[go: up one dir, main page]

Ir al contenido

Pueyo

De Biquipedia
(Reendrezau dende Tozal)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Este articlo ye sobre una forma d'accident cheografico; pa atros usos, se veiga Pueyo (desambigación).
Uno d'os dos pueyos de Los Bondons (Losera).

Un pueyo, cabezo u tozal ye una part d'o terreno se vei mes elevada que os terrenos d'arredol. Se gosa aplicar a un mont de mida chica y en podemos trobar arredol d'una cordelera, y tamién aislaus en una plana. Manimenos a cima de bel mont recibe esta denominación por destacar respecto d'o resto d'a sierra u macizo a on son presents.

Dos pueyos, o Puy de Montjuger y Puy de Pourcharet en Puy-de-Dôme, (Occitania).

A palabra pueyo deriva d'o latín PŎDIUM d'acuerdo con a fonetica aragonesa,[1] que tiene una lei fonetica conoixida como "diftongación debant de Yod", por a cual una Ŏ breu latina esdeviene un diftongo -ue- mesmo si bi ha un fonema palatal. En latín clasico PODIUM teneba o significau de plataforma alta, sobre tot en un anfiteatro, y yera un helenismo (πόδιον, pódion en griego antigo, relacionau con PODOS, "piet"). En o sieglo V ya se documenta un significau topografico de PODIUM en a obra de Paladio, y ye un significau que conservan as luengas romances occidentals dende Italia dica Aragón, y en a baixa Edat Meya dica Navarra y La Rioja.[2]

Son cognatos de l'aragonés pueyo l'italián poggio, lo francés puy, l'occitán puy/puech, o catalán puig, y tamién o castellano poyo pero sin significau topografico. L'abundancia de releus volcanicos en o Macizo Central francés ha feito que o francés haiga amprau como tecnicismo cheolochico a palabra puy dende l'occitán arvernés local con o sentiu de pueyo d'orichen volcanico, sobretot os conos de cenisa.

En a toponimia aragonesa bi ha muitos microtoponimos formaus con Pueyo sobre tot en l'Alto Aragón y la val d'Ebro, menos en o Sistema Iberico, a on que se charraba l'aragonés d'as comunidaz aragonesas que amuestra en os textos medievals una preferencia por o cheosinonimo cabezo. Manimenos encara bel emplego de Pueyo referiu a releus d'o Reino de Valencia se puede documentar en aragonés u en latín medieval escrito por aragoneses (el pueyo en el cual agora es hedificado el Castiello de Chiva, pueyo de Cebolla, castiello d'el Pueyo, ecetra).

En aragonés os toponimos compuestos de Pueyo de + sustantivo pueden quedar abreviaus como Pui de, en cualsiquier part tot d'o territorio sin estar por influencia occitana u catalana.

En a val d'Ebro bi ha muitos microtoponimos formaus con pueyo, pui u silabas que permiten reconstruir estas palabras, pero dende fa sieglos o emplego d'esta palabra retaculó debant de cabezo resistindo encara en bella parla altoaragonesa.[1] En lo termin municipal de Belchit bi ha un pueyo celebre por la advocación mariana d'una ermita (Nuestra Sinyora d'el Pueyo), y un pueyo menos conoixiu de 443 m d'altaria a lo norte dito cabezo d'el Pueyo, no guaire luent de los termins municipals de la Pobla d'Albortón y Mediana d'Aragón

En o Sistema Iberico ye a palabra cerro con o suyo significau castellano a que ha substituito a l'aragonés pueyo: cerro d'el Pu, cerro de Sant Esteban, cerro del Poyo. Una alternancia entre cabezo y cerro pa bel toponimo ya se documenta en aragonés teruelano en o sieglo XV (cabeço los Noviellos y cerro de los Noviellos).[3]

A castellanización ha feito que muitos toponimos formaus con pueyo haigan desapareixiu, que s'haigan castellanizau foneticament como poyo u que s'haigan reinterpretau por etimolochías populars como pollo,[1] royo u d'atras maneras.

Poblau iberico d'o Cabezo d'Alcalá (Zaila, Teruel).

A palabra cabezo ye una diferenciación morfolochica de cabeza d'acuerdo con Coromines pero podría tener un orichen mes antigo a partir d'o latín *CAPĬTĬU[4] ("capa que cubre a cabeza"). O suyo significau ya se documenta como elemento romance en o latín medieval que s'escribiba en Aragón, por eixemplo en lo fuero de Teruel (sieglo XII). Este termin s'emplega tamién en valenciano (cabeço) como aragonesismo.

O tozal de Trillo, con orache hibernal, dende lo barrio d'a ilesia de Trillo.

A palabra tozal presenta diferents significaus en diferents zonas d'Aragón, a vegadas coincidents con pueyo/cabezo, y a vegadas no. Muitos tozals d'Os Monegros corresponden a unas formas derivadas d'o releu estructural a on a erosión plega a producir monolitos en laderas con alta pendient, que acaban en un resto de roca dura que proteche a lo conchunto d'a erosión y que presenta una extensión horizontal chica.[5] En a Ribera Baixa d'Ebro un tozal ye un pueyo con poca altaria. En cualques zonas montanyosas pirenencas os tozals son penyas, tormos u crestas sin vechetación que bi ha en os cabaltos d'os monts y sierras.

Envista de Bargota (Navarra) dende lo norte. Lo toponimo navarro Bargota significa "barga alta" en una etapa primerenca d'a historia d'o romanz navarro-aragonés.

Lo celtismo barga s'emplegó en buena part d'o dominio lingüistico navarro-aragonés medieval. Encara que ye lo cognato d'o celtismo francés berge, no presenta un significau de "ripa". Lo sentiu que se deduce por la documentación medieval en Navarra y Aragón y que ha quedau fosilizau en a toponimia ye lo de "cabezo".[1][6] En Magallón la documentación medieval amuestra un cabeço blanco o Bargas (1433) y monteciello termino clamado de Bargas (1459), amás d'una costanam que dicitur cascallyo de las Bragas (1268).

En Navarra bi ha un municipio dito Bargota, y en a documentación medieval de Murchant se troba barga en un texto de 1172 escrito en latín medieval:

...terçia peça est in Capite de Barga de Murchan iuxta peçam de don Tosten, et quarta peça est in illa Barga iuxta peçam de Garcia Estalano.[6]

En Aragón son bien documentaus los microtoponimos formaus con Barga en o sudueste. En a provincia de Uesca se'n troba pocos: Bargalones (Villarreyal d'a Canal) y Collada Barga (Bisagorri). En a provincia de Zaragoza son bien documentaus en o Campo de Borcha: Bargas, Bargas Bajas, Barga Morca, Bargamós, Bargotas.[6] Lo microtoponimo Fuente de Bargas yera ya la fuent de Bargas en 1322. En atras comarcas se'n troban beluns: Barguilla (Malón), Barga (Viver de la Sierra, Monterd), plana de val de la Barga (glacis que bi ha entre Cervera de la Canyada y Aninyón),[7] Vallejo de Barga (Charava), Fuente la Barga (Calmarza), Barranco la Barga (Bordalba), Rambla Bargas (Villafelich),[6] val de Bargas (Zaragoza).[1] En l'ueste d'a provincia de Teruel tamién se puede trobar microtoponimos con barga: Cerrolabarga y Zorrolabarga (Peracens).

Envista d'Alcorisa (Teruel) baixo los cabezos d'almendrón.

L'arabismo alcor ha puesto existir en aragonés teruelano igual como en atras zonas de l'interior de la peninsula. Ha puesto documentar-se en a microtoponimia de Tramacastiel (Los Alcores). Lo toponimo Alcorisa representa un emplego d'esta palabra en algarabía antes de la reconquiesta.

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 (es) Juan Antonio Frago Gracia: Toponimia navarroaragonesa del Ebro (IV): Orónimos. Publicau en Archivo de Filología Aragonesa, vol. 30-31, 1982, pachinas 23-62.
  2. (es) Fabián González Bachiller Aspectos fonéticos de la toponimia riojana actual. Universidat de La Rioja, 1997, p 28.
  3. (es) Javier Terrado Pablo: La lengua de Teruel a fines de la Edat Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991.
  4. (es) José María Enguita Utrilla:Un vocabulario agrícola turiasonense de 1382, Turiaso n°8, 1989, ISSN 0211-7207, p.139-178
  5. (es) Fernando Biarge: Piedra de Arena. El paisaje monegrino. Ediciones del Mallo, 2004. p 60.
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 (es) Juan Antonio Frago Gracia: Toponimia del Campo de Borja. Estudio lexicológico. Institución Fernando el Católico, pp. 44-45.
  7. (es) María Teresa Echeverría Arnedo: El relieve de la Comunidad de Calatayud, adintro d'o libro Comarca de la Comunidad de Calatayud. Colección territorio, nº 20, 2005, p. 31.

Bibliografía

[editar | modificar o codigo]

Se veiga tamién

[editar | modificar o codigo]