Zar y carpintero
Zar y carpintero (título original en alemán, Zar und Zimmermann) es una ópera cómica en tres actos con música y libreto en alemán de Albert Lortzing, basado en la obra de Georg Christian Römer Der Bürgermeister on Saarlem, oder Die zwei Peter, a su vez basada en una obra francesa titulada Le Bourgesmestre de Sardam, ou Les deux Pierres por Mélésville, Jean Toussaint Merle y Eugène Centiran de Boirie. En 1956 fue adaptada a una película de Alemania del Este El zar y el carpintero.
Zar y carpintero | ||
---|---|---|
Zar und Zimmermann | ||
Pedro el Grande como carpintero; monumento en San Petersburgo | ||
Género | Ópera cómica | |
Actos | 3 actos | |
Basado en | basado en Der Bürgermeister on Saarlem, oder Die zwei Peter (1818) de Georg Christian Römer | |
Publicación | ||
Año de publicación | siglo XIX | |
Idioma | Alemán | |
Música | ||
Compositor | Albert Lortzing | |
Puesta en escena | ||
Lugar de estreno | Stadttheater (Leipzig) | |
Fecha de estreno | 22 de diciembre de 1837 | |
Personajes | ||
Libretista | el compositor | |
Duración | 2 horas 45 minutos | |
Historia
editarLa ópera se estrenó en el Stadttheater de Leipzig, el 22 de diciembre de 1837. En el estreno, el mismo compositor interpretó el papel de Ivanov, mientras que su madre interpretó el de la viuda Browe. El verdadero éxito de la obra no llegó hasta su estreno en Berlín, el 4 de enero de 1839. Desde entonces Zar y carpintero es una de las óperas fundamentales del repertorio alemán.[2]
En España se estrenó en el Liceo de Barcelona el 9 de enero de 1966.[3]
Es la obra más exitosa y perdurable de Lortzing, y aún se representa regularmente en los países de habla alemana. En las estadísticas de Operabase aparece la n.º 113 de las óperas representadas en 2005-2010, siendo la 23.ª en Alemania y la primera de Lortzing, con 30 representaciones en el período.
El fragmento más conocido de Zar y carpintero es el aria del zar «Sonst spielt'ich mit Zepter, mit Krone und Stern» («Yo jugaba con cetro, corona y estelas» acto III, núm. 14). Esta pieza fue en origen una canción masónica («Zum goldenen Rade») que Lortzing había compuesto a raíz de su ingreso en la logia de Osnabrück.[2]
Personajes
editarPersonajes | Tesitura | Reparto del estreno, 22 de diciembre de 1837 (Director: - ) |
---|---|---|
Pedro el Grande, Zar de Rusia | barítono | Karl Becker |
Pedro Ivanov, joven carpintero ruso | tenor | Albert Lortzing |
Van Bett, burgomaestre de Saarlem | bajo | Gotthelf Leberecht Berthold |
Marie, hija de van Bett | soprano | Caroline Günther-Bachmann |
Marqués de Chateauneuf, embajador francés | tenor | Joseph Wilhelm Swoboda |
Widow Browe, maestro carpintero | mezzosoprano | Caroline Günther-Bachmann |
General Lefort, embajador ruso | bajo | Pogner |
Lord Syndham, embajador británico | bajo | Heinrich Richter |
Argumento
editarResumen: Dos carpinteros rusos residen en Saardam, donde trabajan en el taller de construcción naval de la viuda Browe. Se trata de Pedro el Grande de Rusia, disfrazado como Pedro Michaelov, que quiere aprender el comercio náutico; y su amigo, el desertor Pedro Ivanov. En la ciudad comienzan a circular rumores de que el zar se encuentra en Saardam de incógnito y los embajadores de las potencias extranjeras acuden allí para conseguir tratados favorables. Pedro Ivanov está enamorado de la hija del burgomaestre Van Bett llamada Marie. El burgomaestre y el embajador británico confunden a Pedro Ivanov con el verdadero zar, y no les convencen las negativas de aquel. El británico llega a entregar a Pedro Ivanov un pasaporte, pero este lo entrega al verdadero zar Pedro. El embajador francés Marqués de Chateauneuf reconoce al verdadero zar y llega a un acuerdo con Pedro y el embajador Lefort. Van Bett se prepara para enviar a Pedro Ivanov a casa. El zar recibe la noticia de una revuelta en su imperio y se ve obligado a acudir. Perdona a su amigo Pedro Ivanov por haber desertado y lo une con su amada, Marie. Después, el auténtico zar parte calladamente hacia Rusia.
Acto I
editarTaller de construcción naval en Saardam.
Ivanov se muestra celoso de Chateaueuf, que trata de conquistar a Marie, pero ella le riñe. Aparece el burgomaestre, que se considera a sí mismo muy astuto, pero que en realidad es bastante estúpido y no puede entender las órdenes acerca de un tal Pedro. Ordena que suene la campana para convocar a todos los carpinteros, pero no puede concluir nada, aunque sospecha de Ivanov. Chateauneuf descubre al verdadero zar, el cual le exige discreción y le convoca a una cita.
Acto II
editarEl jardín de una posada.
Mientras los huéspedes se retiran vemos sentados en mesas separadas por un lado al burgomaestre, Lord Syndham e Ivanov, y por otro Chateauneuf, el embajador ruso Lefort y el zar. Los embajadores se han disfrazado para evitar ser reconocidos. Marie vuelve con los huéspedes y canta una canción de compromiso. A pesar de ello, la alegría general se ve interrumpida por un oficial que lleva una orden secreta para el burgomaestre para el alistamiento secreto de soldados en la ciudad. Van Bett, que se encuentra borracho, quiere arrestar a todo el mundo, incluyéndose a sí mismo, con el objetivo de detectar al verdadero pedro. Todos se ven obligados a decir su nombre, pero el verdadero zar se niega. Aprovechando una confusión, el zar se marcha sin ser reconocido.
Acto III
editarSala del Ayuntamiento.
Van Bett se encuentra practicando una cantata que quiere dedicar a Ivanov, a quien aún considera el verdadero zar, pero es incapaz de sacar provecho de los mediocreas cantantes. Llega el verdadero zar y todos huyen porque el burgomaestre Van Bett cree que es un criminal. Marie está desesperada porque si el Pedro a quien ella ama, Ivanov, es el verdadero zar, no podrá casarse con él. No obstante el verdadero zar la tranquiliza. Cuando llega Ivanov, el zar se muestra preocupado porque el cierre del puerto le impide irse. Ivanov le entrega el pasaporte que le ha proporcionado el embajador británico. Pedro se apresura a irse y Van Bett llega para cantar la cantata a Ivanov. Al fondo se ve el barco que lleva al verdadero zar. Ivanov es nombrado superintendente imperial y recibe permiso para casarse con Marie.
Números destacados
editar- Aria de entrada del burgomaestre: O sancta Justitia con el estribillo O, ich bin klug und weise, und mich betrügt man nicht ("Oh, soy inteligente y sabio, y nadie me engaña").
- Romanza del marqués de Chateauneuf: Lebe wohl, mein flandrisch Mädchen, wider Willen muss ich fort ("Adiós, mi niña flamenca, de mala gana debo dejarte").
- Ensayo de la cantata con solo de van Betts Heil sei dem Tag, an welchem du bei uns erschienen ("Saludemos el día en el que él apareció aquí").
- Canción de los zares: Einst spielt ich mit Zepter, mit Krone und Stern ("Una vez jugué con un cetro, una corona y la estrella").
- Holzschuhtanz (la "Danza de los zuecos", música de ballet).
Grabaciones
editarReferencias
editar- Notas
- ↑ Riding, Alan; Dunton-Downer, Leslie (2008). «Ópera alemana». Guías visuales Espasa: Ópera (1.ª edición). Espasa Calpe, S.A. pp. 214-215. ISBN 978-84-670-2605-4.
- ↑ a b András Batta. Ópera: Compositores. Obras. Intérpretes. Barcelona: Equipo de Edición, S.L. 2000. ISBN 3-8290-2830-X
- ↑ Alier, Roger. Guia Universal de la ópera. Barcelona, 2007, Ediciones Robinbook. ISBN 978-84-96924-03-1
- ↑ Capítulo "Czar und Zimermann" Archivado el 30 de septiembre de 2008 en Wayback Machine. en Leo Melitz: The Opera Goer's Complete Guide Archivado el 20 de mayo de 2014 en Wayback Machine., traducido al inglés por Richard Salinger, revisado por Louise Wallace Hackney, 1908, Garden City, Nueva York
- ↑ «Discografía en operone.de». Archivado desde el original el 22 de febrero de 2012. Consultado el 6 de noviembre de 2011.
- Fuentes
- Amadeus Almanac
- Anderson, James, The Complete Dictionary of Opera and Operetta, Wings Books, 1993. ISBN 0-517-09156-9
- Brown, Clive (1992), 'Zar und Zimmermann' en The New Grove Dictionary of Opera, ed. Stanley Sadie (Londres) ISBN 0-333-73432-7
- Licencia
- Esta obra contiene una traducción derivada de «Zar und Zimmermann» de Wikipedia en inglés, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.
- Esta obra contiene una traducción derivada de «Tsar i fuster» de Wikipedia en catalán, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Enlaces externos
editar- Libreto en alemán en Opera Guide (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
- Notas, discografía y libreto (alemán/español) en Kareol