Lingüista dominicano interesado especialmente en el estudio de la variación fonética, la disponibilidad léxica y la identidad dialectal del Caribe antillano.
Para Comunicarnos Mejor: Respuestas a Cuestiones Lingüísticas, 2019
Esta publicación ofrece respuestas amplias, claras y precisas a un cuestionario de 75 preguntas l... more Esta publicación ofrece respuestas amplias, claras y precisas a un cuestionario de 75 preguntas lingüísticas. Las cuestiones tratadas incluyen una extensa variedad de temas que abarcan desde problemas de carácter general y relativos al anglicismo y a dudas ortográficas, hasta otros de contenido sociolingüístico, fonético, morfosintáctico y léxico-semántico. Muchas de las preguntas atañen a problemas específicos del modo de hablar de los dominicanos. No es una investigación formal y académica dirigida a expertos en la materia. La redacción se ha realizado con intención divulgativa, teniendo en mente a un público amplio, a personas interesadas en estas cuestiones y, especialmente, a los profesores de español de las escuelas dominicanas. El objetivo básico consiste en aclarar posibles dudas, explicar asuntos espinosos o confusos y, en definitiva, dar respuesta a algunas de las preguntas que puedan tener los lectores acerca de su lengua.
El propósito central de este libro es ofrecer algunas ideas sobre la identidad de la atractiva mo... more El propósito central de este libro es ofrecer algunas ideas sobre la identidad de la atractiva modalidad lingüística hispánica que se habla en la República Dominicana, con el fin de que el lector obtenga una visión de conjunto del habla del país desde una perspectiva sociolingüística. El objetivo final consiste en responder de forma sencilla unas preguntas que muchos, callada o expresamente, se han hecho alguna vez: ¿Existe un español, o un modo de hablar el español, típicamente dominicano? ¿Es la lengua hablada en el país exactamente la misma que se habla en otros países hispánicos o tiene unas características peculiares que la distinguen?
El léxico disponible de la República Dominicana, 1995
El objetivo fundamental de este trabajo consiste en descubrir el léxico disponible de los dominic... more El objetivo fundamental de este trabajo consiste en descubrir el léxico disponible de los dominicanos, es decir, las palabras que se presentan a la mente de los hablantes cuando se refieren a un tema determinado. Se analiza la correlación entre la disponibilidad léxica y tres factores externos: el nivel sociocultural, la diferencia de sexo y el tipo de escuela donde estudiaron los informantes. Para ello se trabajó con una muestra de 347 estudiantes dominicanos correspondientes a 11 instituciones educativas en cuatro de las ciudades más importantes del país: Santo Domingo, Santiago, La Vega y Puerto Plata.
Para Comunicarnos Mejor: Respuestas a Cuestiones Lingüísticas, 2019
Esta publicación ofrece respuestas amplias, claras y precisas a un cuestionario de 75 preguntas l... more Esta publicación ofrece respuestas amplias, claras y precisas a un cuestionario de 75 preguntas lingüísticas. Las cuestiones tratadas incluyen una extensa variedad de temas que abarcan desde problemas de carácter general y relativos al anglicismo y a dudas ortográficas, hasta otros de contenido sociolingüístico, fonético, morfosintáctico y léxico-semántico. Muchas de las preguntas atañen a problemas específicos del modo de hablar de los dominicanos. No es una investigación formal y académica dirigida a expertos en la materia. La redacción se ha realizado con intención divulgativa, teniendo en mente a un público amplio, a personas interesadas en estas cuestiones y, especialmente, a los profesores de español de las escuelas dominicanas. El objetivo básico consiste en aclarar posibles dudas, explicar asuntos espinosos o confusos y, en definitiva, dar respuesta a algunas de las preguntas que puedan tener los lectores acerca de su lengua.
El propósito central de este libro es ofrecer algunas ideas sobre la identidad de la atractiva mo... more El propósito central de este libro es ofrecer algunas ideas sobre la identidad de la atractiva modalidad lingüística hispánica que se habla en la República Dominicana, con el fin de que el lector obtenga una visión de conjunto del habla del país desde una perspectiva sociolingüística. El objetivo final consiste en responder de forma sencilla unas preguntas que muchos, callada o expresamente, se han hecho alguna vez: ¿Existe un español, o un modo de hablar el español, típicamente dominicano? ¿Es la lengua hablada en el país exactamente la misma que se habla en otros países hispánicos o tiene unas características peculiares que la distinguen?
El léxico disponible de la República Dominicana, 1995
El objetivo fundamental de este trabajo consiste en descubrir el léxico disponible de los dominic... more El objetivo fundamental de este trabajo consiste en descubrir el léxico disponible de los dominicanos, es decir, las palabras que se presentan a la mente de los hablantes cuando se refieren a un tema determinado. Se analiza la correlación entre la disponibilidad léxica y tres factores externos: el nivel sociocultural, la diferencia de sexo y el tipo de escuela donde estudiaron los informantes. Para ello se trabajó con una muestra de 347 estudiantes dominicanos correspondientes a 11 instituciones educativas en cuatro de las ciudades más importantes del país: Santo Domingo, Santiago, La Vega y Puerto Plata.
La noción de español estándar debe entenderse como un sistema elástico, como un amplio conjunto d... more La noción de español estándar debe entenderse como un sistema elástico, como un amplio conjunto de posibilidades que admite diferentes realizaciones. Uno de sus rasgos esenciales es su relativa flexibilidad. Aceptar esa elasticidad constituye precisamente un signo de que se entiende la naturaleza de la lengua, que manifiesta su riqueza a través de la variabilidad.
Si bien es cierto que la influencia del sustrato en el espanol de America es casi insignificante ... more Si bien es cierto que la influencia del sustrato en el espanol de America es casi insignificante a nivel fonetico y morfosintactico, no sucede lo mismo en el terreno del lexico. Un sintoma de ese hecho lo constituye la existencia de tantos vocabularios de voces indigenas, de alcance continentalo regional, cada uno de los cuales recoge una impresionante cantidad de esos elementos lexicos.
El objetivo fundamental de esta exposición consiste en demostrar, con el apoyo de más de 80 audio... more El objetivo fundamental de esta exposición consiste en demostrar, con el apoyo de más de 80 audio-clips y desde una perspectiva sociolingüística, que, a pesar de las conocidas semejanzas existentes en su modo de hablar, Cuba, República Dominicana y Puerto Rico mantienen su propia identidad lingüística. Aunque es obvio que el español de las tres grandes islas antillanas comparte muchos rasgos, no tiene la homogeneidad necesaria para poder ser considerado como una entidad dialectal única. Al contrario, cada isla manifiesta su propia idiosincrasia lingüística. En el plano objetivo, algunas estructuras sintácticas son distintas y muchas unidades léxicas actúan como elementos distintivos. Asimismo, son notables las discrepancias fonéticas cuantitativas y cualitativas entre los dialectos de cada país. A esto hay que agregar la entonación, el indicador de mayor fuerza diferenciadora desde el punto de vista dialectal y sociolingüístico. El contraste resalta también desde el plano subjetivo, según la percepción de los hablantes. Hay evidencias de que los ciudadanos tienen plena conciencia de su peculiar identidad lingüística nacional. Por eso, muchos antillanos reconocen por su modo de hablar a los habitantes de las otras islas. A veces los caricaturizan y se burlan de su variedad lingüística, porque son distintos en cada una de las Antillas los juicios evaluativos, las creencias y las actitudes de los hablantes frente a determinados hechos, como la entonación, diversas variantes fonéticas privativas, algunas formas sintácticas y numerosas unidades léxicas. Se podría argüir que las diferencias citadas resultan escasas en relación con los numerosos rasgos lingüísticos comunes a las tres Antillas. Y, como es lógico, las semejanzas son y deben ser mayores que las discrepancias porque, al fin de cuentas, en las tres islas se habla la misma lengua. Pero, en conclusión, aun aceptando que las coincidencias lingüísticas objetivas son predominantes, hay que admitir que las tres pertenecen a la misma comunidad lingüística (obviamente, en todas se habla español), pero que no componen una misma comunidad de habla. Y esto significa que, en definitiva, no comparten el mismo modo de hablar, es decir, el mismo dialecto.
El objetivo de este estudio consiste en participar brevemente, desde el terreno de la disponibili... more El objetivo de este estudio consiste en participar brevemente, desde el terreno de la disponibilidad léxica, en la discusión sobre las cuestiones generadas por el fenómeno de la sinonimia. Una serie de datos del léxico disponible dominicano podría facilitar la decisión de apoyar o negar la existencia de la sinonimia estricta o absoluta en el plano concreto del discurso. La duda subyacente que motiva la investigación es la siguiente: si para los hablantes de una comunidad, desde la perspectiva onomasiológica, dos ‘sinónimos’ no tienen el mismo índice de disponibilidad, es decir, ‘no están igualmente asequibles, y no acuden a la memoria con la misma prontitud’, ¿se justifica considerarlos como sinónimos absolutos? Se concluye que las parejas ‘sinonímicas’ compuestas de términos con un índice de disponibilidad muy desigual, no deben ser consideradas auténticos sinónimos desde la perspectiva onomasiológica. Es más razonable situarlas en una clase especial de sinónimos ‘pasivos’, ‘parciales’ o semasiológicos.
Madrid frente a Santo Domingo: la /d/ intervocálica y la /s/ implosiva, 2017
El objetivo de esta presentación consiste en comparar dos procesos de reducción consonántica pres... more El objetivo de esta presentación consiste en comparar dos procesos de reducción consonántica presentes en la norma lingüística culta que se manifiesta en la televisión de dos países: 1. la realización de la /d/ intervocálica postónica en España. 2. la variación de la /s/ implosiva en la República Dominicana. Se utilizan 36 fragmentos grabados en Internet (18 en cada caso) de igual número de conversaciones realizadas por profesionales del mundo de la política, la economía y la vida social de ambos países. Corresponden a entrevistas y debates presentados en varios programas televisivos.
Se reúnen aquí 24 ejemplos orales del habla culta dominicana. Todas las muestras, menos dos (grab... more Se reúnen aquí 24 ejemplos orales del habla culta dominicana. Todas las muestras, menos dos (grabadas como parte de una investigación anterior), fueron extraídas de archivos de acceso libre guardados en Internet. Corresponden a 12 mujeres y 12 hombres, profesionales destacados de distintas áreas del conocimiento. La duración de cada grabación es de poco más de un minuto (oscilan entre 75 y 97 segundos), y se convierte, en cada caso, en un conjunto que sobrepasa ligeramente las 200 palabras. La versión oral aparece acompañada del correspondiente texto en ortografía ordinaria. La idea es proporcionar al público interesado un material, inexistente hasta este momento, que permita obtener un perfil general de la fisonomía del habla culta de los dominicanos. Como es lógico, este mini-corpus no es suficiente para el análisis riguroso de fenómenos sintácticos o léxicos. Sin embargo, puede ofrecer las bases para reconocer los rasgos fonéticos más sobresalientes de la norma lingüística culta dominicana.
Uploads
Books
No es una investigación formal y académica dirigida a expertos en la materia. La redacción se ha realizado con intención divulgativa, teniendo en mente a un público amplio, a personas interesadas en estas cuestiones y, especialmente, a los profesores de español de las escuelas dominicanas. El objetivo básico consiste en aclarar posibles dudas, explicar asuntos espinosos o confusos y, en definitiva, dar respuesta a algunas de las preguntas que puedan tener los lectores acerca de su lengua.
Papers
No es una investigación formal y académica dirigida a expertos en la materia. La redacción se ha realizado con intención divulgativa, teniendo en mente a un público amplio, a personas interesadas en estas cuestiones y, especialmente, a los profesores de español de las escuelas dominicanas. El objetivo básico consiste en aclarar posibles dudas, explicar asuntos espinosos o confusos y, en definitiva, dar respuesta a algunas de las preguntas que puedan tener los lectores acerca de su lengua.
Aunque es obvio que el español de las tres grandes islas antillanas comparte muchos rasgos, no tiene la homogeneidad necesaria para poder ser considerado como una entidad dialectal única. Al contrario, cada isla manifiesta su propia idiosincrasia lingüística. En el plano objetivo, algunas estructuras sintácticas son distintas y muchas unidades léxicas actúan como elementos distintivos. Asimismo, son notables las discrepancias fonéticas cuantitativas y cualitativas entre los dialectos de cada país. A esto hay que agregar la entonación, el indicador de mayor fuerza diferenciadora desde el punto de vista dialectal y sociolingüístico.
El contraste resalta también desde el plano subjetivo, según la percepción de los hablantes. Hay evidencias de que los ciudadanos tienen plena conciencia de su peculiar identidad lingüística nacional. Por eso, muchos antillanos reconocen por su modo de hablar a los habitantes de las otras islas. A veces los caricaturizan y se burlan de su variedad lingüística, porque son distintos en cada una de las Antillas los juicios evaluativos, las creencias y las actitudes de los hablantes frente a determinados hechos, como la entonación, diversas variantes fonéticas privativas, algunas formas sintácticas y numerosas unidades léxicas.
Se podría argüir que las diferencias citadas resultan escasas en relación con los numerosos rasgos lingüísticos comunes a las tres Antillas. Y, como es lógico, las semejanzas son y deben ser mayores que las discrepancias porque, al fin de cuentas, en las tres islas se habla la misma lengua. Pero, en conclusión, aun aceptando que las coincidencias lingüísticas objetivas son predominantes, hay que admitir que las tres pertenecen a la misma comunidad lingüística (obviamente, en todas se habla español), pero que no componen una misma comunidad de habla. Y esto significa que, en definitiva, no comparten el mismo modo de hablar, es decir, el mismo dialecto.
Se concluye que las parejas ‘sinonímicas’ compuestas de términos con un índice de disponibilidad muy desigual, no deben ser consideradas auténticos sinónimos desde la perspectiva onomasiológica. Es más razonable situarlas en una clase especial de sinónimos ‘pasivos’, ‘parciales’ o semasiológicos.
1. la realización de la /d/ intervocálica postónica en España.
2. la variación de la /s/ implosiva en la República Dominicana.
Se utilizan 36 fragmentos grabados en Internet (18 en cada caso) de igual número de conversaciones realizadas por profesionales del mundo de la política, la economía y la vida social de ambos países. Corresponden a entrevistas y debates presentados en varios programas televisivos.
La idea es proporcionar al público interesado un material, inexistente hasta este momento, que permita obtener un perfil general de la fisonomía del habla culta de los dominicanos. Como es lógico, este mini-corpus no es suficiente para el análisis riguroso de fenómenos sintácticos o léxicos. Sin embargo, puede ofrecer las bases para reconocer los rasgos fonéticos más sobresalientes de la norma lingüística culta dominicana.