weird: difference between revisions
m Reverted edits by 47.146.108.163. If you think this rollback is in error, please leave a message on my talk page. Tag: Rollback |
m updating {{t}}/{{t+}} |
||
(39 intermediate revisions by 26 users not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{root|en|ine-pro|*wert-}} |
{{root|en|ine-pro|*wert-}} |
||
From {{ |
From {{der|en|enm|werde}}, {{m|enm|wierde}}, {{m|enm|wirde}}, {{m|enm|wyrede}}, {{m|enm|wurde}}, from {{der|en|ang|wyrd||fate}}, from {{der|en|gmw-pro|*wurdi}}, from {{der|en|gem-pro|*wurdiz}}, from {{der|en|ine-pro|*wert-||to turn, wind}}. Cognate with {{cog|is|urður||fate}}. Related to {{cog|ang|weorþan||to become}}. {{doublet|en|wyrd}}. More at [[worth#Etymology_2|worth]]. |
||
Obsolete by the 16th century in English, but reintroduced from {{bor|en|gmw-msc|weird}}, whence Shakespeare borrowed it in naming the ''Weird Sisters'' (originally ''Weyward Sisters'', the {{w|Three Witches}}), reintroducing it to English. The senses “abnormal”, “strange” etc. arose via reinterpretation of ''Weird Sisters'' and date from after this reintroduction. |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* |
* {{IPA|en|/ˈwɪə(ɹ)d/|/ˈwiːə(ɹ)d/|a=UK}} |
||
* |
* {{IPA|en|/ˈwiɚd/|/ˈwɪɚd/|a=US}} |
||
* {{audio|en|en-us-weird.ogg| |
* {{audio|en|en-us-weird.ogg|a=US}} |
||
* {{audio|en|en-au-weird.ogg| |
* {{audio|en|en-au-weird.ogg|a=AU}} |
||
* {{audio|en|en-GB-weird.ogg| |
* {{audio|en|en-GB-weird.ogg|a=UK}} |
||
* {{rhymes|en|ɪə(ɹ)d|s=1}} |
* {{rhymes|en|ɪə(ɹ)d|s=1}} |
||
Line 32: | Line 32: | ||
# Relating to [[weird fiction#Noun|weird fiction]] ("a macabre subgenre of speculative fiction"). |
# Relating to [[weird fiction#Noun|weird fiction]] ("a macabre subgenre of speculative fiction"). |
||
#: {{ux|en|a '''weird''' story}} |
#: {{ux|en|a '''weird''' story}} |
||
#* {{quote-book|en|title= |
#* {{quote-book|en|title=w:Dictionary of Literary Biography|editors=Jeffrey Helterman; Richard Layman|location=Detroit, M.A.|publisher=w:Gale Research Company|year=1978|volume_plain=Volume 2: American Novelists Since World War II|page=62|pageurl=https://archive.org/details/americannovelist02helt/page/62/mode/1up|column=1|isbn=0-810-30914-9|passage=In his introduction to the 1955 volume, [[w:Ray Bradbury|[Ray] Bradbury]] singles out these stories as oddities in his canon — he wrote this kind of tale before his twenty-sixth birthday (1946), and rarely since. They are pure fantasy of the "'''weird'''" sort and include some of Bradbury's most striking pieces: "[[w:The Scythe (short story)|The Scythe]]" (1943), "[[w:The Lake (short story)|The Lake]]" (1944), "The Jar" (1944), "Skeleton" (1945), and "[[w:The Small Assassin (short story)|The Small Assassin]]" (1946)}} |
||
# {{lb|en|archaic}} Of or pertaining to the [[Fates]]. |
# {{lb|en|archaic}} Of or pertaining to the [[Fates]]. |
||
#: {{syn|en|fateful}} |
#: {{syn|en|fateful}} |
||
Line 49: | Line 49: | ||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
{{der3|en |
{{der3|en |
||
|weirden |
|weirden|weird sister |
||
|weirdie |
|weirdie |
||
|weirdly |
|weirdly |
||
Line 57: | Line 57: | ||
|weirdo |
|weirdo |
||
|weird out |
|weird out |
||
|weirdsome|one weird trick|weird fiction|weird matching|weird number|weird-ass|weird and wonderful |
|||
|weirdsome |
|||
}} |
}} |
||
====Translations==== |
====Translations==== |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{trans-top|having an unusually strange character or behaviour}} |
{{trans-top|having an unusually strange character or behaviour}} |
||
* Arabic: {{t|ar|عَجِيب}}, {{t+|ar|غَرِيب}} |
* Arabic: {{t|ar|عَجِيب}}, {{t+|ar|غَرِيب}} |
||
Line 91: | Line 79: | ||
* Georgian: {{t|ka|უცნაური}} |
* Georgian: {{t|ka|უცნაური}} |
||
* German: {{t+|de|seltsam}}, {{t+|de|komisch}}, {{t+|de|eigenartig}}, {{t+|de|merkwürdig}} |
* German: {{t+|de|seltsam}}, {{t+|de|komisch}}, {{t+|de|eigenartig}}, {{t+|de|merkwürdig}} |
||
* |
* Greek: {{t+|el|περίεργος}} |
||
* Hawaiian: {{t|haw|āiwaiwa}} |
|||
* Hebrew: {{t+|he|מוזר|sc=Hebr|tr=muzár}} |
* Hebrew: {{t+|he|מוזר|sc=Hebr|tr=muzár}} |
||
* Hunsrik: {{t|hrx|komisch}} |
* Hunsrik: {{t|hrx|komisch}} |
||
* Icelandic: {{t+|is|skrýtinn}} |
* Icelandic: {{t+|is|skrýtinn}} |
||
* Indonesian: {{t+|id|aneh}} |
* Indonesian: {{t+|id|aneh}} |
||
* Ingrian: {{t|izh|muudra}}, {{t|izh|vastumain}} |
|||
* Italian: {{t+|it|strano}}, {{t+|it|bizzarro}} |
* Italian: {{t+|it|strano}}, {{t+|it|bizzarro}} |
||
* Japanese: {{t+|ja|変|tr=[[へん]], hen}} |
* Japanese: {{t+|ja|変|tr=[[へん]], hen}}, {{t|ja|[[変わる|変わった]]|tr=kawatta}}, {{t+|ja|おかしい|tr=okashii}} |
||
* Khmer: {{t|km|ចំឡែក|tr=cɑmlaek|sc=Khmr}} |
* Khmer: {{t|km|ចំឡែក|tr=cɑmlaek|sc=Khmr}} |
||
* Ladino: {{t|lad|estranyo}}, {{t|lad|toaf}} |
* Ladino: {{t|lad|estranyo}}, {{t|lad|toaf}} |
||
Line 110: | Line 100: | ||
* Russian: {{t+|ru|стра́нный}}, {{t+|ru|причу́дливый}}, {{t+|ru|чудно́й}} |
* Russian: {{t+|ru|стра́нный}}, {{t+|ru|причу́дливый}}, {{t+|ru|чудно́й}} |
||
* Spanish: {{t+|es|raro}} |
* Spanish: {{t+|es|raro}} |
||
* Swedish: {{t+|sv|konstig}} |
* Swedish: {{t+|sv|konstig}}, {{t+|sv|underlig}}, {{t+|sv|märklig}}, {{t+|sv|märkvärdig}}, {{t+|sv|besynnerlig}} |
||
* Turkish: {{t+|tr| |
* Turkish: {{t+|tr|acayip}}, {{t+|tr|garip}}, {{t+|tr|tuhaf}}, {{t+|tr|yadırgatıcı}}, {{t|tr|tüyler ürpertici}}, {{qualifier|eerie in a fear-inspiring way}} |
||
* Ukrainian: {{t|uk|ди́вний}} |
* Ukrainian: {{t|uk|ди́вний}}, {{t|uk|чудерна́цький}}, {{t|uk|дива́цький}} |
||
* Vietnamese: {{t+|vi|kì quặc}}, {{t|vi|kì quái}}, {{t|vi|kì cục}} |
* Vietnamese: {{t+|vi|kì quặc}}, {{t|vi|kì quái}}, {{t|vi|kì cục}} |
||
* Yiddish: {{t|yi|משונהדיק|tr=meshunedik}}, {{t|yi|מאָדנע}} |
* Yiddish: {{t|yi|משונהדיק|tr=meshunedik}}, {{t|yi|מאָדנע}} |
||
Line 132: | Line 122: | ||
* Georgian: {{t|ka|უცნაური}} |
* Georgian: {{t|ka|უცნაური}} |
||
* German: {{t+|de|eigenartig}}, {{t+|de|merkwürdig}}, {{t+|de|sonderbar}}, {{t+|de|seltsam}}, {{t+|de|bizarr}} |
* German: {{t+|de|eigenartig}}, {{t+|de|merkwürdig}}, {{t+|de|sonderbar}}, {{t+|de|seltsam}}, {{t+|de|bizarr}} |
||
* Hawaiian: {{t|haw| |
* Hawaiian: {{t|haw|āiwaiwa}} |
||
* Icelandic: {{t+|is|skrýtinn}} |
* Icelandic: {{t+|is|skrýtinn}} |
||
* Ingrian: {{t|izh|muudra}}, {{t|izh|vastumain}} |
|||
* Italian: {{t+|it|bizzarro}}, {{t+|it|bislacco|m}}, {{t+|it|strambo|m}} |
* Italian: {{t+|it|bizzarro}}, {{t+|it|bislacco|m}}, {{t+|it|strambo|m}} |
||
* Japanese: {{t+|ja|変|tr=[[へん]], hen}} |
* Japanese: {{t+|ja|変|tr=[[へん]], hen}}, {{t|ja|[[変わる|変わった]]|tr=kawatta}}, {{t+|ja|おかしい|tr=okashii}} |
||
* Khmer: {{t|km|ជំលើយ|tr=cumləəy|sc=Khmr}} |
* Khmer: {{t|km|ជំលើយ|tr=cumləəy|sc=Khmr}} |
||
* Ladino: {{t|lad|estranyo}}, {{t|lad|toaf}} |
* Ladino: {{t|lad|estranyo}}, {{t|lad|toaf}} |
||
Line 146: | Line 137: | ||
* Slovak: {{t|sk|divný|m}} |
* Slovak: {{t|sk|divný|m}} |
||
* Spanish: {{t+|es|raro}} |
* Spanish: {{t+|es|raro}} |
||
* Swedish: {{t+|sv|konstig}}, {{t+|sv|underlig}}, {{t+|sv|märklig}}, {{t+|sv|märkvärdig}}, {{t+|sv|besynnerlig}} |
|||
* Turkish: {{t+|tr|garip}}, {{t+|tr|tuhaf}}, {{t+|tr|acaip}} |
* Turkish: {{t+|tr|garip}}, {{t+|tr|tuhaf}}, {{t+|tr|acaip}} |
||
* Ukrainian: {{t|uk|ди́вний}}, {{t|uk|чудерна́цький}}, {{t|uk|химе́рний}} |
* Ukrainian: {{t|uk|ди́вний}}, {{t|uk|чудерна́цький}}, {{t|uk|химе́рний}} |
||
* Vietnamese: {{t+|vi|lạ}}, {{t+|vi|kì lạ}}, {{t|vi|kì dị}} |
* Vietnamese: {{t+|vi|lạ}}, {{t+|vi|kì lạ}}, {{t|vi|kì dị}} |
||
* Yiddish: {{t|yi|משונהדיק|tr=meshunedik}}, {{t|yi|מאָדנע}} |
* Yiddish: {{t|yi|משונהדיק|tr=meshunedik}}, {{t|yi|מאָדנע}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* Spanish: {{t+|es|extraño}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 158: | Line 163: | ||
#: {{syn|en|kismet|lot|orlay|wyrd}} |
#: {{syn|en|kismet|lot|orlay|wyrd}} |
||
#* {{quote-book|en|year=1965|author=Poul Anderson|title=The Corridors of Time|page=226|passage=Step by reluctant step, he had come to know his '''weird.''' The North must be saved from her.}} |
#* {{quote-book|en|year=1965|author=Poul Anderson|title=The Corridors of Time|page=226|passage=Step by reluctant step, he had come to know his '''weird.''' The North must be saved from her.}} |
||
#* {{quote-book|en|year=1912|by= |
#* {{quote-book|en|year=1912|by=w:Euripides|title=s:Medea|tlr=Arthur S. Way|publisher=Heinemenn|year_published=1946|page=361|passage=In the '''weird''' of death shall the hapless be whelmed, and from Doom’s dark prison <br> Shall she steal forth never again.}} |
||
# A [[prediction]]. |
# A [[prediction]]. |
||
#: {{syn|en|foretale|foretelling|Thesaurus:prediction}} |
#: {{syn|en|foretale|foretelling|Thesaurus:prediction}} |
||
Line 218: | Line 223: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* |
* {{fr-IPA|wiɚde|wirde|a=Quebec,Louisiana}} |
||
* {{audio|fr|LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-weird.wav| |
* {{audio|fr|LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-weird.wav|a=Canada}} |
||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{fr-adj|mf}} |
{{fr-adj|mf}} |
||
# {{lb|fr| |
# {{lb|fr|North America|informal}} {{l|en|weird}}, [[bizarre]] |
||
{{C|fr|Personality}} |
{{C|fr|Personality}} |
||
==Middle English== |
|||
===Noun=== |
|||
{{head|enm|noun}} |
|||
# {{alt form|enm|werde}} |
|||
==Scots== |
==Scots== |
||
Line 234: | Line 246: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{inh+|sco|enm|werde}}, {{m|enm|wirde}}, {{m|enm|wyrde}}, from {{inh|sco|ang|wyrd||fate, destiny}}, from {{inh|sco|gem-pro|*wurdiz}}. |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
Line 243: | Line 255: | ||
# [[fate]], [[fortune]], [[destiny]], one's own particular fate or appointed [[lot]] |
# [[fate]], [[fortune]], [[destiny]], one's own particular fate or appointed [[lot]] |
||
# event destined to happen, a god's [[decree]], [[omen]], [[prophecy]], [[prediction]] |
# event destined to happen, a god's [[decree]], [[omen]], [[prophecy]], [[prediction]]. Old Scots Proverb: "Before wierd, there's word" i.e., before a divine event there's a warning. |
||
# [[wizard]], [[warlock]], one having deep or supernatural skill or knowledge |
# [[wizard]], [[warlock]], one having deep or supernatural skill or knowledge |
||
Revision as of 15:05, 30 August 2024
English
Alternative forms
Etymology
From Middle English werde, wierde, wirde, wyrede, wurde, from Old English wyrd (“fate”), from Proto-West Germanic *wurdi, from Proto-Germanic *wurdiz, from Proto-Indo-European *wert- (“to turn, wind”). Cognate with Icelandic urður (“fate”). Related to Old English weorþan (“to become”). Doublet of wyrd. More at worth.
Obsolete by the 16th century in English, but reintroduced from Middle Scots weird, whence Shakespeare borrowed it in naming the Weird Sisters (originally Weyward Sisters, the Three Witches), reintroducing it to English. The senses “abnormal”, “strange” etc. arose via reinterpretation of Weird Sisters and date from after this reintroduction.
Pronunciation
- (UK) IPA(key): /ˈwɪə(ɹ)d/, /ˈwiːə(ɹ)d/
- (US) IPA(key): /ˈwiɚd/, /ˈwɪɚd/
Audio (US): (file) Audio (General Australian): (file) Audio (UK): (file) - Rhymes: -ɪə(ɹ)d
Adjective
weird (comparative weirder, superlative weirdest)
- Having an unusually strange character or behaviour.
- Deviating from the normal; bizarre.
- Synonyms: bizarre, odd, out of the ordinary, strange, (dialectal or archaic) fremd, Thesaurus:strange
- It was quite weird to bump into all my ex-girlfriends on the same day.
- Relating to weird fiction ("a macabre subgenre of speculative fiction").
- a weird story
- 1978, Jeffrey Helterman, Richard Layman, editors, Dictionary of Literary Biography, Volume 2: American Novelists Since World War II, Detroit, M.A.: Gale Research Company, →ISBN, page 62, column 1:
- In his introduction to the 1955 volume, [Ray] Bradbury singles out these stories as oddities in his canon — he wrote this kind of tale before his twenty-sixth birthday (1946), and rarely since. They are pure fantasy of the "weird" sort and include some of Bradbury's most striking pieces: "The Scythe" (1943), "The Lake" (1944), "The Jar" (1944), "Skeleton" (1945), and "The Small Assassin" (1946)
- (archaic) Of or pertaining to the Fates.
- Synonym: fateful
- (Can we find and add a quotation to this entry?)
- (archaic) Connected with fate or destiny; able to influence fate.
- (archaic) Of or pertaining to witches or witchcraft; supernatural; unearthly; suggestive of witches, witchcraft, or unearthliness; wild; uncanny.
- c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene v], page 134, column 1:
- Whiles I ſtood rapt in the wonder of it, came Miſſiues from the King, who all-hail'd me Thane of Cawdor, by which Title before, these weyward Sisters saluted me, and referr'd me to the comming on of time, with haile, King that ſhalt be.
- 1847 November 1, Henry Wadsworth Longfellow, Evangeline, a Tale of Acadie, Boston, Mass.: William D. Ticknor & Company, →OCLC, part I, page 134:
- Those sweet, low tones, that seemed like a weird incantation.
- 1902, John Buchan, The Outgoing of the Tide:
- It may be in that dark hour at the burn-foot, before the spate caught her, she had been given grace to resist her adversary and fling herself upon God's mercy. And it would seem that it had been granted; for when he came to the Skerburnfoot, there in the corner sat the weird wife Alison, dead as a stone.
- 1912, Victor Whitechurch, Thrilling Stories of the Railway:
- Naphtha lamps shed a weird light over a busy scene, for the work was being continued night and day. A score or so of sturdy navvies were shovelling and picking along the track.
- (archaic) Having supernatural or preternatural power.
Derived terms
Translations
|
|
|
Noun
weird (plural weirds)
- (archaic) Fate; destiny; luck.
- 1965, Poul Anderson, The Corridors of Time, page 226:
- Step by reluctant step, he had come to know his weird. The North must be saved from her.
- A prediction.
- Synonyms: foretale, foretelling; see also Thesaurus:prediction
- (obsolete, Scotland) A spell or charm.
- Synonym: enchantment
- 1813, Walter Scott, The Bridal of Triermain:
- Thou shalt bear thy penance lone
In the Valley of Saint John,
And this weird shall overtake thee
- That which comes to pass; a fact.
- (archaic, in the plural, personification) The Fates.
- Synonym: Norns
- (informal) Weirdness.
- 2019, Justin Blackburn, The Bisexual Christian Suburban Failure Enlightening Bipolar Blues, page 33:
- You know why it feels so good to be amongst real friends? They allow you to be your weird and love you for it. Imagine how it would feel to freely let your weird out and have the world love you for it.
Derived terms
Verb
weird (third-person singular simple present weirds, present participle weirding, simple past and past participle weirded)
- (transitive) To destine; doom; change by witchcraft or sorcery.
- (transitive) To warn solemnly; adjure.
Adverb
weird (not comparable)
- (nonstandard) In a strange manner. [from 1970s]
Usage notes
As an adverb, weird is only used to modify verbs, and is always positioned after the verb it modifies. Unlike weirdly, it cannot modify an adjective (as in "She was weirdly generous.") or an entire sentence (as in "Weirdly, no-one spoke up.").
References
- “weird”, in Merriam-Webster Online Dictionary, Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1996–present.
- “weird”, in Dictionary.com Unabridged, Dictionary.com, LLC, 1995–present.
- “weird, n.”, in OED Online , Oxford, Oxfordshire: Oxford University Press, launched 2000.
- “weird, adj.”, in OED Online , Oxford, Oxfordshire: Oxford University Press, launched 2000.
- “weird, v.”, in OED Online , Oxford, Oxfordshire: Oxford University Press, launched 2000.
- “weird adj.”, in Green’s Dictionary of Slang, Jonathon Green, 2016–present
- Jesse Sheidlower, editor (2001–2024), “weird, adj.”, in Historical Dictionary of Science Fiction.
- Jesse Sheidlower, editor (2001–2024), “weird, n.”, in Historical Dictionary of Science Fiction.
Anagrams
French
Etymology
Pronunciation
Adjective
weird (plural weirds)
Middle English
Noun
weird
- Alternative form of werde
Scots
Alternative forms
Etymology
Inherited from Middle English werde, wirde, wyrde, from Old English wyrd (“fate, destiny”), from Proto-Germanic *wurdiz.
Pronunciation
Noun
weird (plural weirds)
- fate, fortune, destiny, one's own particular fate or appointed lot
- event destined to happen, a god's decree, omen, prophecy, prediction. Old Scots Proverb: "Before wierd, there's word" i.e., before a divine event there's a warning.
- wizard, warlock, one having deep or supernatural skill or knowledge
Derived terms
Adjective
weird (comparative mair weird, superlative maist weird)
Verb
weird (third-person singular simple present weirds, present participle weirdin, simple past weirdit, past participle weirdit)
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English terms derived from the Proto-Indo-European root *wert-
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Old English
- English terms derived from Proto-West Germanic
- English terms derived from Proto-Germanic
- English doublets
- English terms borrowed from Middle Scots
- English terms derived from Middle Scots
- English 1-syllable words
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/ɪə(ɹ)d
- Rhymes:English/ɪə(ɹ)d/1 syllable
- English lemmas
- English adjectives
- English terms with usage examples
- English terms with quotations
- English terms with archaic senses
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with obsolete senses
- Scottish English
- English informal terms
- English verbs
- English transitive verbs
- English adverbs
- English uncomparable adverbs
- English nonstandard terms
- en:Personality
- French terms borrowed from English
- French terms derived from English
- French 2-syllable words
- French 1-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- French lemmas
- French adjectives
- French terms spelled with W
- North American French
- French informal terms
- fr:Personality
- Middle English lemmas
- Middle English nouns
- Scots terms inherited from Middle English
- Scots terms derived from Middle English
- Scots terms inherited from Old English
- Scots terms derived from Old English
- Scots terms inherited from Proto-Germanic
- Scots terms derived from Proto-Germanic
- Scots terms with IPA pronunciation
- Scots lemmas
- Scots nouns
- Scots adjectives
- Scots verbs