[go: up one dir, main page]

Jump to content

afogar

From Wiktionary, the free dictionary

Asturian

[edit]

Etymology

[edit]

From Vulgar Latin *affōcāre, alteration of Latin offōcāre.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /afoˈɡaɾ/, [a.foˈɣ̞aɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Hyphenation: a‧fo‧gar

Verb

[edit]

afogar

  1. to choke; to strangle

Conjugation

[edit]

Derived terms

[edit]

Catalan

[edit]

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

From a- +‎ foc +‎ -ar.

Verb

[edit]

afogar (first-person singular present afogo, first-person singular preterite afoguí, past participle afogat); root stress: (Central, Valencia, Balearic) /ɔ/

  1. (transitive) to set on fire
    Synonyms: abrusar, calar

Etymology 2

[edit]

Inherited from Vulgar Latin *affōcāre, alteration of Latin offōcāre. Doublet of ofegar.

Verb

[edit]

afogar (first-person singular present afogo, first-person singular preterite afoguí, past participle afogat); root stress: (Central, Valencia, Balearic) /o/

  1. (transitive) to suffocate
  2. (intransitive, pronominal) to suffocate
Synonyms
[edit]

Conjugation

[edit]

Further reading

[edit]

Galician

[edit]

Etymology

[edit]

From Old Galician-Portuguese afogar, from Vulgar Latin *affōcāre, alteration of Latin offōcāre.

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

afogar (first-person singular present afogo, first-person singular preterite afoguei, past participle afogado)

  1. (intransitive or pronominal) to drown
  2. (intransitive or pronominal) to choke
    Synonym: atragoar
  3. (transitive) to drown
    • c. 1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 519:
      Et deu muy grande agua aquela noyte et hũu tã grã tronar et hũu tã grã deluuyo que os ouuera de afogar
      And that night it was such a large rain, and such a large thunderstorm, and such a large deluge that they could have drowned

Conjugation

[edit]
[edit]

References

[edit]

Occitan

[edit]

Etymology

[edit]

a- +‎ fuòc +‎ -ar, with a consonant change to ease the pronunciation.

Verb

[edit]

afogar

  1. to set fire to, to alight

Conjugation

[edit]

This verb needs an inflection-table template.

Portuguese

[edit]

Etymology

[edit]

From Old Galician-Portuguese afogar, from Vulgar Latin *affōcāre, alteration of Latin offōcāre. Doublet of ofegar.

Pronunciation

[edit]
 
 
  • (Portugal) IPA(key): /ɐ.fuˈɡaɾ/ [ɐ.fuˈɣaɾ]
    • (Southern Portugal) IPA(key): /ɐ.fuˈɡa.ɾi/ [ɐ.fuˈɣa.ɾi]

  • Hyphenation: a‧fo‧gar

Verb

[edit]

afogar (first-person singular present afogo, first-person singular preterite afoguei, past participle afogado)

  1. (pronominal) to drown (die or nearly die by staying underwater)
    Quase me afoguei na piscina.I almost drowned in the pool.
  2. (pronominal) to choke (have something blocking one’s airway)
    Synonym: engasgar
    Minha avó se afogou com um osso.My grandmother choked on a bone.
  3. (transitive) to drown (kill or try to kill someone by keeping them underwater)
    Uns rapazes tentaram me afogar na praia.Some boys tried to drown me at the beach.
  4. (figurative, transitive) to hold back (an expression or speech)
    Procure afogar o sorriso no funeral.Try to hold back your smile in the funeral.
  5. (automotive, transitive) to choke (activate a vehicle’s choke valve)
    Se o carro não ligar, afogue o motor.If the car doesn’t turn on, choke the motor.
  6. (figurative, pronominal) to drink heavily, to drown oneself in [with em ‘an alcoholic beverage’]
    Queria me afogar em vodka.I wanted to drown in vodka.
  7. (figurative, transitive) to hold back; to contain (prevent from growing)
    O governo conseguiu afogar a revolução.The government was able to hold back the revolution.

Conjugation

[edit]

Derived terms

[edit]
[edit]

Further reading

[edit]