From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+7B8D, 箍
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7B8D

[U+7B8C]
CJK Unified Ideographs
[U+7B8E]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 118, +8, 14 strokes, cangjie input 竹手尸月 (HQSB), four-corner 88512, composition 𥫗)

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 887, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 26130
  • Dae Jaweon: page 1315, character 10
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 2978, character 6
  • Unihan data for U+7B8D

Chinese

[edit]
trad.
simp. #
alternative forms
𬕛 Hokkien

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *kʷaː) : semantic (bamboo) + phonetic ()

Pronunciation

[edit]

Note:
  • kau1 - Malaysia (“dollar; ringgit”).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (28)
Final () (23)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter ku
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kuo/
Pan
Wuyun
/kuo/
Shao
Rongfen
/ko/
Edwin
Pulleyblank
/kɔ/
Li
Rong
/ko/
Wang
Li
/ku/
Bernard
Karlgren
/kuo/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
gu1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 4206
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʷaː/
Notes

Definitions

[edit]

  1. hoop; ring
  2. to bind; to encircle
    [Cantonese]  ―  ku1 geng2 [Jyutping]  ―  to grab someone around his/her neck, especially to chokehold someone
  3. (Hakka, Hokkien, Teochew, Malaysian Cantonese) Classifier for money: yuan; dollar; buck; peso; ringgit; rupiah
    [Taiwanese Hokkien, trad.]
    [Taiwanese Hokkien, simp.]
    Kho͘ saⁿ tō sī sì kho͘ saⁿ kiám saⁿ kho͘. [Pe̍h-ōe-jī]
    One dollar and thirty cents is four dollars and thirty cents minus three dollars.
    (A mnemonic for the trigonometric triple angle formula .)
  4. (Tong'an Hokkien, vulgar) to fuck
  5. (Wuhan Mandarin, Gan, Xiang) to hug; to embrace

Synonyms

[edit]

Compounds

[edit]

Japanese

[edit]
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanji)

  1. barrel hoop

Readings

[edit]
  • Go-on: (ku)
  • Kan-on: (ko)
  • Kun: たが (taga, )いずみ (izumi, )

Etymology 1

[edit]
Kanji in this term
たが
Hyōgai
kun'yomi
Alternative spelling
𥶡 (rare)

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(たが) (taga (counter )

  1. a barrel hoop
Derived terms
[edit]

Etymology 2

[edit]
Kanji in this term
いずみ
Hyōgai
kun'yomi

Shift from 飯詰め (izume, a traditional straw basket for storing unhulled rice over the winter; a similar kind of straw basket used as a baby cradle).[5][2] The kanji spelling appears to be in reference to the round hoop-like shape of the opening of this basket.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(いずみ) (izumiいづみ (idumi)?

  1. (rare) a kind of traditional straw basket used as a baby cradle
    Synonyms: つぐら (tsugura), 揺籃 (yōran)

References

[edit]
  1. ^ Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 (in Japanese), Seventh edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  2. 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
  4. ^ Paid subscription required”, in 日本国語大辞典[1] (in Japanese), 2nd edition, Tokyo: Shogakukan, 2000-2002, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here
  5. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(go) (hangeul , revised go, McCune–Reischauer ko, Yale ko)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.