busca de nuevas tierras, lo que provoca la guerra.
César, que tenía el gobierno de la Galia Narbonense (la actual Provenza), después de infructuosas
negociaciones, les cierra el paso con las armas, aniquilando una parte de su ejército sobre el río
Arar (la Saône) y la otra parte entre el Arar y el Liger (la Loire). De los 368.000 que habían
partido, sólo 110.000 regresan a sus tierras.
Luego son los germanos los que, al mando de Ariovisto, someten a los secuanos y a los eduos, y
amenazan la provincia romana. Una vez más fracasan las negociaciones y César les hace frente
con las armas, si bien los legionarios están aterrorizados por la fama de invencibles de que gozan
los combatientes enemigos. Las palabras de César, que declara estar dispuesto a luchar con sólo
la décima legión, que le permanece fiel, levantan el ánimo de los romanos: en Vesontio
(Besançon), el enemigo es duramente castigado y rechazado más allá del Rin.
http://www.youtube.com/watch?v=NCp-eB3gvog&feature=related
Libro II. Año 57
En el año 57, un nuevo peligro amenaza: la sublevación urdida por los belgas. Pero César,
prevenido, acude con dos nuevas legiones y aplasta a cuantos rehúsan rendirse: memorables son
las victorias del Axona (l’Aisne) de Bibrax y del Sabis (la Sambre) donde hace estragos entre los
nervios, los más fieros guerreros de los belgas; de 60.000 hombres armados sobreviven 500.
P á g i n a 33 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
P á g i n a 34 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
destinados a vivir en los confines del imperio. Pero la expedición no tiene mucho éxito debido a
la ineptitud de la flota romana para dominar las iras del Atlántico.
Libro V. Año 54
Por este motivo, al siguiente invierno, César manda construir una nueva flota con arreglo a unos
planos por él mismo ideados; y en el año 54, con 800 naves y cinco legiones, se traslada de nuevo
a Britania, donde, después de varios combates, somete a los catavelaunos y a los trinovantes,
remontándose hasta el norte del Támesis. A su regreso a las Galias, se ve forzado a sofocar los
primeros síntomas de la rebelión que ha de estallar más tarde
Las operaciones, dirigidas con gran energía en el año siguiente (simultaneadas con una nueva
expedición transrenana contra los suevos) no logran conjurar la unánime sublevación de los galos,
suscitada en el 52 y dirigida por Vercingetórix, rey de los arvernos.
César, llegado rápidamente de Italia en pleno invierno, destruye Cenabum (Orléans) y Avaricum
(Bourges) pero es rechazado de Gergovia, capital de Vercingetórix en las proximidades de
Clermont-Ferrand. Hasta los leales eduos se sublevan y los ejércitos romanos se hallan en grave
trance. Pero al fin, Vercingetórix se deja inducir a batalla en condiciones desfavorables.
Derrotado, se encierra en Alesia (Alise St. Reine, en Borgoña). Después de construir excelentes
fortificaciones, de las que se han conservado restos, César le asedia y le obliga a rendirse por
hambre, tras de haber derrotado a un gran ejército procedente de todas las Galias
Libro VIII. Año 51
Las operaciones del año 51, de carácter esencialmente policiaco, no son narradas por César; la
obra fue continuada por Aulo Hircio.
La guerra de las Galias - YouTube
P á g i n a 35 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
Caesar loquendi finem fecit seque ad suos recepit suisque imperavit ne quod omnino
Libro II
Postquam omnes Belgarum copias in unum locum coactas ad se venire videt, flumen
Axonam, quod est in extremis Remorum finibus, exercitum traducere maturavit atque ibi
castra posuit.
Nombres propios y gentilicios: Belgae, -arum m. los belgas, Axona, -ae m. el río Áxona (actualmente es el
Aisne); Remi, -orum m. los remos.
Observaciones:
• In unum locum coactas: participio concertado con el acusativo “omnias copias”
• Omnias copias: sujeto en acusativo del infinitivo “venire”.
• traducere se construye con doble acusativo, un CD (exercitum) y un CC de lugar (flumen
Axonam).
P á g i n a 37 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
Libro V
La campaña del año 54 a. C. tiene lugar en Britania; allí César se dirigirá al río
Tamesis, al territorio de Casivelauno, a quien los britanos habían dado el mando y la
dirección de la guerra. Cuando llega al Támesis puede ver numerosas tropas al otro
lado del río.
duxit; quod flumen uno omnino loco pedibus, atque hoc aegre, transiri potest.
Eo cum venisset, animum advertit ad alteram fluminis ripam magnas esse copias
hostium instructas.
Nombres propios: Tamesis, -is m. el río Támesis (acusativo singular –im); Cassivellaunus, -I m.
Casivelauno
Observaciones:
• quod flumen: tras una pausa larga (punto, punto y coma o dos puntos) el pronombre relativo se
usa como si fuera un determinante demostrativo: este río.
• animum advertit. Expresión que significa “advertir”, “darse cuenta”
• instructas esse: infinitivo perfecto de voz pasiva; su sujeto es “magnas copias”.
P á g i n a 38 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
2. LA ENEIDA DE VIRGILIO
Libro II
En el banquete todos se disponen a escuchar el relato de Eneas, quien asegura que recordar esas
desgracias le produce un gran dolor
A pesar de todo, Eneas se pliega a los deseos de la reina y da comienzo a su relato por el engaño del
caballo de madera.
P á g i n a 39 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
NOTAS
Libro II
Eneas relata cómo los troyanos descubren en la playa el enorme caballo de madera que los griegos
han construido antes de partir, supuestamente, hacia su patria. Algunos recelan de los dones de
los griegos (Laoconte dice: “Timeo Danaos et dona ferentes”.); otros opinan que debe ser
conducido a la ciudadela. Entonces aparecen unos troyanos conduciendo a un griego al que han
hecho prisionero. Su nombre es Sinón y afirma haber escapado de sus compañeros, quienes lo
iban a sacrificar a los dioses como víctima propiciatoria para el viaje de regreso. Del caballo de
madera dice que es una ofrenda a la diosa Minerva, como expiación porque Ulises robó el paladio
del templo de la ciudad (el paladio es una imagen sagrada de la diosa Minerva –Palas Atenea-
hecha en madera). Añade que los griegos piensan volver con más recursos y bajo la protección de
la diosa; pero que si los troyanos consiguen introducir el enorme caballo en la ciudad, la
protección y la victoria será para ellos. La mayor parte de los troyanos le cree. Otro prodigio se
ofrece a su vista: Laocoonte, quien se había atrevido a lanzar una lanza contra el costado del
caballo, sufre un terrible castigo.
P á g i n a 40 | 41
Ejercicios de Latín II, Bachillerato Nocturno/Distancia. Prof. María Jesús López Vázquez
3)Laocoon…sollemnis (pvo)
6)Pone: adv “detrás”.7) Lego 3 “recorre”+ c.d. pontum, “el mar”. 8)Ardentis oculos, en ac. plural (se trata de un arcaísmo de los
adjetivos de tema en –i, muy frecuente en Virgilio). 9) Suffecti: participio concertado con el sujeto elíptico, angúes. 10) Sibila…ora.
11) natus: “hijo”. 12)serpens uterque, sujeto de los verbos implicat et depascitur. 13) amplexus, participio perfecto de amplector,
“abrazar”, es concertado con el sujeto “serpens uterque”.
41