[go: up one dir, main page]

Vietnamese

edit

Pronunciation

edit

Etymology 1

edit

From Middle Vietnamese blào.

Even if this word was not derived from Chinese (cháo) (SV: triều) (since it is not possible to expain the labial-lateral ‹bl-› cluster attested in Middle Vietnamese with 潮), trào almost certainly received significant semantic influence from the Sinitic word.

Verb

edit

trào ()

  1. to overflow, to brim over
    • 2013, Ngọc Tài Trần, Thường Huệ Nguyên, Cốt tủy thực dưỡng, Công ty Văn hóa Hương Trang, page 145:
      Thêm muối và nấu nhừ trong 1 giờ (đậy hở nắp và đừng cho cháo trào).
      Add salt and let stew thoroughly for one hour (lid partially on and avoid the congee boiling over).
See also
edit

Etymology 2

edit

Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese (tide, SV: triều).

Might be considered Sino-Vietnamese proper and not just a non-Sino-Vietnamese reading.

Noun

edit

trào

  1. (only in compounds) tide
See also
edit
Derived terms