[go: up one dir, main page]

Pali

edit

Alternative forms

edit

Adjective

edit

ᩈᨻᩛ

  1. Tai Tham script form of sabba (“all”)
    • 2004, Sai Kam Mong, The History and Development of the Shan Scripts, Chiang Mai, Thailand: Silkworm Books, →ISBN, →OCLC, page 241:
      ᨴᩮᩈᩥᨲᩴ ᨴᩮᩣ* ᨴᩮᩅᩮᨶ ᩈᨻᩛᨷᩤᨷᩅᩥᨶᩣᩈᨶᩴ ᩈᨻᩛᩃᩮᩣᨠ ᩉᩥᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿ ᨾᩘᨣᩃᩴ ᨲᩴ ᨽᨱᩣᨾᩉᩮ
      *Should be ᨴᩮᩅ, as confirmed by phonetic transcription,and is treated as such below.
      desitaṃ devadevena sabbapāpa vināsanaṃ sabbaloka-hitatthāya maṅgalaṃ taṃ bhaṇāmahe
      The Lord of the devas taught that which destroys all evil, for the benefit of the whole world: let us recite those blessings.
    • 2005, บุญคิด วัชรศาสตร์, ภาษาเมืองล้านนา (overall work in Thai), Chiang Mai: Tharatong Print Shop, →ISBN, page 189:
      (᪔) ᩅᨶ᩠ᨴᩣᨾᩥ ᨣᩩᩁᩩᩏᨷᨩ᩠ᨫᩣᨿᩣᨧᩁᩥᨿᩮ ᩈᨻᩛᩴ ᨾᩮ ᨴᩮᩤᩈᩴ ᨡᨾᨳ ᨾᩮ ᨽᨶ᩠ᨲᩮ
      (4) vandāmi guruupajjhāyācariye sabbaṃ me dosaṃ khamatha me bhante
      (4) I pay homage to [my] teachers*. Forgive me all my faults, venerable sirs.
      *3 terms are used.
    • 2017 July 19, Vinodh Rajan, Ben Mitchell, Martin Jansche, Sascha Brawer, “Proposal to Encode Lao Characters for Pali (revised)”, in Unicode Document Register L2017/17106r[1] (PDF), page 21:
      ᨠᩮᩣᨵᩴ ᨩᩉᩮ ᩅᩥᨸ᩠ᨸᨩᩉᩮᨿ᩠ᨿ ᨾᩣᨶᩴ
      ᩈ ᨬ᩠ᨬᩮᩣᨩᨶᩴ ᩈᨻᩛᨾᨲᩥᨠ᩠ᨠᨾᩮᨿ᩠ᨿ
      ᨲᩴᨶᩣᨾᩁᩪᨸᩈ᩠ᨾᩥᨾᩈᨩᨾᩣᨶᩴ
      ᩋᨠᩥᨬ᩠ᨧᨶᩴ ᨶᩣᨶᩩᨸᨲᨶ᩠ᨲᩥ ᩈᩘᨣᩣᨲᩥ
      kodhaṃ jahe vippajaheyya mānaṃ saññojanaṃ sabbamatikkameyya taṃ nāmarūpasmimasajamānaṃ akiñcanaṃ nānupatanti saṅgāti
      If he has given anger up, if he has abandoned conceit, if he has overcome every fetter, attachments do not afflict him who clings to nothing immaterial or material and has nothing.

Declension

edit

References

edit

Recorded as unmodified source of Northern Thai ᩈᨻᩛ in Rungrueangsi, Udom (2004 January) พจนานุกรมล้านนา ~ ไทย: ฉบับแม่ฟ้าหลวง (in Thai), Chiangmai: Chiang Mai University, →ISBN