marco: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m clean up and templatize Spanish etymologies (manually assisted)
 
(26 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 12: Line 12:


===Etymology 2===
===Etymology 2===
From {{bor|en|pt|-}} and {{bor|en|es|marco}}, {{der|en|gmh|marc||[[half]]-[[pound]]}}, from {{der|en|gem-pro|*marką|t=[[mark]], [[sign]]}}, from {{der|en|ine-pro|*marǵ-|t=[[land]] [[boundary]]}}.
From {{bor|en|pt|-}} and {{bor|en|es|marco}}, from {{der|en|ML.|marcus}}, of {{der|en|gem|-}} origin, from {{der|en|frk|*mark}}, from {{der|en|gem-pro|*marką|t=[[mark]], [[sign]]}}, from {{der|en|ine-pro|*marǵ-|t=[[land]] [[boundary]]}}. Compare {{der|en|gmh|marc||[[half]]-[[pound]]}}, which likely influenced the Romance development. See also {{cog|ang|marc}}, {{cog|non|mǫrk}}.


====Noun====
====Noun====
{{pt-noun|m}}
{{en-noun}}


# {{lb|en|historical}} A [[traditional]] [[Spanish]] and [[Portuguese]] [[unit of measure|unit]] of [[mass]], [[usually]] [[equivalent]] to 230 [[gram|g]] and [[particularly]] [[use]]d for [[trade]] in [[gold]] and [[silver]].
# {{lb|en|historical}} A [[traditional]] [[Spanish]] and [[Portuguese]] [[unit of measure|unit]] of [[mass]], [[usually]] [[equivalent]] to 230 [[gram|g]] and [[particularly]] [[use]]d for [[trade]] in [[gold]] and [[silver]].
Line 24: Line 24:


=====Coordinate terms=====
=====Coordinate terms=====
* {{sense|Spanish unit}} {{l|en|onza}} {{q| marco}}, {{l|en|cuarteron}} {{q|½ marco}}, {{l|en|libra}} {{q|2 marcos}}
* {{sense|Spanish unit}} {{l|en|onza}} {{q|{{frac|1|8}} marco}}, {{l|en|cuarteron}} {{q|{{frac|1|2}} marco}}, {{l|en|libra}} {{q|2 marcos}}
* {{sense|Portuguese unit}} {{l|en|oitava}} {{q|{{frac|1|48}} marco}}, {{l|en|onça}} {{q|{{frac|1|8}} marco}}, {{l|en|quarta}} {{q|{{frac|1|2}} marco}}, {{l|en|libra}} {{q|usually {{frac|1|1|2}} marcos}}, {{l|en|arratel}} {{q|2 marcos}}
* {{sense|Portuguese unit}} {{l|en|oitava}} {{q|{{frac|1|48}} marco}}, {{l|en|onça}} {{q|{{frac|1|8}} marco}}, {{l|en|quarta}} {{q|{{frac|1|2}} marco}}, {{l|en|libra}} {{q|usually {{frac|1|1|2}} marcos}}, {{l|en|arratel}} {{q|2 marcos}}


Line 34: Line 34:
{{head|ca|verb form}}
{{head|ca|verb form}}


# {{ca-verb form of|p=1|n=sg|t=pres|m=ind|marcar}}
# {{ca-verb form of|marcar}}


==Galician==
==Galician==

===Pronunciation===
{{gl-pr}}
* {{hyph|gl|mar|co}}


===Etymology 1===
===Etymology 1===
Attested in local Latin documents since the 9th century,<ref>[http://gmh.consellodacultura.org/nc/buscador/resultados/lib/0/buscar/marco/dende/0/ata/1100/envio/Buscar/op/1/fb0/0/ "marco"] in ''Gallaeciae Monumenta Historica''.</ref> together with its derivatives {{m|gl|marcar}} and {{m|gl|demarcar|t=to demarcate}}.<ref>[http://gmh.consellodacultura.org/nc/buscador/resultados/lib/0/buscar/demarc/dende/0/ata/1100/envio/Buscar/op/1/fb0/0/ "demarcar"] in ''Gallaeciae Monumenta Historica''.</ref> Given its early local documentation, it is not a [[borrowing]] from [[Italian]],<ref>{{R:es:DCECH|marcar}}</ref> but from {{der|gl|got|-}} or rather {{der|gl|gem-sue|-}}.<ref>{{R:gal:DELG|marco}}</ref> Ultimately from {{der|gl|gem-pro|*markō|t=boundary, region}}, from {{der|gl|ine-pro|*merǵ-|t=boundary, border}}.
Attested in local Latin documents since the 9th century,<ref>[https://web.archive.org/web/20230715034622/http://gmh.consellodacultura.org/nc/buscador/resultados/lib/0/buscar/marco/dende/0/ata/1100/envio/Buscar/op/1/fb0/0/ "marco"] in ''Gallaeciae Monumenta Historica''.</ref> together with its derivatives {{m|gl|marcar}} and {{m|gl|demarcar|t=to demarcate}}.<ref>[https://web.archive.org/web/20230715040122/http://gmh.consellodacultura.org/nc/buscador/resultados/lib/0/buscar/demarc/dende/0/ata/1100/envio/Buscar/op/1/fb0/0/ "demarcar"] in ''Gallaeciae Monumenta Historica''.</ref> Given its early local documentation, it is not a [[borrowing]] from [[Italian]],<ref>{{R:es:DCECH|marcar}}</ref> but from {{der|gl|got|-}} or rather {{der|gl|gem-sue|-}}.<ref>{{R:gal:DELG|marco}}</ref> Ultimately from {{der|gl|gem-pro|*markō|t=boundary, region}}, from {{der|gl|ine-pro|*merǵ-|t=boundary, border}}.

====Pronunciation====
* {{IPA|gl|/ˈmaɾko̝/}}


====Noun====
====Noun====
Line 48: Line 49:


# [[boundary]] [[marker]] (usually, a stone or a set of three stones used for marking a boundary)
# [[boundary]] [[marker]] (usually, a stone or a set of three stones used for marking a boundary)
#: {{syn|gl|mollón}}
#: {{ux|gl|De '''marco''' a '''marco''' non hai arco|from '''boundary mark''' to '''boundary mark''' there is no arc|q=proverb}}
#: {{ux|gl|De '''marco''' a '''marco''' non hai arco|from '''boundary mark''' to '''boundary mark''' there is no arc|q=proverb}}
#* {{quote-book|gl|year=1277|editors=M. Lucas Alvarez; P. P. Lucas Domínguez|title=San Pedro de Ramirás. Un monasterio femenino en la Edad Media. Colección diplomática|location=Santiago|publisher=Caixa Galicia|page=411
#* {{quote-book|gl|year=1277|editors=M. Lucas Alvarez; P. P. Lucas Domínguez|title=San Pedro de Ramirás. Un monasterio femenino en la Edad Media. Colección diplomática|location=Santiago|publisher=Caixa Galicia|page=411
|passage=''damus e outorgamus a uos [...] Ia leyra derdade que abemus en Eires como departe pe-la leyra do casal de Cima de Villa en o qual mora Domingo Eanes, e da outra parte pe-los '''marcos''' que y estan chantados, e da outra parte pe-la careyra, e da outra parte pe-la pedra que esta en fondo desta leira; conuen a saber que vos fazades esta leira Ia cassa pera lagar e non fazades en ela outra casa nenuna nen poombal, nen tolades o carril da uila''
|passage=''damus e outorgamus a uos [...] Ia leyra derdade que abemus en Eires como departe pe-la leyra do casal de Cima de Villa en o qual mora Domingo Eanes, e da outra parte pe-los '''marcos''' que y estan chantados, e da outra parte pe-la careyra, e da outra parte pe-la pedra que esta en fondo desta leira; conuen a saber que vos fazades esta leira Ia cassa pera lagar e non fazades en ela outra casa nenuna nen poombal, nen tolades o carril da uila''
|translation=we give and grant you a field that we have in Eires, as it departs from the farm of Cimadevila where Domigo Eanes lives, in the other side by the '''boundary stones''' that are thrusted there, in the other side by the road, and in the other side by the rock that is at the end of this field; and you shall build in this field a winery, but you should not build there any other house or dovecote, nor should you occupy the road to the village}}
|translation=we give and grant you a field that we have in Eires, as it departs from the farm of Cimadevila where Domigo Eanes lives, in the other side by the '''boundary stones''' that are thrusted there, in the other side by the road, and in the other side by the rock that is at the end of this field; and you shall build in this field a winery, but you should not build there any other house or dovecote, nor should you occupy the road to the village}}
#: {{syn|gl|mollón}}
# [[doorframe]] or [[window frame]]
# [[doorframe]] or [[window frame]]
#: {{syn|gl|moldura}}
#: {{syn|gl|moldura}}


=====Derived terms=====
=====Derived terms=====
{{col-auto|gl|comarca|demarcar|marcaxe|Marco|marqueado|marquear}}
{{top3}}
* {{l|gl|comarca}}
* {{l|gl|demarcar}}
* {{l|gl|marcaxe}}
* {{l|gl|Marco}}
* {{l|gl|marqueado}}
* {{l|gl|marquear}}
{{bottom}}


=====Related terms=====
=====Related terms=====
* {{l|gl|marca}}
{{col-auto|gl|marca|marcar}}
* {{l|gl|marcar}}


===Etymology 2===
===Etymology 2===
{{dercat|gl|gem|frk|gmw-pro|gem-pro|ine-pro}}
From {{inh|gl|ML.|marcus}}, from {{der|gl|gmh|marc|t=[[half-]][[pound]]}}, from {{der|gl|gem-pro|*marką|t=[[mark]], [[sign]]}}, from {{der|gl|ine-pro|*marǵ-|t=[[boundary]], [[border]]}}. As a German currency, a [[calque]] of {{der|gl|de|Mark}}. As a Finnish currency, a [[calque]] of {{der|gl|fi|markka}}. Cognate with {{cog|ca|marc}} and {{cog|es|-}} and {{cog|pt|marco}}.
From {{inh|gl|ML.|marcus}}. As a German currency, a [[calque]] of {{der|gl|de|Mark}}. As a Finnish currency, a [[calque]] of {{der|gl|fi|markka}}. Cognate with {{cog|ca|marc}} and {{cog|es|-}} and {{cog|pt|marco}}.

====Pronunciation====
* {{IPA|gl|/ˈmaɾko̝/}}


====Noun====
====Noun====
{{head|gl|noun}}
{{gl-noun|m}} {{tlb|gl|historical}}


# {{lb|gl|historical}} [[#English|marco]], [[Spanish]] [[mark]], {{ngd|a traditional unit of mass equivalent to about 230 g}}
# {{l|en|marco}}, [[Spanish]] [[mark]], {{n-g|a traditional unit of mass equivalent to about 230 g}}
# {{lb|gl|historical}} [[mark]], {{ngd|similar half-pound units of mass in other measurement systems}}
# [[mark]], {{n-g|similar half-pound units of mass in other measurement systems}}
# {{lb|gl|historical}} [[mark]], {{ngd|a former German currency}}
# [[mark]], {{n-g|a former German currency}}
# {{lb|gl|historical}} [[markka]], {{ngd|a former Finnish currency}}
# [[markka]], {{n-g|a former Finnish currency}}


===See also===
===Etymology 3===

* {{l|gl|marca}}
====Verb====
{{head|gl|verb form}}

# {{gl-verb form of|marcar}}

====See also====
{{col-auto|gl|marca}}


===References===
===References===
Line 95: Line 93:
<references />
<references />


{{c|gl|Units of measure|Currency|Germany|Finland}}
{{C|gl|Units of measure|Currency|Germany|Finland}}
{{cln|gl|terms calqued from German|terms calqued from Finnish}}
{{cln|gl|terms calqued from German|terms calqued from Finnish}}


Line 104: Line 102:


===Etymology 1===
===Etymology 1===
From {{inh|it|ML.|marca}}, similar to {{cog|fro|marc}}.


====Noun====
====Noun====
Line 127: Line 126:
{{pt-IPA}}
{{pt-IPA}}
* {{homophones|pt|Marco}}
* {{homophones|pt|Marco}}
* {{hyph|pt|mar|co}}


===Etymology 1===
===Etymology 1===
{{bor+|pt|ML.|marcus}}, from {{der|pt|gem-pro|*markō|t=boundary; boundary marker}}, from {{der|pt|ine-pro|*merǵ-|t=boundary, border}}.
{{bor+|pt|ML.|marcus}}, from {{der|pt|frk|*mark}}, from {{der|pt|gem-pro|*markō|t=boundary; boundary marker}}, from {{der|pt|ine-pro|*merǵ-|t=boundary, border}}.


====Noun====
====Noun====
Line 139: Line 139:
#: {{syn|pt|marca|marcação}}
#: {{syn|pt|marca|marcação}}
# [[landmark]]
# [[landmark]]
# {{lb|pt|figurative}} an [[important]] [[event]]; a [[turning point]]
# {{lb|pt|figurative}} an [[important]] [[event]], a [[milestone]]; a [[turning point]]
# [[doorframe]], [[window frame]]
# [[doorframe]], [[window frame]]
#: {{syn|pt|moldura}}
#: {{syn|pt|moldura}}
Line 151: Line 151:
|marco quilométrico
|marco quilométrico
|marco zero
|marco zero
|Marco de Canaveses
}}
}}


Line 167: Line 168:


===Etymology 2===
===Etymology 2===
From {{bor|pt|gmh|marc||[[half]]-[[pound]]}}, from {{der|pt|gem-pro|*marką|t=[[mark]], [[sign]]}}, from {{der|gl|ine-pro|*marǵ-|t=[[land]] [[boundary]]}}. As a German currency, a [[calque]] of {{der|pt|de|Mark}}. As a Finnish currency, a [[calque]] of {{der|pt|fi|markka}}, via {{der|pt|gmq-osw|mark}}. Cognate with {{cog|en|mark}}, {{cog|ca|marc}}, and {{cog|gl|-}} and {{cog|es|marco}}.
From {{bor|pt|gmh|marc||[[half]]-[[pound]]}}, from {{der|pt|gem-pro|*marką|t=[[mark]], [[sign]]}}, from {{der|pt|ine-pro|*marǵ-|t=[[land]] [[boundary]]}}. As a German currency, a [[calque]] of {{der|pt|de|Mark}}. As a Finnish currency, a [[calque]] of {{der|pt|fi|markka}}, via {{der|pt|gmq-osw|mark}}. Cognate with {{cog|en|mark}}, {{cog|ca|marc}}, and {{cog|gl|-}} and {{cog|es|marco}}.


====Noun====
====Noun====
{{pt-noun|m}}
{{pt-noun|m}}


# {{lb|pt|historical}} [[#English|marco]], [[Portuguese]] [[mark]], {{ngd|a traditional unit of mass, usually equal to 230 g and particularly used for trade in gold and silver}}
# {{lb|pt|historical}} {{l|en|marco}}, [[Portuguese]] [[mark]], {{ng|a traditional unit of mass, usually equal to 230 g and particularly used for trade in gold and silver}}
# {{lb|pt|historical}} [[mark]], {{ngd|other similar half-pound units in other measurement systems}}
# {{lb|pt|historical}} [[mark]], {{ng|other similar half-pound units in other measurement systems}}
# {{lb|pt|historical}} [[mark]], {{ngd|a former German currency}}
# {{lb|pt|historical}} [[mark]], {{ng|a former German currency}}
# {{lb|pt|historical}} [[markka]], {{ngd|a former Finnish currency}}
# {{lb|pt|historical}} [[markka]], {{ng|a former Finnish currency}}


=====Coordinate terms=====
=====Coordinate terms=====
* {{l|pt|oitava}} {{q|{{frac|1|48}} marco}}, {{l|pt|onça}} {{q|{{frac|1|8}} marco}}, {{l|pt|quarta}} {{q|{{frac|1|2}} marco}}, {{l|pt|libra}} {{q|usually {{frac|1|1|2}} marcos}}, {{l|pt|arrátel}} {{q|2 marcos}}
* {{l|pt|oitava}} {{q|{{frac|1|48}} marco}}, {{l|pt|onça}} {{q|{{frac|1|8}} marco}}, {{l|pt|quarta}} {{q|{{frac|1|2}} marco}}, {{l|pt|libra}} {{q|usually {{frac|1|1|2}} marcos}}, {{l|pt|arrátel}} {{q|2 marcos}}


=====Related terms=====
=====Derived terms=====
* {{l|pt|fênigue}}
{{col-auto|pt|marco conversível}}

=====See also=====
{{col-auto|pt|fênigue}}


===Etymology 3===
===Etymology 3===
Line 191: Line 195:
# {{pt-verb form of|marcar}}
# {{pt-verb form of|marcar}}


[[Category:Portuguese terms calqued from German]][[Category:Portuguese terms calqued from Finnish]]
{{cln|pt|terms calqued from German}}{{cln|pt|terms calqued from Finnish}}
{{C|pt|Carpentry|Currency|Units of measure|Germany|Finland}}
{{C|pt|Carpentry|Currency|Units of measure|Germany|Finland}}


Line 206: Line 210:


# [[frame]]
# [[frame]]
#: {{syn|es|armazón}}
# [[framework]]
# [[framework]]
#: {{syn|es|entramado}}


=====Derived terms=====
=====Derived terms=====
{{col-auto|es|enmarcar}}
{{col-auto|es|enmarcar|acuerdo marco}}


=====See also=====
=====See also=====
* {{l|es|portarretrato}}
{{col-auto|es|portarretrato}}


===Etymology 2===
===Etymology 2===
Line 218: Line 224:


====Noun====
====Noun====
{{es-noun|m}}
{{es-noun|m}} {{tlb|es|historical}}


# {{lb|es|historical}} {{l|en|marco}}, [[Spanish]] [[mark]], {{ngd|a traditional unit of weight, equivalent to about 230 [[gram|g]]}}
# {{l|en|marco}}, [[Spanish]] [[mark]] {{gl|a traditional unit of weight, equivalent to about 230 [[gram|g]]}}
# {{lb|es|historical}} [[mark]], {{ngd|other similar half-pound weights in other measurement systems}}
# [[mark]] {{gl|other similar half-pound weights in other measurement systems}}
# {{lb|es|historical}} [[mark]], {{ngd|a former German currency}}
# [[mark]] {{gl|a former German currency}}
# {{lb|es|historical}} [[markka]], {{ngd|a former Finnish currency}}
# [[markka]] {{gl|a former Finnish currency}}


=====Coordinate terms=====
=====Coordinate terms=====
* {{l|es|onza}} {{q| marco}}, {{l|es|cuarterón}} {{q|½ marco}}, {{l|es|libra}} {{q|2 marcos}}
* {{l|es|onza}} {{q|{{frac|1|8}} marco}}, {{l|es|cuarterón}} {{q|{{frac|1|2}} marco}}, {{l|es|libra}} {{q|2 marcos}}


=====Derived terms=====
=====Derived terms=====
{{col-auto|es
{{col-auto|es|marco alemán}}
|marco alemán
}}


===Etymology 3===
===Etymology 3===

Latest revision as of 06:36, 5 October 2024

See also: Marco, marcó, marcò, marĉo, março, and Março

English

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Marco in the game Marco Polo.

Interjection

[edit]

marco

  1. Alternative letter-case form of Marco
    Coordinate terms: polo, marco polo

Etymology 2

[edit]

From Portuguese and Spanish marco, from Medieval Latin marcus, of Germanic origin, from Frankish *mark, from Proto-Germanic *marką (mark, sign), from Proto-Indo-European *marǵ- (land boundary). Compare Middle High German marc (half-pound), which likely influenced the Romance development. See also Old English marc, Old Norse mǫrk.

Noun

[edit]

marco (plural marcos)

  1. (historical) A traditional Spanish and Portuguese unit of mass, usually equivalent to 230 g and particularly used for trade in gold and silver.
Synonyms
[edit]
Coordinate terms
[edit]

Catalan

[edit]

Verb

[edit]

marco

  1. first-person singular present indicative of marcar

Galician

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈmaɾko/ [ˈmaɾ.kʊ]
  • Rhymes: -aɾko
  • Hyphenation: mar‧co

Etymology 1

[edit]

Attested in local Latin documents since the 9th century,[1] together with its derivatives marcar and demarcar (to demarcate).[2] Given its early local documentation, it is not a borrowing from Italian,[3] but from Gothic or rather Suevic.[4] Ultimately from Proto-Germanic *markō (boundary, region), from Proto-Indo-European *merǵ- (boundary, border).

Noun

[edit]

marco m (plural marcos)

  1. boundary marker (usually, a stone or a set of three stones used for marking a boundary)
    Synonym: mollón
    De marco a marco non hai arco (proverb)
    from boundary mark to boundary mark there is no arc
    • 1277, M. Lucas Alvarez, P. P. Lucas Domínguez, editors, San Pedro de Ramirás. Un monasterio femenino en la Edad Media. Colección diplomática, Santiago: Caixa Galicia, page 411:
      damus e outorgamus a uos [...] Ia leyra derdade que abemus en Eires como departe pe-la leyra do casal de Cima de Villa en o qual mora Domingo Eanes, e da outra parte pe-los marcos que y estan chantados, e da outra parte pe-la careyra, e da outra parte pe-la pedra que esta en fondo desta leira; conuen a saber que vos fazades esta leira Ia cassa pera lagar e non fazades en ela outra casa nenuna nen poombal, nen tolades o carril da uila
      we give and grant you a field that we have in Eires, as it departs from the farm of Cimadevila where Domigo Eanes lives, in the other side by the boundary stones that are thrusted there, in the other side by the road, and in the other side by the rock that is at the end of this field; and you shall build in this field a winery, but you should not build there any other house or dovecote, nor should you occupy the road to the village
  2. doorframe or window frame
    Synonym: moldura
Derived terms
[edit]
[edit]

Etymology 2

[edit]

From Medieval Latin marcus. As a German currency, a calque of German Mark. As a Finnish currency, a calque of Finnish markka. Cognate with Catalan marc and Spanish and Portuguese marco.

Noun

[edit]

marco m (plural marcos) (historical)

  1. marco, Spanish mark, a traditional unit of mass equivalent to about 230 g
  2. mark, similar half-pound units of mass in other measurement systems
  3. mark, a former German currency
  4. markka, a former Finnish currency

Etymology 3

[edit]

Verb

[edit]

marco

  1. first-person singular present indicative of marcar

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ "marco" in Gallaeciae Monumenta Historica.
  2. ^ "demarcar" in Gallaeciae Monumenta Historica.
  3. ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “marcar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
  4. ^ Rivas Quintas, Eligio (2015). Dicionario etimolóxico da lingua galega. Santiago de Compostela: Tórculo. →ISBN, s.v. marco.

Italian

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈmar.ko/
  • Rhymes: -arko
  • Hyphenation: màr‧co

Etymology 1

[edit]

From Medieval Latin marca, similar to Old French marc.

Noun

[edit]

marco m (plural marchi)

  1. mark (money)

Etymology 2

[edit]

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb

[edit]

marco

  1. first-person singular present indicative of marcare

Anagrams

[edit]

Portuguese

[edit]
Portuguese Wikipedia has an article on:
Wikipedia pt

Pronunciation

[edit]
 

Etymology 1

[edit]

Borrowed from Medieval Latin marcus, from Frankish *mark, from Proto-Germanic *markō (boundary; boundary marker), from Proto-Indo-European *merǵ- (boundary, border).

Noun

[edit]

marco m (plural marcos)

  1. boundary-post
    Synonyms: baliza, estaca, limite, linde, poste
  2. mark (indication for reference or measurement)
    Synonyms: marca, marcação
  3. landmark
  4. (figurative) an important event, a milestone; a turning point
  5. doorframe, window frame
    Synonym: moldura
Meronyms
[edit]
Derived terms
[edit]
[edit]

Etymology 2

[edit]

From Middle High German marc (half-pound), from Proto-Germanic *marką (mark, sign), from Proto-Indo-European *marǵ- (land boundary). As a German currency, a calque of German Mark. As a Finnish currency, a calque of Finnish markka, via Old Swedish mark. Cognate with English mark, Catalan marc, and Galician and Spanish marco.

Noun

[edit]

marco m (plural marcos)

  1. (historical) marco, Portuguese mark, a traditional unit of mass, usually equal to 230 g and particularly used for trade in gold and silver
  2. (historical) mark, other similar half-pound units in other measurement systems
  3. (historical) mark, a former German currency
  4. (historical) markka, a former Finnish currency
Coordinate terms
[edit]
Derived terms
[edit]
See also
[edit]

Etymology 3

[edit]

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb

[edit]

marco

  1. first-person singular present indicative of marcar

Spanish

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈmaɾko/ [ˈmaɾ.ko]
  • Rhymes: -aɾko
  • Syllabification: mar‧co

Etymology 1

[edit]

Borrowed from Medieval Latin marcus, from Frankish *marku (boundary, border), from Proto-Germanic *markō.

Noun

[edit]

marco m (plural marcos)

  1. frame
    Synonym: armazón
  2. framework
    Synonym: entramado
Derived terms
[edit]
See also
[edit]

Etymology 2

[edit]

Borrowed from Medieval Latin marcus, from Frankish *mark (mark, sign), from Proto-Germanic *marką. As a German currency, a calque of German Mark. As a Finnish currency, a calque of Finnish markka, via Old Swedish mark. Cognate with English mark, Catalan marc, and Galician and Portuguese marco.

Noun

[edit]

marco m (plural marcos) (historical)

  1. marco, Spanish mark (a traditional unit of weight, equivalent to about 230 g)
  2. mark (other similar half-pound weights in other measurement systems)
  3. mark (a former German currency)
  4. markka (a former Finnish currency)
Coordinate terms
[edit]
Derived terms
[edit]

Etymology 3

[edit]

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb

[edit]

marco

  1. first-person singular present indicative of marcar

Further reading

[edit]