See also: 愽
|
|
Translingual
editStroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
edit博 (Kangxi radical 24, 十+10, 12 strokes, cangjie input 十戈月戈 (JIBI), four-corner 43046, composition ⿰十尃)
Derived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 157, character 13
- Dai Kanwa Jiten: character 2761
- Dae Jaweon: page 360, character 10
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 66, character 2
- Unihan data for U+535A
Bala
editEtymology
editCognate with Manchu ᠪᠣᠣ (boo).
Noun
edit博 (bo)
References
edit- “The Only Known Text from Bala, an Extinct Tungusic Language”, in Studia Orientalia Electronica[1], volume 9, number 1, 2021, pages 173–191
Chinese
edittrad. | 博 | |
---|---|---|
simp. # | 博 | |
2nd round simp. | ⿰十⿺专丶 | |
alternative forms | 卜 (poh) Hokkien |
Glyph origin
editOld Chinese | |
---|---|
豧 | *pʰoːs, *pʰa, *pʰas |
縛 | *baːɡs, *baɡ |
逋 | *paː |
餔 | *paː, *baːs |
晡 | *paː |
庯 | *paː |
陠 | *paː, *pʰaː |
鵏 | *paː, *baːs |
峬 | *paː |
誧 | *paː, *pʰaː, *pʰaːʔ, *pʰaːs |
秿 | *paː, *pʰa, *baʔ |
鯆 | *paː, *pʰaː, *paʔ |
補 | *paːʔ |
圃 | *paːʔ, *paːs |
鋪 | *pʰaː, *pʰaːs, *pʰa |
痡 | *pʰaː, *pʰa |
浦 | *pʰaːʔ |
烳 | *pʰaːʔ |
溥 | *pʰaːʔ, *paːɡ |
悑 | *pʰaːs |
酺 | *baː |
匍 | *baː |
蜅 | *baː, *paʔ |
脯 | *baː, *paʔ |
葡 | *baː |
蒱 | *baː |
蒲 | *baː |
簿 | *baːʔ, *baːɡ |
捕 | *baːs |
哺 | *baːs |
簠 | *pa, *paʔ, *pʰas |
甫 | *paʔ |
黼 | *paʔ |
莆 | *paʔ |
俌 | *paʔ, *pʰaʔ |
郙 | *paʔ, *pʰa |
傅 | *paɡs |
搏 | *paɡs, *paːɡ, *pʰaːɡ |
麱 | *pʰa |
尃 | *pʰa |
榑 | *ba |
輔 | *baʔ |
鬴 | *baʔ |
賻 | *baɡs |
博 | *paːɡ |
髆 | *paːɡ |
鎛 | *paːɡ |
猼 | *paːɡ |
餺 | *paːɡ |
簙 | *paːɡ |
鑮 | *paːɡ, *baːɡ |
欂 | *paːɡ, *baɡ, *breːɡ |
蒪 | *pʰaːɡ |
膊 | *pʰaːɡ |
薄 | *baːɡ |
礡 | *baːɡ |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *paːɡ) : semantic 十 + phonetic 尃 (OC *pʰa).
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese
- Hakka
- Eastern Min (BUC): báuk
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 7poq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄛˊ
- Tongyong Pinyin: bó
- Wade–Giles: po2
- Yale: bwó
- Gwoyeu Romatzyh: bor
- Palladius: бо (bo)
- Sinological IPA (key): /pu̯ɔ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: bok3
- Yale: bok
- Cantonese Pinyin: bok8
- Guangdong Romanization: bog3
- Sinological IPA (key): /pɔːk̚³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: bok2
- Sinological IPA (key): /pɔk̚⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: pok
- Hakka Romanization System: bogˋ
- Hagfa Pinyim: bog5
- Sinological IPA: /pok̚²/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: báuk
- Sinological IPA (key): /pɑuʔ²⁴/
- (Fuzhou)
- Southern Min
Note:
- phok/pok - literary;
- poh - vernacular (“to try without certainty; maybe”).
- Middle Chinese: pak
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*pˤak/
- (Zhengzhang): /*paːɡ/
Definitions
edit博
- abundant; plentiful; rich
- wide; broad
- to thoroughly understand; to be well versed in
- to win; to court
- (historical) Liubo (an ancient Chinese board game)
- alt. forms: 簙 (bó)
- to gamble; to play games
- (Hokkien) to try without certainty (hoping to get some benefit by chance)
- (Xiamen and Zhangzhou Hokkien) maybe; perhaps; probably
- Short for 博覽/博览 (bólǎn, “expo”).
- Short for 博客 (bókè, “blog”).
- Short for 博士 (bóshì, “doctoral degree”).
- a surname
Synonyms
edit- (maybe):
- 也許/也许 (yěxǔ)
- 保不住 (bǎobuzhù) (colloquial)
- 保不定 (bǎobudìng) (colloquial)
- 保不齊/保不齐 (bǎobuqí) (colloquial)
- 備不住/备不住 (bèibuzhù) (regional)
- 凡勢/凡势 (hoān-sè) (Taiwanese Hokkien)
- 博定 (Zhangzhou Hokkien)
- 可能 (kěnéng)
- 容許/容许 (róngxǔ) (literary)
- 怕係/怕系 (Hakka)
- 怕是 (pàshì)
- 或者 (huòzhě)
- 或許/或许 (huòxǔ)
- 指不定 (zhǐbùdìng)
- 搞不好 (gǎobùhǎo)
- 歉采 (Hokkien)
- 殼張/壳张 (7khoq-tsan) (Wu, dated)
- 沒準兒/没准儿 (méizhǔnr) (colloquial)
- 興許/兴许 (xīngxǔ) (colloquial)
- 話勿出/话勿出 (6gho-veq-tsheq) (Wu)
- 話唔埋/话唔埋 (waa6 m4 maai4) (Cantonese)
- 話唔定/话唔定 (waa6 m4 ding6) (Cantonese)
- 說不定/说不定 (shuōbùdìng)
- 講勿定/讲勿定 (5kaon-veq-din) (Wu)
- 講唔定/讲唔定 (gong2 m4 ding6) (Cantonese)
- 難免/难免 (nánmiǎn)
Compounds
edit- 五經博士/五经博士
- 仁言利博
- 六博 (liùbó)
- 博克達山/博克达山
- 博取 (bóqǔ)
- 博古 (bógǔ)
- 博古兒/博古儿
- 博古圖錄/博古图录
- 博古知今
- 博古通今 (bógǔtōngjīn)
- 博士 (bóshì)
- 博士學位/博士学位 (bóshì xuéwèi)
- 博士弟子
- 博士買驢/博士买驴 (bóshìmǎilǘ)
- 博大 (bódà)
- 博大精深 (bódàjīngshēn)
- 博奕
- 博奧/博奥
- 博學/博学 (bóxué)
- 博學多才/博学多才 (bóxuéduōcái)
- 博學多聞/博学多闻 (bóxuéduōwén)
- 博學宏詞/博学宏词
- 博學洽聞/博学洽闻
- 博學篇/博学篇
- 博學鴻儒/博学鸿儒
- 博客 (bókè)
- 博局
- 博山香爐/博山香炉 (bóshān xiānglú)
- 博巴
- 博弈 (bóyì)
- 博弈論/博弈论 (bóyìlùn)
- 博徒
- 博得 (bódé)
- 博愛/博爱 (bó'ài)
- 博愛座/博爱座 (bó'àizuò)
- 博愛濟群/博爱济群
- 博戲/博戏
- 博換/博换
- 博文約禮/博文约礼 (bówényuēlǐ)
- 博斯坦 (Bósītǎn)
- 博斯騰湖/博斯腾湖
- 博施濟眾/博施济众
- 博易
- 博望侯
- 博望坡
- 博洽 (bóqià)
- 博浪
- 博浪沙
- 博浪飛椎/博浪飞椎
- 博浪鼓
- 博淄煤礦/博淄煤矿
- 博濟醫院/博济医院
- 博父國/博父国
- 博爾赤/博尔赤
- 博物 (bówù)
- 博物多聞/博物多闻
- 博物學/博物学 (bówùxué)
- 博物志
- 博物洽聞/博物洽闻
- 博物院 (bówùyuàn)
- 博物館/博物馆 (bówùguǎn)
- 博磨
- 博社 (Bóshè)
- 博而不精 (bó'érbùjīng)
- 博聞/博闻 (bówén)
- 博聞多見/博闻多见
- 博聞多識/博闻多识
- 博聞強記/博闻强记 (bówénqiángjì)
- 博聞強識/博闻强识 (bówénqiángzhì)
- 博聞彊志/博闻强志
- 博聞彊記/博闻强记
- 博聞閎覽/博闻闳览
- 博興/博兴 (Bóxīng)
- 博覽/博览 (bólǎn)
- 博覽五車/博览五车
- 博覽古今/博览古今
- 博覽會/博览会 (bólǎnhuì)
- 博覽群書/博览群书 (bólǎnqúnshū)
- 博識/博识 (bóshí)
- 博貫/博贯
- 博達/博达
- 博郎鼓
- 博雅 (bóyǎ)
- 國家博士/国家博士
- 土博士
- 地大物博 (dìdàwùbó)
- 太常博士
- 奧博/奥博 (àobó)
- 女博士
- 學問淵博/学问渊博
- 守約施博/守约施博
- 寬博/宽博
- 峨冠博帶/峨冠博带
- 廣博/广博 (guǎngbó)
- 彊記博聞/强记博闻
- 打博
- 旁徵博引/旁征博引 (pángzhēngbóyǐn)
- 氾博
- 沉博絕麗/沉博绝丽
- 汪洋浩博
- 洽聞博見/洽闻博见
- 浩博 (hàobó)
- 淄博 (Zībó)
- 淵博/渊博 (yuānbó)
- 淹博
- 淄博煤礦/淄博煤矿
- 深稽博考
- 溥博
- 由博返約/由博返约
- 知今博古
- 磨博士
- 算博士
- 米鹽博辯/米盐博辩
- 繁博
- 花博士
- 茶博士
- 袂博假博 (bē-phok-ké-phok) (Min Nan)
- 褒衣博帶/褒衣博带
- 見聞廣博/见闻广博
- 該博/该博
- 賅博/赅博
- 賭博/赌博 (dǔbó)
- 賭博場/赌博场
- 賭博罪/赌博罪
- 超博士
- 通今博古
- 通古博今
- 鄂博 (èbó)
- 酒博士
- 閎覽博物/闳览博物
- 零和博弈 (línghé bóyì)
- 風流博浪/风流博浪
- 高冠博帶/高冠博带
- 高才博學/高才博学
- 鴻博/鸿博
Japanese
editShinjitai | 博 | |
Kyūjitai [1] |
博󠄁 博+ 󠄁 ?(Adobe-Japan1) |
|
博󠄄 博+ 󠄄 ?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. |
Kanji
edit博
Readings
edit- Go-on: はく (haku, Jōyō)
- Kan-on: はく (haku, Jōyō)
- Kan’yō-on: ばく (baku, Jōyō †)
- Kun: ひろい (hiroi, 博い)、ひろめる (hiromeru)
- Nanori: とおる (tōru)、はか (haka)、ひろ (hiro)、ひろし (hiroshi)、ひろむ (hiromu)
Compounds
editCompounds
- 医博 (ihaku, “doctor of medicine”)
- 該博 (gaihaku, “profundity; profound”)
- 賭博 (tobaku, “gambling”)
- 博士 (hakase, “doctor; expert”)
- 博多 (hakata, “Hakata”)
- 博愛 (hakuai, “fraternity”)
- 博奕 (bakueki, “gambling”)
- 博雅 (hakuga, “erudition; erudite”)
- 博学 (hakugaku, “erudition; erudite”)
- 博戯 (hakugi, “gambling game”)
- 博士 (hakushi, “doctor”)
- 博識 (hakushiki, “erudition; erudite”)
- 博捜 (hakusō, “wide search”)
- 博大 (hakudai, “large and wide”)
- 博打 (bakuchi, “gambling”)
- 博徒 (bakuto, “gambler”)
- 博物 (hakubutsu, “natural history; wide learning”)
- 博聞 (hakubun, “well-informed, erudite”)
- 博覧 (hakuran, “public exhibition; extensive knowledge”)
- 万博 (banpaku, “international exposition, expo”)
- 文博 (bunhaku, “doctor of literature”)
- 理博 (rihaku, “doctor of science”)
Etymology 1
editKanji in this term |
---|
博 |
はく Grade: 4 |
on'yomi |
From Middle Chinese 博 (MC pak).
Suffix
edit- doctor, PhD
- exposition, fair
- 万国博 ― bankokuhaku ― international exposition
Etymology 2
editKanji in this term |
---|
博 |
ひろし Grade: 4 |
nanori |
Proper noun
edit- a male given name
References
editKorean
editHanja
edit博 (eumhun 넓을 박 (neolbeul bak))
Compounds
editTày
editNoun
edit博 (bạc)
- Nôm form of bạc (“paternal uncle”).
- 寸太曾注博姑姨
- Thuổn thảy tằng chủ bảc cô tì
- All people, including uncles and aunts.
References
edit- Lục Văn Pảo, Hoàng Tuấn Nam (2003) Hoàng Triều Ân, editor, Từ điển chữ Nôm Tày[2] (in Vietnamese), Hanoi: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội
Vietnamese
editHan character
edit博: Hán Nôm readings: bác, mác, bạc, vác
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Character boxes with images
- CJK Compatibility Ideographs Supplement block
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Bala lemmas
- Bala nouns
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Hakka adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Hakka verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 博
- Mandarin terms with collocations
- Cantonese terms with collocations
- Chinese terms with historical senses
- Hokkien Chinese
- Xiamen Hokkien
- Zhangzhou Hokkien
- Chinese short forms
- Chinese surnames
- Japanese kanji
- Japanese fourth grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading はく
- Japanese kanji with kan'on reading はく
- Japanese kanji with kan'yōon reading ばく
- Japanese kanji with kun reading ひろ・い
- Japanese kanji with kun reading ひろめる
- Japanese kanji with nanori reading とおる
- Japanese kanji with nanori reading はか
- Japanese kanji with nanori reading ひろ
- Japanese kanji with nanori reading ひろし
- Japanese kanji with nanori reading ひろむ
- Japanese terms spelled with 博 read as はく
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese lemmas
- Japanese suffixes
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 博
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 博 read as ひろし
- Japanese terms read with nanori
- Japanese proper nouns
- Japanese given names
- Japanese male given names
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Tày lemmas
- Tày nouns
- Tày Nôm forms
- Tày terms with usage examples
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters