Idioma austrobávaru
Bávaru / Austrobávaru 'Österreichisch-Boarisch' | |
---|---|
Faláu en | Alemaña Austria Italia |
Rexón | Baviera Austria Tirol del Sur |
Falantes | 12 millones |
Familia | Indoeuropea Xermánica |
Estatus oficial | |
Oficial en | Nengún país |
Reguláu por | Nun ta reguláu |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 | gem
|
ISO 639-3 | bar
|
Estensión del bávaru / austrobávaru |
L'idioma bávaru o austrobávaru (BAR, n'austru bávaru Boarisch, pronunciación: /bɔɑrɪʃ/) ye una llingua xermánica que se fala sobremanera n'Austria y Baviera. Trátase d'un grupu de variantes del altu alemán. Anque la so clasificación como llingua aparte o como dialeutu del alemán ye aldericada, el bávaru ye malo d'entender pa los falantes del alemán estándar o pa quien aprendieron l'alemán estándar como llingua estranxera. Tien una pronunciación, un vocabulariu y una gramática estremaos del alemán estándar. Por cuenta de que nun ye llingua oficial nin n'Austria nin en Baviera, nun esiste una ortografía estandarizada y, amás, ta sometíu a una fuerte influencia tantu del alemán estándar como del alemán austriacu estándar. L'austru bávaru ye faláu por unos dolce millones de persones, la gran mayoría de les cualos ye capaz d'emplegar l'alemán estándar, especialmente na llingua escrita.
Denominación fayadiza
[editar | editar la fonte]En bávaru nun hai un nome esclusivu pal mesmu idioma. Úsense los nomes bayrisch o boarisch (bávaru) con referencia al estáu federal de Baviera, österreichisch (austriacu) con referencia a Austria, bairisch-österreichisch (austrobávaro) con referencia a dambos o a cencielles daidsch, que ye'l nome del alemán en pronunciación bávara. Munches vegaes úsase tamién el nome d'un dialeutu distintu del bávaru, como por casu el tirolés o'l carintio. Na llingüística alemana úsase la pallabra bairisch, escritu non con y sinón con i, pa estremalo del dialeutu del bávaru que se fala en Baviera y tamién pa incluyir el austriacu. Na llingüística internacional úsase'l códigu ISO/DIS 639-3: bar o'l nome inglés: bavarian. Nes llingües llatines podríen formase los términos bávaru, bavárico, bavariano y bavarés, anque nengún d'ellos tien definición clara nin espardimientu mayoritariu. El términu bávaru que s'emplega nesti artículu deriva del nome en llatín de la rexón, Bavaria, poblada pola tribu xermánica de los baiuvari dende'l fin del Imperiu romanu.
Espardimientu y dialeutos
[editar | editar la fonte]Aproximao doce millones de persones tienen esti idioma como llingua materna. La mayoría d'elles viven n'Austria y nel estáu federal de Baviera. N'Austria tolos dialeutos dende'l Tirol (oeste) hasta Burgenland (esti) son variantes dialeutales del bávaru. Nel estáu federal austriacu de Vorarlberg, que ye estremeru con Suiza, y en Außerfern nel nordeste del Tirol fálase un dialeutu alemánicu. N'Alemaña'l bávaru ye faláu en tres distritos del estáu federal de Baviera: Alta Baviera, Baxa Baviera y Alto Palatináu. Nel norte de Baviera fálense dialeutos francones y nel distritu de Suabia tamién se fala un dialeutu alemánicu. N'Italia fálase una variedá del bávaru na rexón alpina de Tirol del Sur y tamién en pequeñes aldegues de Trentín y Friul. Na comuña suiza de Samnaun, al nun tener conexón viaria col restu del país hasta l'añu 1905, tamién s'estableció'l bávaru como llingua d'usu común.
El númberu de persones que conocen el bávaru ye malo d'envalorar con bastante precisión, porque non toes elles tener como primer llingua. Una proporción indeterminada fala l'alemán estándar como idioma principal y namái tien una competencia pasiva en bávaru. Ente los falantes del bávaru tamién se cunten minoríes con otres llingües maternes. La mayoría de los falantes son inmigrantes de primera o segunda xeneración.
En total pueden envalorase les siguientes cifres[ensin referencies]:
rexón | habitantes | falantes del bávaru |
---|---|---|
Austria (ensin Viena) | 6,4 millones | ~ 85% |
Viena (capital d'Austria) | 1,6 millones | ~ 40% |
Alta Baviera (ensin Múnich) | 2,9 millones | ~ 85% |
Múnich (capital de Baviera) | 1,3 millones | ~ 50% |
Baxa Baviera | 1,2 millones | ~ 90% |
Altu Palatináu | 1,0 millones | ~ 60% |
Tirol del Sur (Italia) | 0,5 millones | ~ 65% |
Europa oriental¹ | < 0,1 millón | |
Europa occidental² | ~ 0,5 millones | |
Resto del mundu³ | ~ 0,5 millones | |
total: | 12,3 millones |
¹ Pequeñes minoríes na República Checa, Eslovaquia, Hungría, Eslovenia, Rumanía y Ucrania.
² Sobremanera nel restu d'Alemaña y en Bélxica, Francia, España ya Inglaterra.
³ Sobremanera nos EE.XX., Canadá, Brasil, Arxentina, Perú y Australia.
Dialeutos
[editar | editar la fonte]Los trés principales grupos dialeutales nel bávaru son:
- Austrobávaru del norte, faláu principalmente en Alto Palatináu, pero tamién n'árees axacentes como Alta Franconia (distritu de Wunsiedel), Saxonia (sur de Vogtland), Franconia Media, Alta Baviera y Baxa Baviera.
- Austrobávaru central, a lo llargo de los ríos Isar y Danubiu, faláu en Alta Baviera (incluyíu Munich, onde hai una mayoría de falantes d'alemán estándar), Baxa Baviera, sur del Alto Palatináu, el distritu de Aichach-Friedberg en Suabia, norte del estáu de Salzburgu, Alta Austria, Baxa Austria, Viena (ver alemán de Viena) y norte de Burgenland.
- Austrobávaru del sur, en Tirol, Tirol del Sur, Carintia, Estiria y les partes meridionales de Salzburgu y Burgenland.
Les diferencies son claramente perceptibles dientro d'esos trés subgrupos, que n'Austria coinciden coles fronteres de los sos estaos. Por casu, los acentos de Carintia, Estiria y Tirol pueden ser fácilmente reconocibles. Tamién hai una diferencia marcada ente'l bávaru central oriental y occidental, aproximao coincidiendo cola frontera ente Austria y Baviera. Amás, el dialeutu de Viena tien delles carauterístiques que la estremen d'otros dialeutos. En Viena, menor pero reconocible, les variaciones caractericen los distintos distritos de la ciudá. La variedá que se fala nel Tirol del Sur asimiló munches pallabres del italianu, especialmente nel campu de los términos alministrativos y los alimentos.
Coles mesmes, hai variantes del austru bávaru que pueden ser consideraes como llingües estremaes:
- Cimbriano, faláu nos Siete conceyos (d'antiguo Trenta conceyos) en Vénetu, y en Luserna, Trento.
- Mócheno, faláu nel Valle del Fersina, Trento.
- Alemán huterita, faláu polos huteritas en Canadá y Estaos Xuníos.
- Gottscheerés, faláu en Gottschee, Carniola, sur d'Eslovenia; anque esti ye xeneralmente incluyíu nel dialeutu austrobávaru del sur.
Rellaciones llingüístiques
[editar | editar la fonte]Esiste un alderique llingüísticu alrodiu de la entidá del bávaru. Hai quien lo clasifica como unu de los varios dialeutos del alemán [ensin referencies] y hai quien lo considera puramente una llingua [ensin referencies]. Esisten bastantes argumentos tanto a favor como en contra de dambes postures. Frecuentemente la opción preferida basar en gran midida nes opiniones personales de los protagonistes d'esti alderique, pudiendo considerase qu'esiste un continuum dialeutal bávaru que forma parte del continuum dialeutal del grupu alemán.
El bávaru como llingua estremada
[editar | editar la fonte]El bávaru tien munches peculiaridaes que la estremen del alemán estándar, tantu nel vocabulariu como na gramática. Les diferencies son tantes que los xermanoparlantes non familiarizaos col bávaru atopen problemes n'entendelo. Nos programes de televisión emitíos pa toa Alemaña les entrevistes con bávaru-falantes son dacuando subtitulaes por que'l públicu del norte del país pueda entendeles.
Históricamente les diferencies son consecuencia de cinco factores:
- Orixe distintu: otres tribus xermániques traxeron mientres el periodu de les grandes migraciones otra forma del xermánicu antiguu a la rexón na que güei se fala'l bávaru.
- Substratos distintos: la población indíxena que vivía nes provincies romanes de Recia, Nórico y Panonia (latino-parlantes nel oeste y eslavos nel este) foi distintu al norte de Germania ya influyó na creación de la nueva llingua.
- Adstratos o contactos con llingües distintes: el bávaru tien munchos términos procedentes del italianu y de les llingües eslaves por causa de la so vecindá xeográfica.
- Enclín conservador: el bávaru caltién anguaño vocablos y frases que tamién apaecíen nel alemán estándar va unos sieglos.
- Evolución distinta: na so evolución fonética'l bávaru siguió caminos distintos a los del alemán estándar, como probaría la bayura de diptongos y la lenición de consonantes.
El bávaru como dialeutu del alemán
[editar | editar la fonte]Tamién esisten argumentos a favor de la teoría que considera'l bávaru un dialeutu del alemán, principalmente:
- Orixe común: anque les tribus xermániques que traxeron la so llingua a la rexón yeren distintes, falaben un idioma común o de gran semeyanza.
- L'alemán como axuntadura de dialeutos: l'alemán estándar ye la resultancia d'una axuntadura de distintos dialeutos na cual el bávaru tamién exerció la so influencia.
- Influencia de la llingua oficial: dende la invención de la imprenta nel sieglu XV y la creación del alemán estándar por Martín Lutero nel sieglu XVI la influencia del alemán estándar amenorgó les particularidaes llingüístiques rexonales a un nivel tal que güei solamente pueden ser consideraes dialeutos que siguen perdiendo importancia.
- Calter superficial de la mayoría de les diferencies: verdaderamente munches pallabres pronunciar de forma distinta en bávaru a cómo lo faen n'alemán estándar, pero na so sustancia son iguales al alemán estándar. Exemplu: ¿Cómo te llames? = (bávaru: Wia hoast du?) y (alemán: Wie heißt du?). Sicasí non toles diferencies son tan superficiales, esistiendo amás importantes diferencies morfolóxiques, sintáctiques y léxiques col alemán estándar (un usu abondosu del artículu indefiníu plural "oa" ayenu al alemán estándar, pronomes de suxetu distintos según sían tónicos o átonos -con posibilidá de combinar dambos de forma redundante nuna mesma frase n'ocasiones-, contraiciones especiales de dichos pronomes átonos en posición posterior al verbu, usu de la doble negación, diferencies importantes na conxugación de los verbos y la flexón de los sustantivos, usu de la terminación -a nel axetivu como cópula en posición predicativa onde n'alemán estándar nun hai terminación...). De fechu l'argumentu del calter superficial de munches diferencies fonétiques podría aplicase tamién al neerlandés. Exemplu: La piedra ye grande = (neerlandés: De steen is groot) y (alemán: Der Stein ist groß).
Orixe históricu
[editar | editar la fonte]Al contrariu de lo qu'asocede na mayoría de los llugares en que güei se falen llingües xermániques, el bávaru ye faláu en rexones que na Antigüedá yeren provincies del Imperiu romanu. Los pueblos xermánicos que travesaron el limes y conquistaron diverses partes del imperiu, como los godos (Italia y Hispania), los vándalos (Hispania y África), los suevos (Gallaecia y Lusitania) y los francos (Galia), asimiláronse abondo rápido a la población llatín falante y solamente quedaron delles muertes de los sos idiomes nes modernes llingües llatines. Los xermanos que permanecieron fora de les llendes del imperiu caltuvieron los sos idiomes, de los que proceden les actuales llingües escandinaves, l'alemán, el holandés y l'inglés.
Nes antigües provincies alpines del imperiu foi un pocu distintu:
Les provincies alpines del Imperiu romanu
[editar | editar la fonte]Mientres la dómina romana les provincies de Recia, Nórico y Panonia fueron poblaes por un amiestu de pueblos célticos y ilíricos que tomaren como primer llingua'l llatín o un dialeutu del llatín influyíu polos idiomes indíxenes. Esti procesu d'asimilación foi relativamente rápido porque l'imperiu tenía una presencia militar abondo importante na frontera del Danubiu. Dempués del añu 260 d. C. los Alamanes cruciaron el llimes del Danubiu y poblaron la provincia de Recia. Otros grupos xermánicos apaecieron al norte del Danubiu intentando tamién cruciar la frontera. Sicasí les lexones romanes pudieron defender la frontera hasta'l fin del sieglu V. A la fin del imperiu fuercies bárbares amenaciaben a la mesma Península Italiana, especialmente los visigodos que veníen de los Balcanes, y nel añu 476 d. C. Roma decidió retirar les sos lexones del Danubiu pa defender la metrópolis. Una parte considerable de la población civil tamién foi sacupada al norte d'Italia. Una lleenda diz que los venecianos en parte son descendientes d'estos fuxitivos.
Inmigración de tribus xermániques
[editar | editar la fonte]Esta decisión de los romanos dexó les provincies al norte de los Alpes indefenses y numberosos grupos pertenecientes a diverses tribus cruciaron el Danubiu pa poblar estes rexones. Gracies a l'arqueoloxía sábese que grupos alemánicus y lombardos estableciéronse nes rexones al sur del ríu. Los visigodos y los ostrogodos namái cruciaron la rexón alpina nel so estremu más meridional nel so camín dende los Balcanes pa conquistar Italia. La gran mayoría de los lombardos siguió la so migración y conquistó el Norte d'Italia, onde güei la rexón de Lombardía lleva'l so nome.
Ellí los lombardos entemecer cola parte de la población de fala llatina que permaneciera nel llugar y con una cantidá desconocida d'otros grupos qu'apaecieron dende l'este. Ente éstos posiblemente cuntábense grupos d'ostrogodos y lombardos que nun siguieron la so migración escontra la Península Itálica, parte del pueblu non indoeuropéu de los Ávaros, que veníen d'Asia Central y tamién eslavos dende'l sieglu VI.
La tribu de los bayuvaros
[editar | editar la fonte]L'orixe de la llingua bávara ye la tribu xermánica de los bayuvaros. Pero asocede qu'en nenguna fonte primaria del Imperiu romanu tenemos una mención d'una tribu col nome de bayuvaros (o 'Baiuvirii' en llatín). De los testos del Imperiu romanu que llegaron hasta los nuesos díes sabemos enforma sobre los variaos grupos xermánicos a los que los romanos teníen como vecinos al otru llau del llimes o frontera, colos que comerciaban y dacuando taben en guerra. Yá dende la dómina de Xuliu César esisten bastantes testos romanos que describen les tribus xermániques que vivíen al otru llau del Rin y del Danubiu. Conocemos los sos nomes, les sos costumes y les rellaciones de los distintos grupos col imperiu. Inclusive San Severino de Nórico, un misioneru romanu que vivió nesta rexón nes acabadures del Imperiu romanu y morrió nel añu 482, nun menta a los bayuvaros nes sos escritures.
La mención más antigua que se conoz d'una tribu bávara nun apaez hasta aproximao l'añu 600, y ta nun testu del poeta Venantius Fortunatus, italianu de Treviso, onde cunta'l so viaxe d'Italia a Francia cruciando los Alpes. Nél dexó escritu qu'alredor del ríu Lech (en Baviera) vivíen los bayuvaros. Esiste otra fonte primaria más antigua que menta a los bayuvaros: la crónica de los pueblos godos escrita por Jordanes De origine actibusque Getarum. Esti historiador escribió'l so 'Gética' antes del añu 552, copiando una versión más antigua de la hestoria de los godos (Historia Gothorum), obra de Casiodoro, que nun llegó hasta los nuesos díes. Pero nel testu de Jordanes solamente hai fragmentos que son confusos y munchos historiadores dulden que se correspuendan colo qu'escribió Casiodoro.
Etnogénesis de los bayuvares
[editar | editar la fonte]Xunto con descubrimientos arqueolóxicos eses fontes primaries sofiten la teoría anguaño más estendida, según la cual la tribu de los bayuvares desenvolver ente los años 500 y 600 d. C. a partir d'un amiestu de dellos grupos xermánicos, sobremanera lombardos que nun migraron a Italia y alamanes, cola población celto-romana que permaneció na rexón alpino y pequeñu nucleos d'otros grupos, como eslavos, ostrogodos y ávaros, un pueblu non-indoeuropéu procedente d'Asia Central. Esti amiestu de tribus xermániques, sobremanera lombardos y alamanes, cola población célticu-romana ya influencies d'eslavos y ávaros resultó na etnogénesis de la tribu de los bayuvares.
¿Por qué non una llingua llatina?
[editar | editar la fonte]Al contrariu d'otres provincies anteriores del imperiu romanu como Hispania, Galia o la Italia mesma, estos xermanos nun adoptaron la llingua romana, sinón que desenvolvieron un nuevu idioma xermánicu, magar nucleos de romanu falantes permanecieron na zona alpina hasta'l fin de la Edá Media. En Suiza y el norte d'Italia inda esisten los pequeños idiomes llatinos que constitúin el retorrománicu, el ladín y el friulanu. Paez que na rexón al Norte de los Alpes y al sur del Danubiu los grupos xermánicos yeren más numberosos que n'Italia, Hispania o Galia. Tamién el númberu de latinohablantes que permanecía na rexón baxó por causa de la orde d'evacuación a Italia que se dio nel añu 488 (migración que taría formada pola clase alta romana, los militares y los funcionarios del Imperiu, qu'obedeceríen na so mayoría esta orde).
Sicasí, gran cantidá de pallabres llatines que nun esisten n'alemán estándar permanecieron nel bávaru. Asina, ye fácil atopar términos procedentes del llatín vulgar, como "Semmel" o "Sömmi" de lat.: semilia (pan de farina blanco) pa un panín. Tamién abonden na rexón los topónimos procedentes del llatín, como les ciudaes de Bregenz (Brigantia), Ratisbona (Capa Regina), Passau (Capa Batavia), Wels (Ovilava), Linz (Lentia), Viena (Vindobona) o pueblos más pequeños como Gampern (Campu) y Ischgl (retorrománicu: Yscla =isla). Otros vocablos llatinos llegaron al bávaru por un influxu posterior dende l'italianu o'l francés.
Influencies
[editar | editar la fonte]Influyencia del llatín y llingües derivaes
[editar | editar la fonte]Por estes causes históriques esisten nel bávaru munchos términos procedentes del llatín especialmente pa nomes de frutes, llegumes y otros términos rellacionaos cola agricultura, la construcción, léxicu militar, onde'l bávaru usa pallabres llatines y l'alemán estándar munches vegaes emplega pallabres d'orixe xermánicu.
- Llatín vulgar:
exemplos bávaros del llatín vulgar | |||
bávaru | llatín | español | alemán estándar |
---|---|---|---|
Kes (m) | caseus |
Käse | |
Pfai (m) | pilum |
Pfeil | |
Dölla (n) | telea |
Teller | |
Wâi (m) | vinum |
Wein | |
Most (m) | vinum mustum |
Apfelwein | |
Radi (m) | radix | rábanu (raigañu) | Rettich |
Fisoin (f) | faseoli | xudíes verdes | grünen Bohnen |
Zwüfi (m) | cipolla |
Zwiebel | |
Karotn (f) | carota |
Möhre | |
Gaudi (f) | gaudium | diversión | Spaß, Vergnügen |
Ribisl (f) | ribes | brusel | Johannisbeere |
Züagi (m) | tegula |
Ziegel | |
Maua (f) | murus |
Mauer | |
Kãmma (f) |
cámara, habitación |
Zimmer | |
Schdråssn (f) | via strata |
Strasse | |
Fensda (n) | fenestra |
Fenster | |
Kölla (m) | cella |
Keller | |
Schbidåi (n) | hospitalium | hospital | Krankenhaus |
- Italianu o romanche: Por causa de la vecindá xeográfica'l bávaru tamién tien munches pallabres d'orixe italianu. Dalgunes d'estes pallabres fueron tamién adoptaes tamién pol alemán estándar:
pallabres bávares del italianu | ||||
bávaru | italianu | español | alemán estándar | romanche |
---|---|---|---|---|
Kafioi (m) | cavolfiore | coliflor | Blumenkohl | cafior |
Melanzani (f) | melanzane |
Aubegine |
||
Brokoli (m) | broccoli | brécol | Brokkoli | |
Bizüki (n) | bicicletta |
Fahrrad |
bizüchi | |
Limauni (f) | limone | llimón | Zitrone | limaun |
Oarãschn (f) | arancia |
Apfelsine |
||
Tschick (f) | cicca |
Kippe, Zigarre |
||
Gschbusi (n) | sposi |
Liebesaffäre |
spusi | |
Schdrizi (m) | strizzare | tunante | Tunichtgut | |
Schbas (m) | spasso | chancia / diversión | Schabernack | |
Scheaz (m) | scherzo |
Witz, Ulk |
- Francés: Nos sieglos XVII y XVIII yera bien común n'ente la nobleza eurpoea falar francés. Munchos nuevos inventos y artículos rellacionaos cola vida más acomodada recibieron nomes franceses que'l bávaru caltién anguaño, ente que pal alemán estándar inventar mientres la dómina del nacionalismu alemán nueves pallabres más xermániques . Exemplos de vieyes pallabres franceses nel bávaru son:
pallabres bávares del francés | |||
bávaru | francés | español | alemán estándar |
---|---|---|---|
Lawua (n) | lavoire | llavamanes | Waschbecken |
Drotoa (n) | trotoire |
Gehsteig, Bürgersteig | |
Basê, Basena (n) | bassin |
Wasserbecken | |
Balanz (f) | bilance | manillar | Lenkstange |
Wolã (n) | volant |
Lenkrad | |
Paraplü (m) | parapluie | paragües | Regenschirm |
Schalusi (f) | jalousie |
Rolladen | |
Blafô (m) | plafond |
Decke | |
Schdölasch (f) | stellage |
Regal | |
Fiaka (m) | Rue de Saint Fiacre | coche de caballos | Pferdekutsche |
- Pallabres bávares d'otres llingües llatines (exemplos):
otres pallabres romanes del vocabulariu básicu | |||
bávaru | español | alemán estándar | orixe |
---|---|---|---|
Balatschinken | tortiella (duce) | Pfannkuchen | rumanu: placinta (llatín: llibradura) |
Marün |
Aprikosen |
español: marrón | |
Marmelade |
Konfitüre |
portugués: marmelo (marmiellu) |
Influencia eslava
[editar | editar la fonte]Nel bávaru tamién esiste una influencia considerable de les llingües eslaves, per un sitiu porque tien llingües eslaves como'l checu y el eslovenio como vecinos, per otru llau porque tamién hubo un sustratu llingüísticu eslavu, especialmente nel este d'Austria y el nordeste de Baviera. Mientres la dómina de la etnogenesis de los bayuvares (sieglu VI y VII) la parte este d'Austria taba poblada por una población eslava. Los bayuvares estendíen el so territoriu al este y los eslavos asumieron la llingua bávara. Pero esi procesu duraba delles xeneraciones y esos eslavos influyeron los dialeutos de Baxa Austria, Viena, Burgenland, Estiria y sobremanera Carintia y munches pallabres eslaves se integrarón nel vocabulariu bávaru.
En Baviera y l'oeste d'Austria esa influencia nun foi tan importante y les pallabres eslaves neses rexones son más recién y vienen sobremanera del checu por causa de vecindá. Lingüísticamente eso nun se llama sustratu sinón adstratu.
Exemplos de pallabres bávares con orixe eslavu son (hai bien de más):
- La variedá del bávaru de la rexón de Carintia tien munches pallabres eslovenes, que nun son comunes nes otres rexones bávaru-falantes y tamién una influencia eslovena na so fonoloxía y gramática.
Influencia del yidis
[editar | editar la fonte]El bávaru tamién tien nel so vocabulariu inflúi del yidis, l'idioma xermánicu de los xudíos europeos. Esta influencia ye especialmente observable nos dialeutos del bávaru del este d'Austria, sobremanera en Viena. Ellí bastantes pallabres procedentes del yidis son comunes na llingua falada y dacuando tamién na escrita. Esta influencia resulta de la convivencia qu'esistía con población xudía na Edá Media, hasta qu'alredor del añu 1420 los xudíos fueron espulsaos de la rexón qu'anguaño ye Austria. Estos xudíos nun emigraron bien lloñe: munchos d'ellos quedaron nes rexones de Bohemia, Moravia y Hungría, que tamién taben sol control de los Habsburgu. Nel sieglu XIX, na dómina del Imperiu austrohúngaru, munchos xudíos tornaron a la mesma Austria y la influyencia del yidis ganó importancia otra vegada.
Tamién hai teoríes llingüístiques que señalen que'l mesmu yidis guarda munches semeyances colos dialeutos bávaros de Baviera y Austria por causa de la coesistencia d'estes llingües na Edá Media, semeyances que los xudíos espulsaos llevaríen al este d'Europa. Delles formes gramaticales y tamién parte del vocabulariu tienen paecíos col bávaru. La teoría que'l yidis tien más parentescu colos dialeutos bávaros que con otros dialeutos alemanes o l'antiguu altu alemán mediu foi formulada pol llingüista Dovid Katz nel añu 2004 (Dovid Katz: Words on fire: the unfinished story of Yiddish, New York: Basic Books, 2004) y anguaño ta so discutiniu.
Exemplos de pallabres bávares con orixe nel yidis son:
pallabres con orixe eslavu | |||
bávaru | castellán | alemán estándar | orixe |
---|---|---|---|
Jausn (f) | ~ tapes | Brotzeit | del eslovenu: južina (xinta) |
Duchent (f) |
Bettlaken |
del checu: duchenka | |
Zwétschgn (f) |
Pflaume |
del checu: švestka | |
Kren (m) |
Meerrettich |
del checu: Křen | |
Bowidl | mermelada de cirueles | Pflaumenmus | del checu: povidla |
blazn | llorar | weinen | del checu: plázn |
robotn |
hart arbeiten |
del checu: robot | |
bomali |
langsam, gemütlich |
del checu: pomalý | |
Buchtl (f) |
Dampfnudel |
del checu: buchta | |
Bramburi (f) |
Kartoffel |
del checu: brambor | |
Golatschn (f) |
Kuchentasche |
del checu: koláčy |
pallabres con orixe nel yidis | |||
bávaru | asturianu | alemán estándar | yidis |
---|---|---|---|
Baisl (n) | chigre, tabierna | Kneipe | bajis (= casa) |
Bahø (m) | polveru, balasma | Aufruhr | baholle |
Ganof (m) | bandíu | Ganove, Dieb | gannef |
Hawara (m) | amigu, compañeru | Freund, Kumpel | chaver (חַבֵר) |
hussn | afalar | anstacheln, aufhetzen | huth |
Kaff (m) | poblacho | Nest | kafar (כָּפָר = pueblu) |
Masn (f), Massl (n) | suerte | Glück | mazel |
Schlamasl (n) | infortuniu | Unglück, Missgeschick | schlimmazel |
schachan | regatiar | feilschen | schachern |
schmusn | combayar, besuquear | schmeicheln, küssen | schmusen |
Schnoara (m) | méndigu | Bettler | schnorrer (músicos errantes) |
Schdus (m) | tontura | Unsinn | schtus |
Zores (f./pl.) | disgustu | Ärger | zores (צרות = esmoliciones) |
Pronunciación del bávaru
[editar | editar la fonte]Na codificación del bávaru hai dos distintos modelos:
=== Ortografía del alemán Unos escritores [ensin referencies] utilicen la ortografía del alemán estándar y namái faen pequeños cambeos que correspuenden a la pronunciación d'Austria y Baviera [ensin referencies]. Esa forma d'escribir ye bien común porque casi toos bávaru-falantes saben la ortografía del alemán yá que ye la única llingua d'enseñanza na escuela. La desventaxa d'esa ortografía ye que nun representa la fonoloxía bávara na so totalidá y los estranxeros, como los hispanofalantes, tienen qu'aprender la ortografía del alemán antes de poder lleer un testu en bávaru.
Ej.: Wie geht's da denn heut? (fonéticu: Wia ged s da dean haid?; = esp.: ¿Cómo te va güei?)
Ortografía fonética del bávaru
[editar | editar la fonte]Otros escritores [ensin referencies] prefieren utilizar una ortografía totalmente fonética col alfabetu llatín como base y delles lletres suplementaries que nun esisten en llatín. Esi modelu ye consideráu más radical pola mayoría de los llingüistes xermánicos, pero tien la ventaya de representar la pronunciación bávara y facilita el lleer y escribir pa persones que nun saben l'alemán estándar.
Les siguientes lletres suplementaries son necesaries pa escribir bávaru en forma fonética. Como'l portugués o'l francés, el bávaru tien l'enclín de nasalizar les (n) y (m) a la fin de sílabes y a la fin de les pallabres y por eso preséntense delles vocales nasales. Hai otra lletra suplementaria que nun esiste n'alemán estándar y que ye bien importante pal bávaru, porque ye por demás utilizada. Ye la lletra "å" que correspuende a la vocal "o" na forma en que la pronuncien les llingües llatines.
lletres suplementaries del bávaru | |||
lletra bávara | pronunciación | exemplu | traducción |
---|---|---|---|
å | como la "o" n'español | I håb, I såg, I måg | tengo, digo, quiero |
ã | vocal nasal como en francés "en France" | I kã, a Mã, schã | yo puedo, un home, yá |
â | "a" nasal | drân, mân | torniar, guadañar |
î | "i" nasal | I bî, hî | yo soi, rotu |
ê | "y" nasal | schê | guapu |
é | /y/, como la "é" en francés | jéda, lésn, dés | toos, lleer, esto |
õ | "o" nasal | õans, kõa, mõana | unu, nengún, envalorar |
ö | /ø/ como n'alemán estándar | Hö, Zöna | infiernu, aduaneru |
ø |
schnø, Fød, Wød, hø |
rápido, campu, mundu, claro | |
ü | /y/ como n'alemán estándar | fü, Zü, Schbü | enforma, destín, xuegu |
- La vocal "o" pronunciar en bávaru /ɔ/ como una "o" cerrada *
Les vocales 'Umlaut' de (ö), (ø) y (ü) nun son utilizaes na mayoría de los varientes en Baviera. Esos dialeutos prefieren de faer diptongos, como Hei (infiernu), schnei (rápido), Feid (campu), Weid (mundu), etc.
Acentuación
[editar | editar la fonte]Na grafía bávara nun s'indica l'acentuación de pallabres con acentos. La lletra "é" nun indica acentuación sinón que ye utilizada pa estremar los dos distintos formes de la vocal "y". L'acentu circunflexu ( ^ ) indica la nasalización de vocales. Esto implica que los estranxeros que quieren aprienden el bávaru tienen que memorizar l'acentuación de les pallabres d'esta llingua.
Gramática
[editar | editar la fonte]- El bávaru cuenta con declinación del casu solu nos artículos. Con bien poques esceiciones, los sustantivos nun tornen los sos casos.
- El pretéritu perfectu simple ye bien raru, y solo se caltuvo nunos pocos verbos, qu'inclúin "ser" y "querer". Polo xeneral, el pretéritu perfectu compuestu ye usáu pa espresar el pasáu simple.
- Cuenta con inflexón verbal pa delles maneres, como'l indicativu, suxuntivu y imperativu. Por casu, la tabla de baxo amuesa la inflexón del verbu måcha ('faer'):
måcha | Indicativu | Imperativu | Subjunctivo | Optativu |
---|---|---|---|---|
1° Sg | i måch | — | i måchad | måchadi |
2° Sg (informal) | du måchst | måch! | du måchast | måchast |
2° Sg (formal) | Si måchan | måchan'S! | Si måchadn | måchadn'S |
3° Sg | er måcht | er måch! | er måchad | måchada |
1° Pl | mia måchan | måchma! | mia måchadn | måchadma |
2° Pl | yß måchts | måchts! | yß måchats | måchats |
3° Pl | se måchan(t) | — | se måchadn | måchadns |
Pronomes
[editar | editar la fonte]Pronomes personales
[editar | editar la fonte]Singular | Plural | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1ra Persona | 2da Persona Informal | 2da Persona Formal | 3ra Persona !1ra
Person!!2da Persona!!3ra Persona | ||||
i | du | Si | hala,
se/de, des||mia||yß/öß / ia*||se | ||||
Átonu | i | -- | -'S | -a, -'s, -'s | -ma | -'s | -'s |
mia | dia | Eana | eam,
eara/iara, dem||uns, ins||enk / eich*||hala, eana | ||||
Átonu | -ma | -da | |||||
-el mio|| -di||Eana||eam, eara/iara, des||uns, ins||enk / eich*||hala, eana | |||||||
Átonu | Si | -'n, …, -'s | -'s |
* Usaos comúnmente nos dialeutos más septentrionales de Baviera.
Pronomes posesivos
[editar | editar la fonte]Predicativu | Attributivo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Masculín singular | Feminino singular | Neutru singular | Plural (cualquier xéneru) | Masculín singular | Feminino singular | Neutru singular | Plural (cualquier xéneru) | |
mei | mei | mei | meine | meina | meine | mei(n)s | meine | |
meim | meina | meim | meine | meim | meina | meim | meine | |
mein | mei | mei | meine | mein | meine | mei(n)s | meine |
Los pronomes posesivos Deina y Seina tornar de la mesma manera. De cutiu, nige ye añadíu al nominativu pa formar la forma axetiva del pronome posesivu, como mei(nige), dei(nige).
Pronomes indefiníos
[editar | editar la fonte]Como los pronomes posesivos mentaos enriba, los pronomes indefiníos koana ("nengún") and oana ("unu") tornar de la mesma forma.
Hai tamién el pronome indefiníu ebba ("daquién") cola so forma impersonal ebbs ("daqué"). Ye tornáu de la siguiente manera:
Personal | Impersonal | |
---|---|---|
ebba | ebbs | |
ebbam | ebbam | |
ebban | ebbs |
Pronomes interrogativos
[editar | editar la fonte]Los pronomes interrogativos wea ("quién") and wås ("qué") son tornaos de la mesma manera que'l pronome indefiníu ebba ye tornáu.
Personal | Impersonal | |
---|---|---|
wea | wås | |
wem | wem | |
wen | wås |
Reconocencia oficial
[editar | editar la fonte]L'idioma bávaru nin ye llingua oficial nin llingua rexonal reconocida nin n'Alemaña nin n'Austria. Tampoco ye reconocíu pela carta europea de llingües rexonales o minoritaries (ECRML). Solamente dos pequeñes variantes del bávaru tienen estatus de llingües minoritaries n'Italia. Son la llingua cimbla na Provincia autónoma de Trento y el tischlbongarisch na rexón autónoma de Friul-Venecia Julia.
Ver tamién
[editar | editar la fonte]Referencies
[editar | editar la fonte]Enllaces esternos
[editar | editar la fonte]- Consulta la edición de Wikipedia n'idioma austrobávaru.
- Ethnologue report for Austru-Bavarian
- Diccionariu inglés-bavariano from Webster's Online Dictionary