|
Translingual
editHan character
edit朕 (Kangxi radical 74, 月+6, 10 strokes, cangjie input 月廿大 (BTK), four-corner 78234, composition ⿰月关)
Derived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 505, character 19
- Dai Kanwa Jiten: character 14361
- Dae Jaweon: page 884, character 12
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2071, character 5
- Unihan data for U+6715
Chinese
edittrad. | 朕 | |
---|---|---|
simp. # | 朕 | |
alternative forms | 𦩎 𣍹 𦨶 眹 “omen” |
Glyph origin
editHistorical forms of the character 朕 | |||
---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Simplified from 𦩎 (舟 → 月 and 灷 → 关), corruption of an ideogrammic compound (會意/会意) : 舟 (“boat”) + 丨 (“item”) + 廾 (“two hands”), seen in the oracle bone script and bronze inscriptions, originally meaning “to mend a boat”. It was later borrowed phonetically to be used as a honorific first-person pronoun.
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zam6
- Eastern Min (BUC): dêng
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6zen
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄣˋ
- Tongyong Pinyin: jhèn
- Wade–Giles: chên4
- Yale: jèn
- Gwoyeu Romatzyh: jenn
- Palladius: чжэнь (čžɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂən⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zam6
- Yale: jahm
- Cantonese Pinyin: dzam6
- Guangdong Romanization: zem6
- Sinological IPA (key): /t͡sɐm²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: dêng
- Sinological IPA (key): /tɛiŋ²⁴²/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Wu
- Middle Chinese: drimX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*lrəmʔ/
- (Zhengzhang): /*l'ɯmʔ/
Definitions
edit朕
- (imperial) I; my (similar to the royal we; reserved for use by the emperor since the Qin Dynasty)
- 朕為始皇帝。後世以計數,二世三世至于萬世,傳之無窮。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Zhèn wèi Shǐhuángdì. Hòushì yǐ jìshù, èrshì sānshì zhìyú wànshì, chuán zhī wúqióng. [Pinyin]
- We ourselves shall be called First Emperor, and successive generations shall be numbered consecutively: Second, Third, and so on until for 1,000 or 10,000 generations, the succession passing down without end.
朕为始皇帝。后世以计数,二世三世至于万世,传之无穷。 [Classical Chinese, simp.]- 二世與趙高謀曰:「朕年少,初即位,黔首未集附。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Èrshì yǔ Zhào Gāo móu yuē: “Zhèn niánshào, chū jíwèi, qiánshǒu wèi jífù.” [Pinyin]
- Qin Er Shi discussed with Zhao Gao, "I am young and just ascended the throne. The mass has not submitted to my rule."
二世与赵高谋曰:「朕年少,初即位,黔首未集附。」 [Classical Chinese, simp.]- 帝問曰:「朕應天受命,卿何以不樂?」 [Classical Chinese, trad.]
- From: Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5th century CE
- Dì wèn yuē: “Zhèn yìngtiānshòumìng, qīng héyǐ bù yuè?” [Pinyin]
- King Wen of Wei asked,"I conform to the wish of Heaven and become the emperor. Why are you unhappy?"
帝问曰:「朕应天受命,卿何以不乐?」 [Classical Chinese, simp.]
- (literary) omen; sign
- (Cantonese) Alternative form of 𠹻 (zam6, “classifier for smells”)
Usage notes
edit- In modern Chinese slang, sense 1 may sometimes be used ironically and humorously to refer to oneself.
Synonyms
editCompounds
editDescendants
editJapanese
editShinjitai | 朕 | |
Kyūjitai [1] |
朕󠄂 朕+ 󠄂 ?(Adobe-Japan1) |
|
朕󠄄 朕+ 󠄄 ?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. |
Kanji
edit朕
Readings
edit- Go-on: じん (jin)←じん (zin, historical)←ぢむ (dimu, ancient)
- Kan-on: ちん (chin, Jōyō)←ちん (tin, historical)←ちむ (timu, ancient)
- Kun: きざし (kizashi, 朕し)、わが (waga, 朕が)、われ (ware, 朕)、われ (ware, 朕れ)
Pronunciation
editPronoun
edit- (imperial) I, me (similar to the royal we)
- 朕は国家なり
- Chin wa kokka nari
- I am the state.
- 1945 August 15, Emperor Shōwa, 大東亜戦争終結ノ詔書 [Gyokuon-hōsō]:
- 朕深ク世界ノ大勢ト帝國ノ現狀トニ鑑ミ非常ノ措置ヲ以テ時局ヲ收拾セムト欲シ茲ニ忠良ナル爾臣民ニ告ク
- Chin fukaku sekai no taisei to teikoku no genjō to ni kangami hijō no sochi o motte jikyoku o shūshū semu to hosshi koko ni chūryō naru nanji shinmin ni tsuku
- To our good and loyal subjects, after pondering deeply the general trends of the world and the actual conditions obtaining in our empire today, we have decided to effect a settlement of the present situation by resorting to an extraordinary measure.
- 朕深ク世界ノ大勢ト帝國ノ現狀トニ鑑ミ非常ノ措置ヲ以テ時局ヲ收拾セムト欲シ茲ニ忠良ナル爾臣民ニ告ク
- 朕は国家なり
Usage notes
editAfter the Second World War, this pronoun has fallen out of use. Since then, the emperors of Japan refer to themselves with the pronoun 私 (watakushi).
References
edit- ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, , page 1091 (paper), page 596 (digital)
- ^ Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Seventh edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Korean
editEtymology
editFrom Middle Chinese 朕 (MC drimX). Recorded as Middle Korean 띰〯 (Yale: ttǐm) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.
Pronunciation
edit- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕi(ː)m]
- Phonetic hangul: [짐(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Hanja
editCompounds
editReferences
edit- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]
Vietnamese
editHan character
editCategories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- CJKV simplified characters
- Han ideogrammic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese pronouns
- Mandarin pronouns
- Cantonese pronouns
- Eastern Min pronouns
- Hokkien pronouns
- Teochew pronouns
- Wu pronouns
- Middle Chinese pronouns
- Old Chinese pronouns
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 朕
- Chinese royal terms
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese literary terms
- Cantonese Chinese
- zh:Monarchy
- Chinese self-deprecatory terms
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese royal terms
- Japanese kanji with goon reading じん
- Japanese kanji with historical goon reading じん
- Japanese kanji with ancient goon reading ぢむ
- Japanese kanji with kan'on reading ちん
- Japanese kanji with historical kan'on reading ちん
- Japanese kanji with ancient kan'on reading ちむ
- Japanese kanji with kun reading きざ・し
- Japanese kanji with kun reading わ・が
- Japanese kanji with kun reading われ
- Japanese kanji with kun reading わ・れ
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese pronouns
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 朕
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Middle Korean hanja
- Korean terms with long vowels in the first syllable
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean royal terms
- Korean hanja forms
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- Vietnamese royal terms