La Kanto de la Nibelungoj
La Kanto de la Nibelungoj (germane Nibelungenlied [nib-LUη-n-li:t]) estas mezaltgermana eposo de la nord-ĝermana mitologio verkita en la 13-a jarcento. La rakonto okazas en Worms, ĉefurbo de Burgundio, kaj ĉe la korto de reĝo Etzel (Atilo la Huno). La militisto-heroo Sigfrido, venkinto de la nibelungaj hordoj, edziĝas al Krimhilda kaj kaptas la valkirion Brunhildan por reĝo Guntero, kiu volas edziĝi al ŝi. Brunhilda planas la morton de Sigfrido pere de Hageno. Hageno ŝtelas la ringon de la nibelungoj kaj ĝin kaŝas en la Rejnon. La resto de la libro rakontas la venĝadon de Krimhilda. Ŝi edziniĝas al Atilo kaj naskas filon de li. Poste ŝi invitas Gunteron kaj Hagenon al sia korto: la poemo finiĝas per ĝenerala amasbuĉado.
Das Nibelungenlied | |||||
---|---|---|---|---|---|
literatura verko | |||||
Aŭtoroj | |||||
Aŭtoro | nekonata valoro | ||||
Lingvoj | |||||
Lingvo | mezaltgermana lingvo | ||||
Eldonado | |||||
Ĝenro | epiko | ||||
Loko de rakonto | Reĝlando Burgundio • Worms • katedralo de Worms • Huna imperio • Xanten | ||||
| |||||
Richard Wagner verkis operaron laŭ tiu Kanto, Der Ring des Nibelungen (La ringo de la Nibelungo), kiu konsistas el kvar operoj: Das Rheingold (La Rejnoro), Die Walküre (La valkirio), Siegfried (Sigfrido) kaj Götterdämmerung (La krepusko de la dioj).
La kanto baziĝas sur la skandinavaj legendoj de la Volsungasaga (Sagao de la volsungoj) kaj la Malnova Edda.
Vidu ankaŭ
redakti- La esperanta vikipedia artikolo pri la mezaltgermana lingvo citas la komencon de "La Kanto de la Nibelungoj" en origina mezepoka lingvaĵo, en versio de moderna germana lingvo kaj en laŭeble laŭvorta esperanta traduko.
- Julius Schnorr von Carolsfeld
- La libro Germana Antologio enhavas partan tradukon de la kanto. 113 de la 2400 versoj de la poemo estis tradukitaj por tiu libro.
Eksteraj ligiloj
redakti- Originala manskribaĵo C skanita
- Originala teksto de manskribaĵoj A, B, C
- Angla traduko Arkivigite je 2005-12-11 per la retarkivo Wayback Machine de Daniel Bussier Shumway, 1909
- La sama traduko Arkivigite je 2004-10-14 per la retarkivo Wayback Machine kiel teksta dosiero
- Angla traduko kon rimo Arkivigite je 2008-10-08 per la retarkivo Wayback Machine de George Henry Needler, 1904
- Ligilaro Arkivigite je 2009-02-27 per la retarkivo Wayback Machine (germana)
- Librobutiko (germana)
- Disdono de Friedrich Zarncke Arkivigite je 2005-08-16 per la retarkivo Wayback Machine, 4-a eldono, Lepsiko 1871 (PDF-dosiero)
- Ligilaro Arkivigite je 2006-01-10 per la retarkivo Wayback Machine de la Libera Universitato (FU) Berlino (germana)
- Influo al artoj Arkivigite je 2005-03-06 per la retarkivo Wayback Machine (germana)