haha
English
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology 1
[edit]From Middle English haha, ha ha, from Old English ha ha (interjection), ultimately onomatopoeic. Compare Old Frisian haha (interjection), Middle Low German hahā, hahahā (interjection), Middle High German hahā, haha (interjection), all expressions of joy or of laughter.
Interjection
[edit]haha
- An onomatopoeic representation of laughter.
Usage notes
[edit]Additional reduplication is often used to express more sincere or expressive laughter (e.g. hahahaha!). In text messaging, a simple haha can be ambiguous as to whether it expresses genuine amusement, so hahaha is commonly used to express sincere amusement.
Related terms
[edit]Translations
[edit]
|
Verb
[edit]haha (third-person singular simple present hahas, present participle hahaing or haha-ing, simple past and past participle hahaed or haha-ed or haha'd)
- To laugh.
- 1860, Frederick Gerstaecker, translated by Lascelles Wraxall, Frank Wildman’s Adventures on Land and Water, Boston, Mass.: Crosby, Nichols, and Company, […], page 124:
- First he regarded the strangers, then his own band, and his mouth was expanded to a still wider grin; his eyes opened to their fullest extent, and at last he haha’d as furiously and heartily as the worst of the sailors, which was naturally the signal for an outbreak on the part of the islanders.
- 1908, Field and Stream, page 832:
- Emett yelled for him, and Jones and Jim “hahaed!”
- 2017, Deborah E. Kennedy, Tornado Weather, Flatiron Books, →ISBN, page 17:
- Then she shrugged and haha-ed again and mumbled, “Poor souls,” because she thought she was safe and none of us could comprehend a single word she said.
- 2021, Ali Stroker, Stacy Davidowitz, The Chance to Fly, Amulet Books, →ISBN:
- NatThrowinAwayMyShot: Haha, what?! GoChloGo: Y r u haha-ing?
Etymology 2
[edit]Borrowed from French haha. The French term attested 1686 in toponyms in New France (present-day Quebec); compare modern Saint-Louis-du-Ha! Ha!. Usual etymology is that an expression of surprise – “ha ha” or “ah! ah!” is exclaimed on encountering such a boundary. In France this is traditionally attributed to the reaction of Louis, Grand Dauphin to encountering such a feature in the gardens of the Château de Meudon. The English term attested 1712, in translation by John James of French La theorie et la pratique du jardinage (1709) by Dezallier d'Argenville:
Grills of iron are very necessary ornaments in the lines of walks, to extend the view, and to show the country to advantage. At present we frequently make thoroughviews, called Ah, Ah, which are openings in the walls, without grills, to the very level of the walks, with a large and deep ditch at the foot of them, lined on both sides to sustain the earth, and prevent the getting over; which surprises the eye upon coming near it, and makes one laugh, Ha! Ha! from where it takes its name. This sort of opening is haha, on some occasions, to be preferred, for that it does not at all interrupt the prospect, as the bars of a grill do.
Noun
[edit]haha (plural hahas)
- Type of boundary to a garden, pleasure-ground, or park, designed not to interrupt the view and to be invisible until closely approached.
- 1785, Horace Walpole, On Modern Gardening:
- The Ha Ha But the capital stroke, the leading step to all that, has followed, was (I believe the first thought was Bridgman's) the destruction of walls for boundaries, and the invention of fosses - an attempt then deemed so astonishing, that the common people called them Ha! Ha's! to express their surprise at finding a sudden and unperceived check to their walk. One of the first gardens planted in this simple though still formal style was my father's at Houghton. It was laid out by Mr. Eyre, an imitator of Bridgman. It contains three-and-twenty acres, then reckoned a considerable portion.
- 1731, Richard Bradley, New improvements of planting and gardening, both philosophical and practical, London, page 164:
- Haha! or Fossee, are Terms of the same Signification, tho' the First is a new coin'd Word, they mean a Ditch, or Moat to Enclose a Garden, whether the Ditch has Water in it, or not, but the Haha, by the Custom of five or six Years, intimates a dry Ditch, so regulated by Slopes, and so Deep that it is unpassable. It makes a fine open Fence to a Ground.
- 1862, Anthony Trollope, chapter VIII, in The Small House at Allington:
- And then that pair went off together, fighting their own little battle on that head, as turtle-doves will sometimes do. They went off, and Bernard was left with Bell standing together over the ha-ha fence which divides the garden at the back of the house from the field.
- 1993, Elizabeth Gundrey, Walter Gundrey, edited by Jacqueline Krendel, Cottages, B and Bs and Country Inns of England and Wales, Fodor’s Travel Guides, →ISBN, page 220:
- The estate was cleverly landscaped to give an almost park-like view from the house: copses were planted to conceal buildings, hahas dug to replace fences or hedges.
Etymology 3
[edit]Noun
[edit]haha (uncountable)
- A large leafy Hawaiian plant, Gunnera petaloidea.
Anagrams
[edit]Dutch
[edit]Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]haha
- haha; indicates laughter.
- Bang voor zo'n klein hondje. Haha, wat een held!
- Afraid of such a small dog. Haha, what a hero!
Related terms
[edit]Ese
[edit]Noun
[edit]haha
Esperanto
[edit]Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]haha
Related terms
[edit]Estonian
[edit]Noun
[edit]haha
Finnish
[edit]Etymology
[edit]Duplication of ha.
Pronunciation
[edit]- IPA(key): /ˈhɑhɑ/, [ˈhɑ̝hɑ̝] (when pronounced out as such, as opposed to as laughter, often sarcastic)
- Rhymes: -ɑhɑ
- Hyphenation(key): ha‧ha
Interjection
[edit]haha
Derived terms
[edit]French
[edit]Pronunciation
[edit]- (aspirated h) IPA(key): /a.a/, /a.ʔa/
Etymology 1
[edit]Interjection
[edit]haha
- ha-ha (imitative of laughter)
Etymology 2
[edit]French term attested 1686 in toponyms in New France (present-day Quebec); compare modern Saint-Louis-du-Ha! Ha!. Usual etymology is that an expression of surprise – “ha ha” or “ah! ah!” is exclaimed on encountering such a boundary. In France this is traditionally attributed to the reaction of Louis, Grand Dauphin to encountering such a feature in the gardens of the Château de Meudon.
Noun
[edit]haha m (plural hahas)
- ha-ha (ditch acting as a sunken fence)
Further reading
[edit]- “haha”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Jamamadí
[edit]Verb
[edit]haha
- (Banawá) to laugh
References
[edit]- 2007. The UCLA Phonetics Lab Archive. Los Angeles, CA: UCLA Department of Linguistics.
Japanese
[edit]Romanization
[edit]haha
Manchu
[edit]Romanization
[edit]haha
- Romanization of ᡥᠠᡥᠠ
Maori
[edit]Verb
[edit]haha
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Unadapted borrowing from English haha.
Pronunciation
[edit]
Interjection
[edit]haha
Rapa Nui
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Polynesian *fafa. Cognates include Hawaiian waha and Tahitian vaha.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]haha
References
[edit]- Veronica Du Feu (1996) Rapanui (Descriptive Grammars), Routledge, →ISBN, page 205
- Paulus Kieviet (2017) A grammar of Rapa Nui[1], Berlin: Language Science Press, →ISBN, page 29
Swedish
[edit]Interjection
[edit]haha
See also
[edit]References
[edit]- haha in Svensk ordbok (SO)
- haha in Svenska Akademiens ordlista (SAOL)
- haha in Svenska Akademiens ordbok (SAOB)
Tagalog
[edit]Etymology 1
[edit]Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog)
- Syllabification: ha‧ha
Noun
[edit]hahà (Baybayin spelling ᜑᜑ)
Derived terms
[edit]Adjective
[edit]hahâ (Baybayin spelling ᜑᜑ)
Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈhaha/ [ˈhaː.hɐ]
- Rhymes: -aha
- Syllabification: ha‧ha
Interjection
[edit]haha (Baybayin spelling ᜑᜑ)
- onomatopoeic representation of laughter
Alternative forms
[edit]See also
[edit]Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /haˈhaʔ/ [hɐˈhaʔ]
- Rhymes: -aʔ
- Syllabification: ha‧ha
Noun
[edit]hahâ (Baybayin spelling ᜑᜑ) (obsolete)
- name of the Baybayin letter ᜑ, corresponding to "ha"
See also
[edit]Further reading
[edit]- “haha”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[2] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[3], La Noble Villa de Pila, page 339:
- H) Haha (pc) vna de las letras del. A b c. tagalog .|. haha yaon .|. ᜑ . eſta es vna delas letras mas prinçipales deſta lengua tagala y [en la] pronunçiation della con ſiſte mucha parte dela elocuençia y bien hablar, porque ſi por deſcuydoſe pronunçia mal total mẽte mudara el vocablo ſu ſignificaçion, y querra deçir otra coſa, como hobo deſnudo, obo, tos, y otros anſi.
Tboli
[edit]Noun
[edit]haha
- Pages to be merged
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English onomatopoeias
- English lemmas
- English interjections
- English verbs
- English terms with quotations
- English terms borrowed from French
- English terms derived from French
- English nouns
- English countable nouns
- English uncountable nouns
- English reduplicated coordinated pairs
- en:Laughter
- en:Plants
- Dutch terms with IPA pronunciation
- Dutch terms with audio pronunciation
- Dutch lemmas
- Dutch interjections
- Dutch terms with usage examples
- Ese lemmas
- Ese nouns
- mcq:Anatomy
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Esperanto/aha
- Esperanto lemmas
- Esperanto interjections
- Esperanto onomatopoeias
- Estonian non-lemma forms
- Estonian noun forms
- Finnish 2-syllable words
- Finnish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Finnish/ɑhɑ
- Rhymes:Finnish/ɑhɑ/2 syllables
- Finnish lemmas
- Finnish interjections
- French terms with aspirated h
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French onomatopoeias
- French lemmas
- French interjections
- French nouns
- French countable nouns
- French masculine nouns
- fr:Architectural elements
- fr:Laughter
- Jamamadí lemmas
- Jamamadí verbs
- jaa:Laughter
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Manchu non-lemma forms
- Manchu romanizations
- Maori lemmas
- Maori verbs
- Portuguese terms borrowed from English
- Portuguese unadapted borrowings from English
- Portuguese terms derived from English
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese interjections
- Rapa Nui terms derived from Proto-Oceanic
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Oceanic
- Rapa Nui terms derived from Proto-Eastern Malayo-Polynesian
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Eastern Malayo-Polynesian
- Rapa Nui terms derived from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian
- Rapa Nui terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Rapa Nui terms derived from Proto-Austronesian
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Austronesian
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Polynesian
- Rapa Nui terms derived from Proto-Polynesian
- Rapa Nui terms with IPA pronunciation
- Rapa Nui lemmas
- Rapa Nui nouns
- rap:Face
- Swedish lemmas
- Swedish interjections
- Swedish terms with usage examples
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/ahaʔ
- Rhymes:Tagalog/ahaʔ/2 syllables
- Rhymes:Tagalog/aʔ
- Rhymes:Tagalog/aʔ/2 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog terms with maragsa pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog adjectives
- Tagalog onomatopoeias
- Rhymes:Tagalog/aha
- Rhymes:Tagalog/aha/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog interjections
- Tagalog obsolete terms
- Tboli lemmas
- Tboli nouns
- tbl:Anatomy