[go: up one dir, main page]

Jump to content

mig

From Wiktionary, the free dictionary
See also: MIG, MiG, Mig, and míg

English

[edit]

Etymology

[edit]

Probably from a pronunciation of mg.

Noun

[edit]

mig (plural migs)

  1. A milligram
    • 1997 August 29, Rob Boyd, “androstenedione”, in alt.baldspot[1] (Usenet):
      I'm on 400 migs of T and 200 of trenbelone and in the middle of growing some hair I havent seen 10 years

Usage notes

[edit]
  • More often spoken than written.

Catalan

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Old Catalan mig, from Latin medius (compare Occitan mièg, French mi-).

Pronunciation

[edit]

Adjective

[edit]

mig (feminine mitja, masculine plural migs or mitjos, feminine plural mitges)

  1. middle; mid-
    mitjanitmidnight
  2. half
    mitja horahalf hour

Derived terms

[edit]
[edit]

Further reading

[edit]

Danish

[edit]

Etymology

[edit]

From Old Norse mik, from Proto-Germanic *mek, from Proto-Indo-European *me (me).

Pronunciation

[edit]

Pronoun

[edit]

mig (nominative jeg, possessive min)

  1. (personal) first person singular accusative personal pronoun; me
  2. (personal, nonstandard, when before other terms in a list) first person singular nominative personal pronoun; I
    Mig og min bror tog til stranden.
    Me and my brother went to the beach.

Usage notes

[edit]

Also used as reflexive pronoun.

See also

[edit]

Icelandic

[edit]

Etymology

[edit]

From Old Norse mik.

Pronunciation

[edit]

Pronoun

[edit]

mig

  1. (personal) accusative of ég; me
    Þú drapst mig.
    You killed me.
  2. myself
    Ég brenndi mig.
    I burnt myself.

Declension

[edit]

Middle English

[edit]

Noun

[edit]

mig

  1. Alternative form of mygge

Norwegian Nynorsk

[edit]

Noun

[edit]

mig n (definite singular miget, indefinite plural mig, definite plural miga)

  1. piss

Verb

[edit]

mig

  1. inflection of miga:
    1. present
    2. imperative

References

[edit]

Old Swedish

[edit]

Pronoun

[edit]

mig

  1. Alternative form of mik (Late Old Swedish)

Polish

[edit]
Polish Wikipedia has an article on:
Wikipedia pl

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈmik/
  • Rhymes: -ik
  • Syllabification: mig

Etymology 1

[edit]

Deverbal from migać.

Noun

[edit]

mig m inan (related adjective migowy)

  1. (colloquial) sign of communication made with gestures or facial expressions
  2. (linguistics) sign (specific gesture or motion used to communicate by those with speaking or hearing difficulties; now specifically, a linguistic unit in sign language equivalent to a word in spoken languages)
  3. flash, jiffy (very short, unspecified length of time)
Declension
[edit]
Derived terms
[edit]
adverbs
[edit]
adverbs
verbs

Etymology 2

[edit]

Borrowed from Russian МиГ (MiG).

Noun

[edit]

mig m animal (related adjective migowy)

  1. (aviation) MiG (any of a series of Soviet and Russian fighter aircraft)
Declension
[edit]

Further reading

[edit]
  • mig in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
  • mig in Polish dictionaries at PWN
  • mig in PWN's encyclopedia

Serbo-Croatian

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Proto-Slavic *migъ.

Noun

[edit]

mȋg m (Cyrillic spelling ми̑г)

  1. wink
  2. hint
  3. cue

Declension

[edit]

Swedish

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From Old Norse mik, from Proto-Germanic, from Proto-Indo-European *me (me).

Pronunciation

[edit]

Pronoun

[edit]

mig

  1. me (objective case)
    Såg du mig aldrig där?
    Did you never see me there?
    Kan du lära mig att jonglera?
    Can you teach me how to juggle?
    • 1981, X Models (lyrics and music), “Två av oss [Two of us]”‎[2]:
      Det finns bara en av mig och det är jag. Det finns bara en av dig och det är du. Det finns bara två av oss, och det är vi.
      There is only one of me and that is I. There is only one of you [object] and that is you [subject]. There are only two of us, and that is us [we – subject]. [Swedish has some of the same subject/object fuzziness as English, but a standalone "Det är <pronoun>" idiomatically (through intuition rather than being taught) uses the subject form]
  2. reflexive of jag; compare myself
    Jag skar mig på kniven.
    I cut myself on the knife.
    (literally, “I cut me on the knife.”)

Usage notes

[edit]
  • Note that some verbs have special senses when used reflexively. For example, do not confuse jag lär mig att... ("I learn to...") [reflexive] with du lär mig att... ("you teach me to...") and jag lär mig själv att... ("I teach myself to..."). Here, lär means teach(es) if it is not reflexive, but learn(s) if it is reflexive. Hence the need for the separate pronoun "mig själv" to be used when object and subject agree, but the verb nevertheless should not be used in the reflexive case.
  • Mej (along with dej) was popular as a semi-informal spelling around the 1970s to 1980s (as well as long before that, separately), and is therefore seen in many old song lyrics, for example. Usage has now mostly reverted back to mig.

Declension

[edit]

See also

[edit]

References

[edit]